Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+miel

  • 101 spiculum

    spīculum, i, n. [st2]1 [-] dard (de l'abeille, du scorpion, du frelon). [st2]2 [-] Mart. bouton (de rose). [st2]3 [-] pointe d'un trait, d'une flèche, d'une hallebarde. [st2]4 [-] javeline, javelot, flèche. [st2]5 [-] Prud. rayon (de soleil).
    * * *
    spīculum, i, n. [st2]1 [-] dard (de l'abeille, du scorpion, du frelon). [st2]2 [-] Mart. bouton (de rose). [st2]3 [-] pointe d'un trait, d'une flèche, d'une hallebarde. [st2]4 [-] javeline, javelot, flèche. [st2]5 [-] Prud. rayon (de soleil).
    * * *
        Spiculum, spiculi, pen. corr. Cic. Une javeline dont la haulteur ha cinq pieds et demi de long, et le fer faict à trois quarres, pesant trois quarterons de livre.
    \
        Vibrare spicula. Virg. Darder.
    \
        Scelerata succis spicula. Sil. Fleiches empoisonnees.
    \
        Dirigere certa spicula. Ouid. Tirer droict.
    \
        Exercere spicula. Ouid. Tirer des fleiches, Tirer de l'arc.
    \
        Spiculum. Curtius. Le fer d'une lance ou fleiche, ou le piquant et poincte du fer, et l'aguillon d'une mousche à miel.
    \
        Noxia spicula apis. Ouid. L'aguillon d'une mousche à miel.

    Dictionarium latinogallicum > spiculum

  • 102 sudo

    sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort.    - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur.    - sudare ferendo... Hor.: suer à porter.    - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang.    - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre...    - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour...    - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu.    - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser.    - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang.    - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre.    - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte.    - sudare mella, Virg.: distiller le miel.    - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens.    - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.
    * * *
    sūdo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. [st2]2 [-] suinter, dégoutter de. [st2]3 - tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort.    - sudantes lacerti, Ov.: bras couverts de sueur.    - sudare ferendo... Hor.: suer à porter.    - sudare sanguine, Lucr.: répandre sa sueur et son sang.    - vides sudare laborantem quomodo tuear... Cic.: tu vois que je sue sang et eau pour défendre...    - sudandum est pro... Cic.: il faut travailler pour...    - sudatur ad supervacua, Sen.: on s'épuise pour le superflu.    - sudant remoliri, Stat.: ils font mille efforts pour renverser.    - scuta sudant sanguine, Liv.: des boucliers sont inondés de sang.    - ligno sudant basalma, Virg.: le baume suinte de l'arbre.    - nummi sudant, Pers.: l'argent sue, l'argent rapporte.    - sudare mella, Virg.: distiller le miel.    - nemus ubi tura sudantur, Tac.: bois où l'on récolte l'encens.    - sudare proelium, Prud.: combattre à la sueur de son front.
    * * *
        Sudo, sudas, sudare. Suer.
    \
        - eia sudabis satis, Si cum illo incoeptas homine. Terent. Tu auras fort à faire, Tu en sueras.
    \
        Pro communibus commodis sudare. Cic. Travailler.

    Dictionarium latinogallicum > sudo

  • 103 thesaurus

    thēsaurus (thensaurus), i, m. [st2]1 [-] provisions (de toute espèce). [st2]2 [-] trésor, grandes richesses. [st2]3 [-] lieu de dépôt, magasin (de provisions), dépôt. [st2]4 [-] accumulation, tas, grande quantité, abondance.    - [gr]gr. θησαυρός.    - thesaurum effodere, Plaut.: déterrer un trésor.    - thesaurus mali, Plaut. Merc. 1, 2, 54: mine de malheurs.    - ille thesaurus est, Plin. Ep. 1, 22, 2: c'est un puits de science.    - eccum lenonem, thensaurum meum, Plaut. Curc. 5, 2, 76: voici mon entremetteur, mon trésor.    - condere cibum in thesauros maxillarum, Plaut.: cacher de la nourriture dans un coin de ses mâchoires.    - servata mella thesauris, Virg.: miel conservé dans les rayons.
    * * *
    thēsaurus (thensaurus), i, m. [st2]1 [-] provisions (de toute espèce). [st2]2 [-] trésor, grandes richesses. [st2]3 [-] lieu de dépôt, magasin (de provisions), dépôt. [st2]4 [-] accumulation, tas, grande quantité, abondance.    - [gr]gr. θησαυρός.    - thesaurum effodere, Plaut.: déterrer un trésor.    - thesaurus mali, Plaut. Merc. 1, 2, 54: mine de malheurs.    - ille thesaurus est, Plin. Ep. 1, 22, 2: c'est un puits de science.    - eccum lenonem, thensaurum meum, Plaut. Curc. 5, 2, 76: voici mon entremetteur, mon trésor.    - condere cibum in thesauros maxillarum, Plaut.: cacher de la nourriture dans un coin de ses mâchoires.    - servata mella thesauris, Virg.: miel conservé dans les rayons.
    * * *
        Thesaurus, thesauri, masc. gen. Paulus iurisc. Un thesor, ou Thresor, Richesse cachee.
    \
        Obruere thesaurum alicubi. Cic. Cacher en terre, Enterrer.
    \
        Recludere thesauros tellure. Virgil. Desterrer.
    \
        Thesaurus copiarum. Plaut. Abondance, ou thresor de richesses.
    \
        Thesaurus rerum omnium, memoria. Cic. La memoire est le repositoire et reservoir ou cachette de toutes choses, où l'homme garde et reserve et cache toutes choses.
    \
        Repositus thesaurus. Quintil. Serré et caché, ou mis à part.
    \
        Thesaurus mali. Plaut. Grand foison et abondance de mal.
    \
        Condere aliquid in thesauros cauernarum. Plin. Cacher dedens les trous et cachettes des cavernes.
    \
        Condere cibum in thesauros maxillarum. Plin. Cacher et musser de la viande dedens le creux des joues, pour puis apres la manger petit à petit tout à loisir, comme font les singes quand ils emplent leurs giffles de pommes ou de noix.

    Dictionarium latinogallicum > thesaurus

  • 104 melliodorus

    -a/um adj A
    miel (à odeur de melliodorus), odeur (à melliodorus de miel)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > melliodorus

  • 105 аллергия

    * * *
    ж. мед.

    у него́ аллерги́я к мёду — il est allergique au miel; le miel lui donne de l'allergie

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > аллергия

  • 106 мед

    м.
    1) miel m

    ли́повый мёд — miel de tilleul

    2) ( напиток) hydromel m
    ••

    ва́шими бы уста́ми да мёд пить! погов.прибл. puissiez-vous avoir raison!

    * * *
    n
    1) gener. lymphocytose, parasitifère

    Dictionnaire russe-français universel > мед

  • 107 медовый муравей

    adj
    entomol. fourmi pot-de-miel, fourmi à miel

    Dictionnaire russe-français universel > медовый муравей

  • 108 медоточивый

    уст.

    медоточи́вые ре́чи — paroles mielleuses

    * * *
    adj
    1) gener. melliflue, tout miel (et tout sucre), tout sucre (et) tout miel
    2) ironic. benoït
    3) liter. mielleux

    Dictionnaire russe-français universel > медоточивый

  • 109 слащавый

    doucereux, mielleux, mièvre

    слаща́вая речь — discours m mièvre; paroles f pl mièvres

    * * *
    adj
    1) gener. doucereux, l'eau de rase, melliflue, onctueux, paterne, tout miel, tout sucre (et) tout miel, mièvre, douceâtre
    3) ironic. benoït
    4) liter. sucré, mielleux

    Dictionnaire russe-français universel > слащавый

  • 110 CHICHINA

    chichîna > chichîn.
    *\CHICHINA v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).
    Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.
    Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.
    Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.
    Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K).
    " quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.
    Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114.
    " quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213.
    " îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34.
    " tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58.
    " tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.
    Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54.
    " tlachichîna ", elle butine.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    du papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
    " tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.
    Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina).
    " tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz).
    " tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117.
    " tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.
    *\CHICHINA v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.
    En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    " in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
    " in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87.
    " inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.
    Sah11,87.
    *\CHICHINA v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHINA

  • 111 CUAUHNECCOMITL

    cuauhneccômitl:
    Ruche, pot de miel.
    Esp., colmena, o cantaro de miel de auejas (M II 86v s quauhnecomitl).
    Form: sur cômitl, morph.incorp. cuauhneuctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNECCOMITL

  • 112 CUAUHNEUCZAYOLIN

    cuauhneuczayôlin:
    Abeille qui fait son miel sur les arbres.
    Esp., aueja de miel que cria en los arboles (M II 86v.).
    Pour les autres noms d'insectes mellifères Cf. mimiyahuatl, pipiyolin, tlâletzalli, tlâletzatl et xicohtli.
    Form: sur zayôlin, morph.incorp. cuauhneuctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNEUCZAYOLIN

  • 113 IZTAOCTLI

    iztaoctli:
    Pulque blanc.
    " in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque additionné d'ingrédients végétaux, le pulque mêlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'.
    Note: on trouve aussi la forme iztac octli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTAOCTLI

  • 114 NECPANIA

    necpania > necpanih.
    *\NECPANIA v.t. tla-., recouvrir de miel ou de sirop d'agave.
    " quinecpaniah ", ils le recouvrent de miel.
    Il s'agit d'un pinole au chia, chiyampinolli. Sah2,96.
    Form: sur pania, morph.incorp. neuc-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECPANIA

  • 115 NEUCTIC

    neuctic:
    Doux.
    SIS 1950,311.
    Allem., süss, süsslich.
    Angl., sweet.
    Décrit le sirop d'agave (syrupy). Sah10,74.
    le fruit de la plante zoyatl. Sah11,111.
    le fruit de l'atzapotl. Sah11,117.
    le fruit du xicohtzapocuahuitl. Sah11,117.
    le fruit toyaxocotl. Sah11,119.
    la figue de barbarie, iztac nôchtli. Sah11,123.
    la racine xâltomatl. Sah11,127.
    la racine xicama. Sah11,140.
    la tomate, coztomatl. Sah11,151.
    la racine de la plante zacacilin. Sah11,151.
    la racine de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
    un mets à base de graines de courges. Sah10,68.
    " neuctic cococ ", doux et piquant au goût - tiene dulzor picante.
    Est dit de la racine ilacatziuhqui.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in înelhuayo ahmo neuctic ahmo no chichîc ", sa racine n'est ni douce ni amère.
    Décrit la plante memeya. Sah11,161.
    " camatetelquic; ahmo neuctic; ahmo no chichîc, zan iuhquin quihuapahua, quimotzoloa in tonenepil ", elle est âprre au goût, n'est pas douce ni amère mais pique et irrite la langue.
    Décrit la racine de la plante ahahuatôn. Cod Flor XI 157r = ECN9,172 = Sah11,165.
    " in îtlaaquîllo chihchîltic neuctic neuctzopiltic ", son fruit est rouge, doux, vraiment doux - its fruit is chili-red, sweet, very sweet.
    Est dit de l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " tzopelîc, ahhuiyac, huêlic, neuctic ", doux, agréable, savoureux, comme du miel - sweet, tasty, savory, honey-like. Est dit de la racine xicama. Sah11,140.
    " neuctic, neuctzopahtic, tzopelîc, tzopelpahtic ", semblable à du sirop d'agave, très semblable à du sirop d'agave, doux, très doux - honey-like, very honey-like, sweet, very sweet.
    Est dit du fruit du yucca, iczotzotzohualli. Sah11,205.
    " in îyôllo in îyecnacayo neuctic ", son coeur, sa bonne pulpe a le goût du sirop d'agave - its center, its good flesh, is honey-like.
    Est dit de la figue de barbarie, xocônochtli. Sah11,124.
    " huel tzopelîc neuctli ", elle est vraiment douce, semblable à du sirop d'agave - they are very sweet, honey-like. Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalomôchitl. Sah 11, 205.
    " in îxquich neuctic xochihcualli ", tous les fruits doux - all (manner of) sweet fruits. A la table du souverain. Sah8,39.
    " in îtzintlân îxillân ahcitihcac in neuctic, iuhquin cuauhneuctli ", son abdomen, son ventre est complètement doux comme du miel - its abdomen, its stomach, is sweet like wild bee honey. Est dit de la fourmi necuazcatl. Sah11,91.
    *\NEUCTIC botanique, plante dont la racine est médicinale.
    CF XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTIC

  • 116 NEUCTITLAN

    neuctitlan, locatif.
    Dans du miel.
    " in quincualtiah tzohualli neuctitlan conaquitiuh ", ils les nourrissent avec de la pâte de graines d'amarante trempée dans du miel - they fed (the victims) amaranth seed dough placed in honey. Sah9,63.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTITLAN

  • 117 NEUCTLALIA

    neuctlâlia > neuctlalih.
    *\NEUCTLALIA v.i., faire du miel (S).
    Esp., hacer miel las auejas (M).
    Form: Sur tlâlia, morph.incorp. neuc-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTLALIA

  • 118 NEUCTLATZOYONILLI

    neuctlatzoyonilli:
    Miel cuit, pain d'épice (S).
    Esp., melcocha, o mielcozida (M).
    " in neuctlatzoyonilli ayohuachtli ", des graines de calebasse frite dans du miel - gourd seeds fried in honey. Sah10,79.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEUCTLATZOYONILLI

  • 119 TAMALLI

    tamalli:
    Petit pain de pâte de maïs farcis à la viande, tamales.
    Pâtés de maïs cuits à la vapeur.
    Semoule de maïs cuite à la vapeur. On enveloppe une petite quantité de 'masa' (maïs bouilli puis moulu) dans une feuille de 'mazorca' (épi de maïs) après l'avoir fourré de divers ingrédients (herbes odoriférantes, frijoles, viande en sauce ('mole'), etc.) et on cuit le tout à la vapeur.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,24.
    Le tamal est une préparation à base de semoule de maïs, qui peut être sucrée ou salée (sous forme de pâté fourré de viande par exemple).
    R.Siméon dit: pain ou gateau de maïs dont la pâte était enveloppée et cuite dans les feuilles mêmes de l'épi (tamal ou tamale). On en faisait de différentes sortes.
    Liste de tamales. Sah10,69.
    Vendus par le vendeur de fruits. SahSah10,79.
    " ôntetl tzopêlic tamalli ", deux tamales doux.
    Dans un rite funéraire. Sah2,136.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales. Sah9,33.
    " in îxquich cualôni, tlaxcalli, tamalli, neuctamalli, neuctlaxcalli, hueyi tlaxcalli, tlaxcalmimilli ", tout ce qui est bon à manger, les tortillas, les tamales, les tamales au miel, les tortillas au miel, les grandes tortillas, les tortillas roulées. Sah8,69.
    " in chihchîltic tamalli ", des tamales rouges. Sah8,39.
    " nacatlaôyoh tamalli chîlcôzyoh ", des tamales de viandes cuits avec du maïs et du piment jaune. Sah8,37.
    " quichîhuah tamalli ", elles font des tamales.
    Est dit de vieilles femmes, ilamatqueh. Sah4,123.
    " îxquich popoxcahui in tamalli ", tous les tamales moisissent - all the tamales became mouldy. Sah4,122.
    Cf. les variétés neuctamalli, xocotamalli, miyahuatamalli, yacacoltamalli, tenextamalli.
    * à la forme possédée.
    " in întamal cencah zan tepitotôn ", leurs tamales étaient très petits.
    Il s'agit d'offrandes aux figurines des montagnes. Sah2,151.
    *\TAMALLI n.pers. Cf. partie historique.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAMALLI

  • 120 TLALETZALLI

    tlâletzalli:
    Abeille dont le miel est gris, couleur de terre (S).
    Esp., abeja de miel parda (M).
    Pour les autres noms d'insectes mellifères Cf. cuauhneuczayolin, mimiyahuatl, pipiyolin, tlâletzatl et xicohtli.
    Form: sur etzalli, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALETZALLI

См. также в других словарях:

  • MIEL — La définition donnée en 1969 par la commission du Codex alimentarius F.A.O. O.M.S. est la suivante: «Le miel est la substance sucrée produite par les abeilles mellifiques à partir du nectar des fleurs ou des sécrétions provenant de parties… …   Encyclopédie Universelle

  • Miel de Narbonne — Miel Un pot de miel Le miel est la substance sucrée produite par les abeilles à partir du nectar des fleurs ou du miellat de pucerons qu elles récoltent et entreposent dans les alvéoles de la ruche. Il est issu d abeilles domestiquées élevées en… …   Wikipédia en Français

  • miel — (mièl) s. m. 1°   Substance sucrée que les abeilles forment avec le suc des fleurs et qu elles déposent dans les alvéoles de leurs ruches comme réserve alimentaire. Miel d été. Miel de printemps. Miel blanc. Miel jaune. •   Le refus des frelons… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • miel — (Del lat. mel, mellis). 1. f. Sustancia viscosa, amarillenta y muy dulce, que producen las abejas transformando en su estómago el néctar de las flores, y devolviéndolo por la boca para llenar con él los panales y que sirva de alimento a las crías …   Diccionario de la lengua española

  • miel — Miel, m. monosyl. Mel. Du miel celeste, Manna. Vaisseaux à mettre miel, Vasa mellaria. Celuy qui a le gouvernement des mouches à miel, et du miel aussi, Mellarius, Meliturgus. Le lieu où l on nourrit mouches à miel, Mellarium. Miel fait par les… …   Thresor de la langue françoyse

  • miel — MIEL. s. m. Suc doux que les abeilles font de ce qu elles recueillent sur les fleurs ou sur les feuilles des plantes, des arbres. Bon miel. miel d Esté. miel de Printemps. miel roux. miel blanc. un rayon de miel. mousches à miel. miel de Narbonne …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Miel De Sapin Des Vosges — Le Miel de sapin des Vosges est un miel de couleur foncée produit dans le massif vosgien. Sommaire 1 Particularités 1.1 Appellation d origine controlée 2 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • Miel de sapin des vosges — Le Miel de sapin des Vosges est un miel de couleur foncée produit dans le massif vosgien. Sommaire 1 Particularités 1.1 Appellation d origine controlée 2 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • Miel de Granada — es una indicación geográfica con denominación de origen protegida para la miel procedente de la provincia de Granada (España), que reúne las características definidas en su reglamento y cumple los requisitos exigidos por el mismo. La denominación …   Wikipedia Español

  • Miel de Provence — Miel de lavande IGP et Label rouge Lieu d origine Provence Classification label rouge et indication …   Wikipédia en Français

  • Miel I Dam — Miel I Dam …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»