Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+mau

  • 21 agouro

    a.gou.ro
    [ag‘owru] sm présage. mau agouro mauvais présage.
    * * *
    nome masculino
    augure
    de bom agoiro
    de bon augure
    de mau agoiro
    de mauvais augure

    Dicionário Português-Francês > agouro

  • 22 brincadeira

    brin.ca.dei.ra
    [brĩkad‘ejrə] sf badinage, plaisanterie, divertissement, rigolade, blague. brincadeira de mau gosto plaisanterie de mauvais goût. é uma brincadeira c’est un jeu d’enfant. nada de brincadeira! pas de blague!
    * * *
    [brĩŋka`dejra]
    Substantivo feminino (jogo) jeu masculin
    * * *
    nome feminino
    1 (crianças) jeu m.
    estar na brincadeira
    jouer
    2 ( gracejo) plaisanterie; blague
    por brincadeira
    pour plaisanter
    3 ( partida) blague
    4 ( leviandade) étourderie
    trêve de plaisanterie
    blagues à part
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    une plaisanterie de mauvais goût

    Dicionário Português-Francês > brincadeira

  • 23 estado

    es.ta.do
    [est‘adu] sm état, situation, disposition. chefe de Estado chef d’État. em bom estado en bon état. em estado bruto à l’état brut. em estado de graça en état de grâce. em mau estado en mauvais état. estado civil situation de famille, état civil. estado de espírito état d’esprit. o Estado Pol l’État. razão de estado raison d’État.
    * * *
    [iʃ`tadu]
    Substantivo masculino état masculin
    em bom/mau estado en bon/mauvais état
    estado civil état civil
    estado físico état de santé
    Substantivo masculino o Estado l'État masculin
    * * *
    nome masculino
    1 état
    (objecto) em bom estado
    en bon état
    état solide
    estado líquido
    état liquide
    estado gasoso
    état gazeux
    estado de espírito
    état d'esprit
    estar em estado de choque
    être en état de choc

    Dicionário Português-Francês > estado

  • 24 Estado

    es.ta.do
    [est‘adu] sm état, situation, disposition. chefe de Estado chef d’État. em bom estado en bon état. em estado bruto à l’état brut. em estado de graça en état de grâce. em mau estado en mauvais état. estado civil situation de famille, état civil. estado de espírito état d’esprit. o Estado Pol l’État. razão de estado raison d’État.
    * * *
    [iʃ`tadu]
    Substantivo masculino état masculin
    em bom/mau estado en bon/mauvais état
    estado civil état civil
    estado físico état de santé
    Substantivo masculino o Estado l'État masculin
    * * *
    État

    Dicionário Português-Francês > Estado

  • 25 génio

    gê.nio
    [ʒ‘enju] sm génie.
    * * *
    [`ʒenju]
    Substantivo masculino (pessoa) génie masculin
    ter mau gênio avoir mauvais caractère
    * * *
    nome masculino
    1 (aptidão) génie
    ter génio
    avoir du génie
    2 (pessoa) génie
    ser um génio
    être un génie
    3 ( temperamento) caractère
    ter bom génio
    avoir bon caractère
    ter mau génio
    avoir mauvais caractère
    4 (espírito) génie
    o génio da montanha
    le génie de la montagne

    Dicionário Português-Francês > génio

  • 26 hábito

    há.bi.to
    [‘abitu] sm habitude. o hábito não faz o monge / l’habit ne fait pas le moine. mau hábito mauvaise habitude. ter o hábito de avoir l’habitude de. tomar o hábito prendre le voile.
    * * *
    [`abitu]
    Substantivo masculino habitude féminin
    como é hábito comme d'habitude
    ter o hábito de fazer algo avoir l'habitude de faire quelque chose
    por hábito par habitude
    * * *
    nome masculino
    1 ( costume) habitude f.
    mau hábito
    mauvaise habitude
    perder um hábito
    perdre une habitude
    ter como hábito
    avoir pour habitude de
    2 RELIGIÃO habit
    tomar o hábito
    prendre l'habit
    l'habit ne fait pas le moine

    Dicionário Português-Francês > hábito

  • 27 мау

    abbr
    zool. mau (ïîðîäà ûîêåû http://cat-gallery.narod.ru/breed/mau/)

    Dictionnaire russe-français universel > мау

  • 28 cerise

    nf. ; cerise sauvage: friza / -e (Albanais.001, Albertville.021, Albens.058, Annecy.003, Montricher.015, Marthod, Sevrier, Vaulx), frija (Cordon.083) / -e (015, Conflans), s(e)rize (001.BEA., Chambéry.025b | 025a, St-Jean-Mau.), serija / -e (Aime.073, Beaufort, Queige, St-Nicolas-Cha., Ugines), strize (Demi-Quartier), shrizhe (Moûtiers), khrizhe (Granier) ; griyota (073). - E.: Clafouti, Fraise, Noyau.
    A1) plusieurs cerises ensembles: grapa < grappe> nf. (083).
    A2) cerise séchée sur l'arbre ou artificiellement: sèston nm. (021). - E.: Fruit (sec).
    A3) brègle, soupe composée de cerises, d'un peu de farine et de sucre, mangée dans des bols, (DCS.23): brè(g)lyeu nf. (083, COR.187a23+ 247), bréglye (Magland).
    B) quelques variétés de cerises: Griotte.
    B1) grosse cerise d'un cerisier greffé, bigarreau: grêfyon nm. (001,003,058, Leschaux, St-Jean-Mau., Ste-Marie-Cuines, Serraval, Thônes.004, Villards-Thônes), grafyon (Massongy, Saxel.002), gréfyon (021, Gruffy, Sallanches), guéfyon (015,025,073, Arvillard, Méry, Trévignin).
    B2) petite cerise ; merise, petite cerise sauvage noire peu sucrée: friza (003,058, St- Germain-Ta.), mriza nf. (001,004), riza nf. (015) ; margala (002,003,019, 020, Genève).
    B3) sorte de cerise printanière: partê nm. (Sevrier).
    B4) cerise rouge: frija rozha nf. (083).
    B5) cerise noire: frija naira nf. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cerise

  • 29 chat

    nm. (animal): SHA (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228a, Balme-Si., Bourget-Huile, Chamonix, Chapelle-St-Mau., Chautagne, Cordon.083, Gets, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Morzine, Quintal, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thorens-Glières), shè (228b, Clefs, Thônes.004), shèto (Macôt-Plagne.189), stà (Faverges, Ugines), stê (Beaufort.065, Villard-Doron.088b), stè (Albertville.021, Conflans, Marthod.078), shat (Montricher, St-Jean-Mau., St-Martin-Porte), tsat (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), tsè (088a, Montagny- Bozel.026c), tsé (026b.COD), tsèto (026a.SHB.), fat (Lanslebourg), hhat (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. cattu ; minro nm. (065), miro (006.enf., Chambéry.025b), myâro (228) || myara nf. (025a), R.4 onom. Miaou ; enf., minè < jeune garçon> nm. (001), R.7 vlat. DEO.
    Sav.micinus < mica => Miette. - E.: Cri, Diable, Linge, Table.
    A1) (gros) chat mâle, matou ; (Annecy) compère ; (Samoëns) lourdaud: miro nm. (004,006,021,025), méron (Belley), myâro (228), R.4 ; MATOU (001,003,004, 010,083...).
    A2) vieux et méchant matou: guiran nm. (021).
    A3) petit chat, chaton, minon: mino nm. (004), mnon (001c,003,004, Gruffy, Trévignin) ; enf., minon (001b,002,004,021), minè (001a), R.7 ; miro (6), R.4. - E.: Bourre.
    A4) chatte: SHATA nf. (001,002,003,004,083), shèta (189), stéta (021,078), tsèta (Moûtiers) ; mira (021) ; mina fa. (001), R.7 ; myârota / myareta (228, GST.248a- 1), R.4. - E.: Rut.
    A5) minette, petite chatte ; fig., jeune fille: MINÈTA (001), minéta (003), R.7.
    A6) chaton, minon, (folle fleur // fleur mâle chat du saule, du noisetier, du noyer, du châtaignier... ; petit paquet de bourre, de poussières amalgamées qui roulent sous les lits): MiNON nm. (001b, Gruffy, Trévignin | 001a,002,004), R.7 ; shaton (001), shà < chat> (Cordon) ; stéta < chatte> nf. (Albertville.021), mira (021) - E.: Tour.
    B) v., se lécher la patte et se la passer sur la tête (ep. du chat): gatoulyé vi. (021).
    C) v., les cris du chat: Miauler, Ronronner.
    C1) crier (ep. du matou en rut): shnatâ vi. (Épagny).
    D1) intj., cri pour appeler un chat: minè minè (001), R.7.
    D2) cri pour appeler une chatte: mîna mîna (001), R.7.
    D3) cri pour chasser un chat: kss kss (001).
    (LA DENT DU) oron. fs. la Dê du Sha (Albanais, Billième).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chat

  • 30 chèvre

    nf., bique ; jeune fille ou jeune femme légère et frivole: chèvra nf. (Montagny-Bozel.026b), hhyévra (Jarrier), shevra (Magland), shévra (Arvillard.228, Doucy-Bauges, St-Pierre-Alb.), shivra (Thônes.004b, Bellecombe- Bauges, Clefs, Compôte.271c, Cordon.083, Leschaux.006, St-Jean-Sixt, St- Jorioz.076, Villards-Thônes.028), shiyèvra (271b, Montmin), shovra (Morzine.081), shyévra (Montricher, Villard-Doron) / -o (St-Martin-Porte), styevra (Conflans), styévra (Albertville.021b, Chaucisse, Giettaz, Marthod, Queige, Ugines), styèvra (Arêches, Beaufort), tchévra (026a, Aillon-V., Lanslevillard, Moûtiers), tchèvra (Peisey), tch(y)èvra (Aix.017b, Albanais.001b.PPA.), tchyivra (Chamonix), tsivra (Tignes.141), TYÈVRA (001a,017a, Annecy.003, Balme-Si.020, Chable, Leschaux.006, Modane, St-Jean-Mau., St-Michel-Mau., Savigny.107, Saxel.002b), tzèvra (021a.VAU.) || kaban nm. (271a) || nf., kabra fa. (002a), kâbra (004a, Douvaine), R.3 ; bika nf. (004,028) || biketa fa. (228), bikèta (001,028) ; boma nf. (006), R.4. - E.: Bêler, Cabanon, Chevreau, Chevrette, Chevrier, Chevroter, Cri, Enfant, Fromage (de chèvre), Mouton (maladies), Organe, Pendiller, Rut, Ulcère. - N.: BPM.77 parle d'une chèvre fécondée par un bouquetin.
    A1) chèvre stérile ; fig. idiote, nigaude, maladroite: binma nf. (002, Reyvroz), R.4 ; shvèko nm. (Morzine), R. => Hermaphrodite.
    A2) chèvre de deux ans qui n'a pas encore porté: binma nf. (107, Sallenôves, Samoëns.010, Taninges), binba (081), bèma (004), R.4.
    A3) chèvre qui n'a pas été en rut à l'époque ordinaire: bema nf. (021), R.4.
    A4) (chèvre) sans cornes: mota adj. f. (001,004,076,141).
    A5) vieille chèvre: bringa nf. (021). - E.: Animal.
    B) le corps de la chèvre: Barbichette.
    B1) petit appendice charnu au cou de la chèvre, (il y en a deux): banblyon nm. (001.PPA.,002), R. => Pendiller, D. => Aspérité, Fanon ; sisson (002), chichon (001.BAR.,0083), sinshon (081) ; tyantyon (021) ; ganglyon (001. PPA.), R. => Pendre ; marlika nf. (001.CHA.). - E.: Chiffon.
    B2) queue de la chèvre: tapa-golè < trappon> (plaisant) nm. (001,003, CHA.). - E.: Pic.
    C1) intj., (cri pour appeler les chèvres et les moutons, pour les rassembler ; tous ces cris sont panachés et répétés): tâ / têê chèvre < tiens> (001,002,010 / 001,003,004,020), tyâ (006,026) ; bèlò (002), bèlè (001), R.3 => Bêler ; têê d'sâ < tiens du sel> (003,004), tâ d'sâ (010) || tsi tsi tyâ (026) ; bihota têê (006), biya tyâ (006).
    C2) (cri pour donner du sel aux chèvres): têê d'sâ < tiens du sel> (003,004).
    D1) onom., (cri de la chèvre): bêê (001,228), R.3.
    E1) terme affectueux adressé à une chèvre, quand on l'appelle: bèlèta nf. (001), R.3 ; biya (003,006,020, Gruffy, Lanslebourg, St-Germain-Ta.), bihota (006,020), bichèta (001,215).
    E2) insulte à l'adresse d'une chèvre: bokan < bouc> nm. (002), sôma < ânesse> nf. (001).
    E3) quelques noms propres donnés aux chèvres: Blinsheta < Blanchette> (228), Blyanshèta (001) ; Nairôda < Noiraude>, Pèrleta < Perlette>, Zhintyà < Gentille> (228).
    F1) parc // enclos chèvre (réservé aux chèvres et situé dans l'étable commune): bwatè à lé shivre < parc des chèvres> nm. (083), bwaidè dé tyèvre < boêdet des chèvres> (001), R.2 => Porc.
    F2) étable des chèvres: beû à lé shivre < écurie aux chèvres> nm. (083), bò / beu chèvre dé tyèvre (001).
    F3) petit réduit // petite cabane chèvre pour les chèvres: gabyolon / kabyolon chèvre dé tyèvre nm. (001).
    F4) petit enclos // petit parc // grande cage // petite loge grillagée chèvre réservé aux cabris: gabyolon / kabyolon nm. (001) ; bwaidè dé kabri < boêdet des cabris> (001), R.2.
    G1) fig., chèvre, bigue, espèce de grue, (appareil en bois ou métal, en forme de A à deux ou trois montants ou pieds pour élever des fardeaux): tyèvra nf. (001,002), R.3. - E.: Cheminée. G1a) un des deux grands montants de la chèvre (appareil): pî de tyèvra < pied de chèvre> nm. (001,002).
    G2) chèvre ou lève-cul de tonneau (permet de vider complètement un tonneau en soulevant l'arrière): tyèvra // liva-ku chèvre d'bofa (001).
    H) chèvre (fl.), vin blanc ou cidre forcé en trois semaine environ dans des tonneaux extrêmement solides ; quand on ouvre le robinet, la mousse épaisse gicle dans le verre comme du "lait de chèvre" ; à boire d'un seul trait (Moye, Myans, DCS.144): tyèvra nf. (001), R.3.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyèvra <, D. => Chevreau / -ette / -ier / -oter / -otin, Souci.
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - binma < l. FRS. bimus, < qui a deux ans>, D. => Truie.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chèvre

  • 31 faîte

    nm., faîtage d'un toit, sommet d'une maison, ligne où se rejoigne les deux pans allongés du toit ; panne faîtière, pièce horizontale de charpente qui se pose au sommet d'un bâtiment: FRÉTA nf. (Albanais, Chapelle-St-Mau., Cordon.083, Saxel.002), frêssa (Ste-Foy), frèta (St-Jean-Mau.) ; pin-na nf. (Thônes) ; keû nm. (002). - E.: Poinçon.
    A1) panne (poutre) faîtière (qui repose sur le poinçon central): PANA D'FRÉTA nf. (001), pana fréta (083).
    A2) ligne de faîte, sommet allongé d'un montagne, crête: FRÉTA nf. (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > faîte

  • 32 oiseau

    nm. âjé (Montagny-Bozel.026c.SHB.166), aijé (Faverges, Ugines), aijè (Motte-Servolex.), aijô (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Allues, Chambéry.025b, Domessin, Marthod, Montgilbert, Moye, BRA., PPA.), aizé (Alex, Annecy.003, Balme-Si.020, Clefs, Gd-Bornand, Leschaux.006, Talloires, Thônes.004b, Villards- Thônes), louz aizé < les oiseaux>, on z-aizé < un oiseau>, l'aizé < l'oiseau> (004a), aizhô (001.FON.), aizô (St-Jean-Mau., Ste-Marie-Cuines), ayzyé (Menthonnex-Cle.), âjô (École), ayé (Morzine), êjô (025a), êyjô (Cusy), éjô (Gruffy.014, St-Jean-Arvey, Vimines), ijé (Cordon.083, Passy, Sallanches), ijê (Beaufort, Villard-Doron), ijô (Arvillard.228, Avanchers, Billième, Chambre, Francin, Montmélian, St-Sigismond), ijwé (Queige), iwé (Biot), izé (020, Bernex, Boëge, Bogève, Douvaine, Évian, Laissaud, Megève, Meillerie, Passeirier, St-Nicolas-Cha., Samoëns, Savigny, Saxel.002, Taninges, Thorens-Glières., Tour), izê (Verchaix), izèl (Bessans), izéy (Jonzier), izèzh, pl. ijô (St-Martin-Porte), izi (Marignier), ôjé (026b.SHB.), ôjêy (026a.COD.), owjé (Longefoy), owjèl (Séez), uzé (Albiez-V., Argentières), uzèl (St- Michel-Mau.), un-n uzèl, douj ujô (Lanslebourg), wazé (Modane), wêzé (on dit l'ywêzé < l'oiseau>, on-n ywêzé < un oiseau> et louz wêzé < les oiseaux>, douz wêzé < deux oiseaux>), wajé (St-Jean-Sixt) || enf., zêzé (004), zizé (Genève, Reignier), R. Oie ; enf., kuikui (Conflans), pipi (003). - E.: Languette.
    A1) oiseau qui commence à voler ; fig., tendre, qui se laisse attendrir: ABADON nm. (001,003,004,006,014,020,228, Bozel.012). - E.: Bête, Enfant.
    A2) oisillon, oiselet, petit oiseau encore au nid: ABADON (001,003,004, 006,012,014,020) ; ptyoût ayjô < petit oiseau> (001) ; poshélat, pl. poshèlà (St- Martin-Porte). - E.: Envoler.
    A3) oiseau (dont nous n'avons pas la traduction) qui broute les blés au printemps: rostà nf. (001).
    B1) oiseau de maçon, auge pour porter le mortier sur les épaules: izé nm. (002), ijé (083) ; gamata nf. (001). - E.: Hotte.
    C1) v., couvrir la femelle, (ep. des oiseaux) => Saillir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > oiseau

  • 33 anunciar

    a.nun.ci.ar
    [anũsi‘ar] vt annoncer.
    * * *
    [anũ`sja(x)]
    Verbo transitivo annoncer
    (produto) faire de la publicité pour
    * * *
    verbo
    1 ( dar a conhecer) annoncer
    communiquer
    anunciar um casamento
    annoncer un mariage
    2 ( pôr anúncio) annoncer
    3 ( introduzir) annoncer
    quem devo anunciar?
    qui dois-je annoncer?
    4 ( pressagiar) annoncer
    prévoir
    anunciar mau tempo
    annoncer du mauvais temps

    Dicionário Português-Francês > anunciar

  • 34 aproveitamento

    [aprovejta`mẽntu]
    Substantivo masculino culinária utilisation des restes
    educação ter bom/mau aproveitamento bien/mal travailler (à l'école)
    * * *
    nome masculino
    1 (de tempo, objecto) profit
    aproveitamento do solo
    profit du sol
    2 (de restos) usage
    3 (escolar) rendement scolaire
    com aproveitamento
    avec profit

    Dicionário Português-Francês > aproveitamento

  • 35 aspecto

    as.pec.to
    [asp‘ɛktu] sm aspect.
    * * *
    [aʃ`pɛktu]
    Substantivo masculino aspect masculin
    * * *
    nome masculino
    1 ( aparência) aspect; air
    ter aspecto de doente
    avoir l'air malade
    ter bom aspecto
    avoir bel aspect
    ter mau aspecto
    avoir mauvais aspect
    2 ( ponto de vista) aspect
    em todos os aspectos
    dans tous les aspects
    nesse aspecto
    dans cet aspect

    Dicionário Português-Francês > aspecto

  • 36 azedume

    a.ze.du.me
    [azed‘umi] sm aigreur, acidité.
    * * *
    nome masculino
    1 (sabor) aigreur f.
    2 ( mau humor) aigreur f.; amertume f.

    Dicionário Português-Francês > azedume

  • 37 bocado

    bo.ca.do
    [bok‘adu] sm morceau, bouchée.
    * * *
    [bo`kadu]
    Substantivo masculino bout masculin
    * * *
    nome masculino
    1 ( pedaço) morceau
    um bocado de pão
    un morceau de pain
    2 (tempo) moment; instant
    fiquei um bocado
    je suis resté(e) un moment
    há bocado
    il y a un moment
    passado um bocado
    au bout d'un moment
    passar um mau bocado
    passer un mauvais moment
    podes esperar um bocado?
    peux-tu attendre un instant?

    Dicionário Português-Francês > bocado

  • 38 com

    [k‘õ] prep avec. café com leite café au lait. com efeito en effet. com lágrimas nos olhos les larmes aux yeux. contar com alguém compter sur quelqu’un.
    * * *
    [kõ]
    Preposição avec
    estar com dor de cabeça avoir mal à la tête
    estar com fome avoir faim
    estar com pressa être pressé(e)
    * * *
    preposição
    1 (acompanhamento, reunião) avec
    estar com amigos
    être avec des amis
    falar com alguém
    parler avec quelqu'un
    2 (conformidade, acordo) avec
    estar de acordo com
    être d'accord avec
    isso é com ela
    cela la regarde; ce sont ses oignons
    ser simpático com
    être gentil avec
    zangar-se com os amigos
    se fâcher avec les amis
    bolo feito com manteiga
    gâteau fait avec du beurre
    café com leite
    café au lait
    5 (meio, instrumento) avec
    falar com firmeza
    parler avec fermeté
    6 (causa, processo) avec
    com o tempo
    avec le temps
    com mau tempo
    par mauvais temps
    dans
    com o objectivo de
    dans le but de
    9 (sensação, estado) avec
    estar com fome
    avoir faim
    estar com frio
    avoir froid
    estar com medo
    avoir peur

    Dicionário Português-Francês > com

  • 39 comigo

    co.mi.go
    [kom‘igu] pron avec moi.
    * * *
    [ko`migu]
    Pronome avec moi
    * * *
    pronome pessoal
    1 (com o locutor) avec moi
    ela queria falar comigo
    elle voudrait parler avec moi
    2 (companhia) avec moi
    ela fica comigo
    elle reste avec moi
    3 (para com, a respeito de) à mon égard
    ele foi mau comigo
    il a été méchant à mon égard
    4 (na posse de) sur moi
    não tenho dinheiro comigo
    je n'ai pas d'argent sur moi
    5 (ao encargo de) avec moi
    as crianças ficaram comigo
    les enfants sont restés avec moi
    deixem isso comigo
    je m'en occupe

    Dicionário Português-Francês > comigo

  • 40 contacto

    nome masculino
    1 ( toque) contact
    o contacto do veludo
    le contact du velours
    o contacto das duas superfícies
    le contact de deux surfaces
    2 ( ligação) contact
    entrar em contacto com alguém
    prendre contact avec quelqu'un
    estar em contacto com alguém
    être en contact avec quelqu'un
    estabelecer contacto
    être en contact
    3 ( relação) contact
    o nosso contacto em Londres
    notre contact à Londres
    ter muitos contactos
    avoir beaucoup de contacts
    4 ELECTRICIDADE contact
    cortar o contacto
    couper le contact
    um mau contacto
    un faux contact
    verre de contact, lentille de contact

    Dicionário Português-Francês > contacto

См. также в других словарях:

  • Mau Mau Uprising — Mau Mau redirects here. For other uses, see Mau Mau (disambiguation). Mau Mau Uprising Date 1952–1960 Location Colony of Kenya Result British military victory …   Wikipedia

  • Mau Piailug — Born Pius Piailug 1932 Weiso, Satawal, Yap, Federated States of Micronesia Died …   Wikipedia

  • Mau égyptien — blac …   Wikipédia en Français

  • Mau movement — Mau leaders and Tupua Tamasese Lealofi III in front of the octagonal Mau office in Vaimoso village, near Apia, 1929. On the building is the sign, Samoa mo Samoa (Samoa for Samoa), the Mau motto. (Photograph by Alfred John Tattersall) …   Wikipedia

  • Mau-Mau (Kartenspiel) — Mau Mau ist ein Kartenspiel für zwei bis fünf Spieler, bei dem es darum geht, seine Karten möglichst schnell abzulegen. Die Namen und Regeln sind regional leicht unterschiedlich. Dieses Spiel ist in Deutschland, Österreich und Brasilien sehr… …   Deutsch Wikipedia

  • Mau-mau — ist ein Kartenspiel für zwei bis fünf Spieler, bei dem es darum geht, seine Karten möglichst schnell abzulegen. Die Namen und Regeln sind regional leicht unterschiedlich. Inhaltsverzeichnis 1 Namens und Blattvarianten 2 Die Grundregeln 2.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Mau Mau — ist ein Kartenspiel für zwei bis fünf Spieler, bei dem es darum geht, seine Karten möglichst schnell abzulegen. Die Namen und Regeln sind regional leicht unterschiedlich. Inhaltsverzeichnis 1 Namens und Blattvarianten 2 Die Grundregeln 2.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Mau Egyptien (chat) — Mau égyptien Mau égyptien …   Wikipédia en Français

  • Mau egyptien — Mau égyptien Mau égyptien …   Wikipédia en Français

  • Mau Égyptien — Mau égyptien …   Wikipédia en Français

  • Mau Égyptien (chat) — Mau égyptien Mau égyptien …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»