-
81 Bailar
Muchas maneras tienen los indios de bailar. Aquí pondremos algunas de ellas cuyas propiedades se verán por sus letras en la 2da. parte por no repetir en dos partes cosa que tampoco importa. -
82 Bautizar
Bautizaña, jariña. Mírese el verbo sutichaña en la 2. parte donde probamos que este verbo de ninguna manera puede entrar en la forma del Santo Bautismo, ni será válido el sacramento que se administre con decir Sutichasma, porque no significa, ego te -
83 Brazo desde el hombro a la mano
Ampara. Aunque cada parte tiene su nombre.Vocabulario Spanish-Aymara > Brazo desde el hombro a la mano
-
84 Brizna de algo
Vide: mínima parte. -
85 Figurarse que uno estaba a pique de caer
Tinkiri vel tinkirijaki vel tinkijasipana jamachaña. Acerca de este verbo tratamos largamente en la segunda parte capítulo 7.§.2. de nuestra gramática.Vocabulario Spanish-Aymara > Figurarse que uno estaba a pique de caer
-
86 Frutilla
Jisk'añaka achu. Cuyos nombres se pueden ver en la segunda parte (folio y fol y fol y fo. y fol. y fol. -
87 Grande preguntando de lo ancho o largo
¿Qayqa jukhankha? Trátase de esto en la gramática, parte segunda, cap. doce.Vocabulario Spanish-Aymara > Grande preguntando de lo ancho o largo
-
88 Herir o dar golpe en el rostro
Ajanunchaña. Y de esta propia manera dicen: amparanchaña, kayunchaña, &c. Componiendo la parte herida con la partícula -ncha. -
89 I. Vocal ante consonante
En la lengua romance, no se halla i vocal ante otra vocal en principio de dicción, sino la y griega, como veremos al final del vocabulario. Vamos pues a los vocablos que comienzan por I vocal ante consonante, donde siempre usaremos del I, aunque algunos por ventura en algunos vocablos usarían más de y pero esto se hace para que sepan donde han de buscar el vocablo y no para quitar a nadie su costumbre o parecer, que por ventura le tienen bien fundado y yo le siguiera también si alguna firmeza hallara en ello, pero unos escriben de una manera y otras de otra. Pongamos pues por regla cierta, que siempre que fuere vocal en principio del vocablo se busque aquí y no en otra parte. -
90 Ir a dormir, a decir, a comer, a holgarse, &c
Ikiniña, saniña, manq'aniña, phajsarasiniña, &c.os verbos de llevar compuestos con -kipa,-nuqa y otras partículas añadiéndoles -ni, significan ir, como ir a poner o a dejar algo: apanuqaniña. Ir a llevar a la otra parte: apakipaniña, &c. Y si fueraVocabulario Spanish-Aymara > Ir a dormir, a decir, a comer, a holgarse, &c
-
91 Ir uno o dos
Mata saraña. Y porque hay muchos modos de ir, arriba o abajo, dentro o fuera, &c. No puede saberse bien esto sin tener noticia de las partículas, que varían la significación. Véase en la 3 parte de la gramática y en las anotaciones de éste vocabulario -
92 Latidos
T'ajt'ajtaña. + Tenerlos en el corazón o en otra parte del cuerpo: chuyma t'aj t'ajtitu, t'iju t'ijutitu, chhax chhaxtitu, lliju llijutitu, jalaqitu, jalaskitu, wataqkitu, junuqkitu vel puruqkitu. -
93 Paréceme que sois doctos, pareceos que soy docto, paréceme que di y otros modos semejantes de hablar, que en latín se hicieran con el verbo Videor videris
Acá se hacen con jamachaña. Amawt'a kankimana jamachasma, amawt'a kankijana jamach'itta, churasina jamachaña, &c. Y porque hay mucho que decir acerca de la construcción de este verbo, el que quisiere saberla como cosa muy necesaria, mírela en la segunda parte de la gramatica, cap. 7 y 2, donde se dan muchas reglas. También puede decirse por otro verbo más fácil, aunque no tan general. v.g.Vocabulario Spanish-Aymara > Paréceme que sois doctos, pareceos que soy docto, paréceme que di y otros modos semejantes de hablar, que en latín se hicieran con el verbo Videor videris
-
94 Pesadumbre
Ch'axmi. + Tenerla: ch'axmisiña, q'aq'usina vel qaxusina. + Tenerla de estar en alguna parte: thuthusiña, chhuchhusiña, chimpalawayuña. + Darla a otro: ch'axmiña, q'aq'uña, chimpalawayäna. + Darla llegándose muchos a alguno: tanqjasiña vel chhuchhuja -
95 Poder hablar
Arusiña yatisäña, wakisäña, purisäña vel arusiñaja yatisi, wakhisi. Nótese el modo de hablar de que se trata a la larga en la Gramática parte segunda, capítulo 7. § 3. Vide: Wanu-n.37, donde notamos también muchas cosas. -
96 Que, conjunción declarativa
Como: dije que Pedro se había partido para Roma: Pedro Romaru misasin jisma vel miswa. De esto se trató a la larga en la Gramática parte 2. cap. 8 por ser cosa muy necesaria en esta lengua. -
97 Resina de la puna
Timillu, yarita. + Salir: jurmachasiña. Y a la parte de la tierra o césped de donde nace llaman qhut'a. -
98 Saltos, latidos o brincos
T'iju t'ijutaña. + Darlos: t'iju t'ijutaña, t'ax t'axtaña. l: t'ax t'axtitu, unuqkitu, puruqkitu, poniendo primero la parte que los da. + Darlos el que es azotado: pharara anataña. -
99 Sangrar ríos
Jawiri pallarpäña, patjaña, pataqaña y encaminandole a otra parte: irpamukuña. -
100 Uno de cabello desgreñado
Ñaq'uta t'ampha vel t'ampha ñaq'utani si se pospone el sustantivo o la cosa que significa parte, como ojos, manos, pies, &c. o cabello, como aquí, debe añadirsele ni- y si el sustantivo se antepone, no se le añade, lo cual es aviso y regla para mu
См. также в других словарях:
parte — PÁRTE, părţi, s.f. I. 1. Ceea ce se desprinde dintr un tot, dintr un ansamblu, dintr un grup etc., în raport cu întregul; fragment, bucată, porţiune. ♢ În parte = a) loc. adv. în oarecare măsură, parţial; b) loc. adj. şi adv. separat, deosebit,… … Dicționar Român
parte — (Del lat. pars, partis). 1. f. Porción indeterminada de un todo. 2. Cantidad o porción especial o determinada de un agregado numeroso. 3. Porción que le corresponde a alguien en cualquier reparto o distribución. 4. sitio (ǁ lugar). 5. Cada una de … Diccionario de la lengua española
parte — sustantivo femenino 1. Elemento o cosa que contribuye a formar un todo o resulta de descomponerlo: Una parte del grupo se separó. Dividieron el premio en partes. El niño guardó una parte del pastel. Se quemó parte del bosque. parte alícuota. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
parte — [lat. pars partis ]. ■ s.f. 1. a. [ciascuna delle cose in cui un intero è diviso o può essere diviso, sia che esse siano materialmente staccate l una dall altro, sia che possano essere considerate separatamente: oggetto composto di varie p. ;… … Enciclopedia Italiana
Parte — Saltar a navegación, búsqueda Parte puede referirse a: Una porción de un todo. Una fracción de una unidad. Cada sección en que se divide una obra musical o una obra literaria (por ejemplo, un libro). Cada uno de los papeles correspondientes a un… … Wikipedia Español
Parte de mí — Saltar a navegación, búsqueda Parte de mí Álbum de Rosario Flores Publicación 2008 Grabación Madrid (España) … Wikipedia Español
parte — s. f. 1. Porção de um todo. 2. Quinhão. 3. Lote. 4. Cada um dos troços de uma divisão. 5. O que compete a cada voz ou a cada instrumento (numa peça musical). 6. Papel (de um ator). 7. Lugar; sítio. 8. Lado; banda. 9. Litigante (em juízo).… … Dicionário da Língua Portuguesa
Parte de la religión — Saltar a navegación, búsqueda Parte de la religión Álbum de Charly García Publicación 1987 Grabación Grabado en Estudios Panda (Buenos Aires), Sigla (Rio de Janeiro), Chung King … Wikipedia Español
Parte [2] — Parte (ital.), »Teil« eines Tonstücks, auch »Stimme« (Part), bes. Hauptstimme. Vgl. Colla parte … Meyers Großes Konversations-Lexikon
parte de presentación — La parte del feto situada más cerca del orificio interno del cuello uterino. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Parte — (ital.), 1) Theil od. Clause; 2) die ausgeschriebenen [714] Stimmen eines auszuführenden Tonstückes … Pierer's Universal-Lexikon