Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

de+notes

  • 81 כוכליאר

    כּוֹכְלִיאָר, כּוֹכְלְיָירm. (cochlear) ( a kind of spoon pointed on one end for drawing snails out of their shells, a pin of the shape of a cochlear. Sabb.VI, 3 כוכלייר Y. ed., Ms. O. כוכליאר (Mish. a. Bab. ed. 62a כוליאר, Ms. M. in Gem. כובליאר, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. notes 20 a. 70); expl. ib. 62a מַכְבַּנְתָּא. v. next w.

    Jewish literature > כוכליאר

  • 82 כּוֹכְלִיאָר

    כּוֹכְלִיאָר, כּוֹכְלְיָירm. (cochlear) ( a kind of spoon pointed on one end for drawing snails out of their shells, a pin of the shape of a cochlear. Sabb.VI, 3 כוכלייר Y. ed., Ms. O. כוכליאר (Mish. a. Bab. ed. 62a כוליאר, Ms. M. in Gem. כובליאר, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. notes 20 a. 70); expl. ib. 62a מַכְבַּנְתָּא. v. next w.

    Jewish literature > כּוֹכְלִיאָר

  • 83 כּוֹכְלְיָיר

    כּוֹכְלִיאָר, כּוֹכְלְיָירm. (cochlear) ( a kind of spoon pointed on one end for drawing snails out of their shells, a pin of the shape of a cochlear. Sabb.VI, 3 כוכלייר Y. ed., Ms. O. כוכליאר (Mish. a. Bab. ed. 62a כוליאר, Ms. M. in Gem. כובליאר, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. notes 20 a. 70); expl. ib. 62a מַכְבַּנְתָּא. v. next w.

    Jewish literature > כּוֹכְלְיָיר

  • 84 כונה

    כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr.

    Jewish literature > כונה

  • 85 כוו׳

    כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr.

    Jewish literature > כוו׳

  • 86 כַּוָּנָה

    כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr.

    Jewish literature > כַּוָּנָה

  • 87 כַּוָּו׳

    כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr.

    Jewish literature > כַּוָּו׳

  • 88 כלמוס

    כְּלָמוּסm. (χλαμύς) chlamys, officers cloak (v. Sm. Ant. s. v.). Ylamd. to Gen. 25:23; 25, quot. in Ar., corresp. to the Jewish garment טַלִּית, v. כֹּכְלָא.Tanḥ. Vayera, ed. Bub., 21 (read:) כל הימים … היה מהלך בסגון כיון שנכנס הלביש הכלמוס שלו (v. ib. notes 124; 12 5) as long as he was on the road, he travelled in a sagum (common soldiers cloak), when he entered to take office, he put on the chlamys; Gen. R. s. 50, beg. כפגן … כקאלמין; Lev. R. s. 26 כפגן … כקלאמין; Yalk. Gen. 84 כגפ׳ … כקאלמין (read: בסגון … בכְלָאמִין or בקְלָאמִין).

    Jewish literature > כלמוס

  • 89 כְּלָמוּס

    כְּלָמוּסm. (χλαμύς) chlamys, officers cloak (v. Sm. Ant. s. v.). Ylamd. to Gen. 25:23; 25, quot. in Ar., corresp. to the Jewish garment טַלִּית, v. כֹּכְלָא.Tanḥ. Vayera, ed. Bub., 21 (read:) כל הימים … היה מהלך בסגון כיון שנכנס הלביש הכלמוס שלו (v. ib. notes 124; 12 5) as long as he was on the road, he travelled in a sagum (common soldiers cloak), when he entered to take office, he put on the chlamys; Gen. R. s. 50, beg. כפגן … כקאלמין; Lev. R. s. 26 כפגן … כקלאמין; Yalk. Gen. 84 כגפ׳ … כקאלמין (read: בסגון … בכְלָאמִין or בקְלָאמִין).

    Jewish literature > כְּלָמוּס

  • 90 כתיתא

    כְּתִיתָאch. sam( כָּתִית m. (b. h.; כָּתַת) pounded), 1) scab. Sabb.154b לכ׳ דגמלי (Rashi: לכתוּתי דגמלא); B. Mets.38b (quot. in Rashi to Sabb.76b a. v. הכתית) כתותא, v. כְּתִישָׁא. 2) pad.Pl. כְּתִיתִין, כְּתִיתֵי. Sabb.134b, v. נִקְרָא 2. Yoma 78b דאית ביה כ׳ when the wooden leg has pads. Ib. כ׳ משוי ליה מנא (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. notes 20, 30, 50) do the pads make it a garment? Yeb.102b דאית ביה כ׳ when the felt-shoe has pads inside.

    Jewish literature > כתיתא

  • 91 כְּתִיתָא

    כְּתִיתָאch. sam( כָּתִית m. (b. h.; כָּתַת) pounded), 1) scab. Sabb.154b לכ׳ דגמלי (Rashi: לכתוּתי דגמלא); B. Mets.38b (quot. in Rashi to Sabb.76b a. v. הכתית) כתותא, v. כְּתִישָׁא. 2) pad.Pl. כְּתִיתִין, כְּתִיתֵי. Sabb.134b, v. נִקְרָא 2. Yoma 78b דאית ביה כ׳ when the wooden leg has pads. Ib. כ׳ משוי ליה מנא (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. notes 20, 30, 50) do the pads make it a garment? Yeb.102b דאית ביה כ׳ when the felt-shoe has pads inside.

    Jewish literature > כְּתִיתָא

  • 92 לאי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לאי

  • 93 לאיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לאיי

  • 94 לַאי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַאי

  • 95 לַאיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַאיי

  • 96 לַיי

    לַאי, לַאיי, לַיי(= לָא הִי) = לַאו. Tosef.Erub.XI (VIII), 23 הא לאי ביריא הוות (ed. Zuck. לְווּ, read לַוו) was this (the first tongs) not a divine creation?, i. e. it was nothing else than ; Pes.54a הא ל׳ בריה בידי שמים היא (v. Rabb. D. S. a. l. notes 9 a. 10); Tosef.Ḥag.1, 9 הא ל׳ (ed. Zuck. אלא, Var. הא לוי read: לוו).Ker.12a לאייה״נ לא עמדתי בטומאתי Ar. (ed. only ח״נ לא עמדתי) no; in this case, too, he may correct himself (saying), I did not remain Ib. 6b לאיי מיצרך צריכי it is not so; they are necessary. Ib. ל׳ דכתיבוכ׳ it is not; for it is written Snh.40b לאיי אפנויי מופנה it is not so; there is indeed an expression in the text open for interpretation; Sabb.64a לאיוכ׳ is it not? it is indeed Yoma 22b ל׳ אפרעו מגופיה no? Indeed, he was punished on his body.

    Jewish literature > לַיי

  • 97 לחש

    לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ.

    Jewish literature > לחש

  • 98 לחוש

    לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ.

    Jewish literature > לחוש

  • 99 לְחַש

    לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ.

    Jewish literature > לְחַש

  • 100 לְחוֹש

    לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ.

    Jewish literature > לְחוֹש

См. также в других словарях:

  • Notes on the State of Virginia — Notes was the only full length book authored by Thomas Jefferson. Notes on the State of Virginia was a book written by Thomas Jefferson. He completed the first edition in 1781, and updated and enlarged the book in 1782 and 1783. Notes on the… …   Wikipedia

  • Notes on a Scandal (film) — Notes on a Scandal Promotional movie poster Directed by Richard Eyre Produced by …   Wikipedia

  • Notes (journal) — Notes   Discipline Music librarianship Language English …   Wikipedia

  • Notes Left Behind —   The cover of Notes Left Behind …   Wikipedia

  • Notes to the Financial Statements — are additional notes and information added to the end of the financial statements to supplement the reader with more information. Notes to Financial Statements help explain the computation of specific items in the financial statements as well as… …   Wikipedia

  • Notes From New York — is a successful London (West End) based concert series, created primarily to showcase the output of contemporary musical theatre writers. Contents 1 Creators and Collaborators 2 Concert History 3 Not(es) From New York …   Wikipedia

  • Notes from the Underground — may refer to: Notes from Underground, sometimes translated as Notes from the Underground, a 1864 novel by Fyodor Dostoyevsky Notes from the Underground (album), the debut album by experimental jazz fusion trio Medeski Martin Wood Notes from the… …   Wikipedia

  • Notes from the Road — is an American online travel journal and blog founded in 1999 by travel writer Erik Gauger which focuses primarily on North America.[1] Forbes Magazine praised the site for having Photos worthy of National Geographic and called it the best… …   Wikipedia

  • Notes on Nationalism — is an essay written in May 1945 by George Orwell and published in the first issue of Polemic (October 1945). In this essay, Orwell discusses the notion of nationalism, and argues that it causes people to disregard common sense and become more… …   Wikipedia

  • Notes from a Small Island —   …   Wikipedia

  • Notes on Novelists —   Author(s) Henry James …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»