Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+l'eau+trouble

  • 1 eau

    (f) вода
     ♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу
     ♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал
     ♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]
     ♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь
     ♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник
     ♦ ça fait venir [ ça met] l'eau à la bouche от этого слюнки текут
     ♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день
     ♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
     ♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея
     ♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля
     ♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море
     ♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире
      1) блажен, кто верует
      2) как бы не так; держи карман шире
     ♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок
     ♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами
     ♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи
     ♦ faire de l'eau запасаться пресной водой
     ♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья
     ♦ faire voir [ montrer] de son eau (шутл.) продемонстрировать свои способности, умения
     ♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом
     ♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана
     ♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся
     ♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
     ♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
      1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
      2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
     ♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк
     ♦ laisser couler [ courir] l'eau спокойно ждать развития событий
     ♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
     ♦ laisser [ tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
     ♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам
     ♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
     ♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
     ♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
     ♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино
     ♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
     ♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
     ♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
     ♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
     ♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
     ♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой
     ♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
     ♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
     ♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем
     ♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег
     ♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться
      1) выкарабкаться; поправить свои дела
      2) вновь заставить о себе заговорить
     ♦ rester [ être] le bec dans l'eau томиться напрасным ожиданием
     ♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению
     ♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды
     ♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом
     ♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
     ♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
     ♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву
     ♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
     ♦ tomber à [ dans] l'eau провалиться; не выгореть
     ♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > eau

  • 2 eau

    nf. ; flot ; vague ; marée: édya / -e (Annemasse, Choisy, Clermont, Cordon.083b, Juvigny, Magland, Ollières, Reyvroz, Sallenôves, Saxel.002, Thorens-Glières), édza / -e (083a), ÉGA nf. (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alby-Chéran, Annecy.003, Arêches, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Bellecombe- Bauges, Billième, Bozel, Chambéry.025, Clefs, Conflans, Doucy-Bauges, Giettaz, Gruffy, Jarrier, Leschaux, Marthod, Maxilly-Léman, Montagny-Bozel.026b, Montendry, Montricher.015b, Notre-Dame-Be., Pringy, Quintal, St-Jean-Arvey, St- Jorioz, St-Nicolas-Cha., St-Pancrace, St-Pierre-Alb., Sevrier, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), éva (015a, Abondance.031b, Aussois, Chamonix, Montroc, Peisey, Ste-Foy, Termignon), éwa (031a, Bellevaux, Morzine.081b), éwè (081a), èyva (Tignes) || ègo nf. (St-Martin-Porte.) || yâka (026a), R. l aqua, D. => Humide. -E.: Bénit, Échouer, Lessive, Prise, Souffler, Suer.
    A1) eau eau stagnante // morte ; personne sournoise: édye meûrta nf. (002).
    A2) eau stagnante // mare // marais, de couleur jaunâtre ou verdâtre: sonbyéra nf. (021).
    A3) eau trouble ; eau vaseuse: laveura < lavure> nf. (001).
    A4) eau qui bout: barbo nm., kwà nf. (001).
    Fra. Des pommes de terre eau cuites en robe des champs // bouillies avec la peau: d'tartiflye u barbo (001).
    Fra. Des raves simplement cuites à l'eau: d'râve à la kwà < des raves à la queux> (001).
    A5) eau bouillante: éga bolyêta nf. (001).
    A6) petite ruisseau: égtà < petite eau> nf. (Taninges).
    B1) v., remuer une eau malpropre, s'amuser avec de l'eau: gabolyî vi. (001). - E.: Brouillard, Laver.
    B2) mettre de l'eau courante sur un terrain, irriguer ; doubler l'eau pour le pain de seconde qualité: égâ vt. (021).
    B3) répandre de l'eau: éwâ (003, St-Paul-Cha., Samoëns), évâ (Alex).
    B4) mettre à flot: ptâ à l'éga vt. (001).
    B5) être à flot: étre à l'éga vi. (001). - E.: Flotter.

    Dictionnaire Français-Savoyard > eau

  • 3 ловить рыбу в мутной воде

    Русско-французский словарь идиом > ловить рыбу в мутной воде

  • 4 turbidus

    turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche.    - turbida tempestas, Cic.: violente tempête.    - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse.    - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents.    - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre.    - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer.    - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble.    - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or.    - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné.    - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide.    - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme.    - adv. turbidum: avec trouble.    - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence.    - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère.    - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux.    - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes.    - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum?    - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble.    - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.
    * * *
    turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche.    - turbida tempestas, Cic.: violente tempête.    - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse.    - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents.    - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre.    - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer.    - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble.    - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or.    - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné.    - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide.    - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme.    - adv. turbidum: avec trouble.    - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence.    - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère.    - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux.    - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes.    - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum?    - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble.    - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.
    * * *
        Turbidus, pen. corr. Adiectiuum. Plaut. Trouble.
    \
        Immite et turbidum caelum. Plin. iunior. Air trouble et rude.
    \
        Homo turbidus. Virgil. Esmeu et troublé.
    \
        Imago turbida. Virgil. Terrible et espovantable vision de nuict.
    \
        Loca turbida. Virgil. Troubles et obscurs ou tenebreux.
    \
        Mare turbidum. Horat. Mer trouble et esmeue.
    \
        Puluis turbidus. Virgil. Quand en l'air s'esleve une grande et espesse pouldriere, ou poussiere.
    \
        Turbidus. Virgil. Terrible.

    Dictionarium latinogallicum > turbidus

  • 5 water

    [algemeen] eau 〈v.〉
    [vaarwater] cours 〈m.〉 d'eau
    voorbeelden:
    1   figuurlijk op water en brood zitten être au pain sec et à l'eau
         figuurlijk water en vuur zijn être comme chien et chat
         dat kan al het water van de zee niet afwassen rien ne pourra (jamais) laver cette faute
         hard water eau calcaire
         het heilige water l'eau bénite
         hoog water marée haute
         hoog water hebben avoir un besoin pressant
         laag water marée basse
         open water eau(x) libre(s)
         stromend water uit kraan eau courante; in rivier l'eau qui coule
         figuurlijk in troebel water vissen pêcher en eau trouble
         diamant van het zuiverste water diamant de la plus belle eau
         hij is bang zich aan (koud) water te branden il a peur de se mouiller
         water bij de wijn doen mettre de l'eau dans son vin
         water naar de zee dragen 〈m.b.t. tevergeefs werk〉 porter de l'eau à la mer; 〈m.b.t. geschenk〉 offrir des fleurs à un fleuriste
         de planten water geven arroser les plantes
         zijn water laten lopen être incontinent
         het water liep hem langs de rug il était en nage
         het water loopt mij ervan in de mond j'en ai l'eau à la bouche ook figuurlijk
         van een schip water maken faire eau
         er moet nog veel water door de Rijn stromen voor … il passera de l'eau sous les ponts avant que …
         het water staat mij aan de lippen je suis dans les difficultés jusqu'au cou
         hij keek of hij water zag branden il avait l'air de tomber des nues
         figuurlijk ik voel het aan mijn water c'est mon petit doigt qui me le dit
         figuurlijk boven water komen refaire surface
         in het water springen se jeter à l'eau ook figuurlijk
         figuurlijk in het water vallen tomber à l'eau
         onder water staan être inondé
         onder water zetten inonder
         een schip te water laten lancer un navire
         zo vlug als water beweeglijk vif comme un écureuil; bijdehand futé
         spreekwoord in troebel water is het goed vissen l'eau trouble est le gain du pêcheur
         spreekwoord stille waters hebben diepe gronden il n'est pire eau que l'eau qui dort
    → link=geld geld

    Deens-Russisch woordenboek > water

  • 6 soupe

    nf., potage, brouet ; repas ordinaire du soir (commençant toujours par la soupe) ; repas du matin pris vers les huit heures: SPÀ (Albanais 001b PPA, Alby- Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Bogève, Compôte- Bauges, Cordon 083, Gets, Leschaux 006, Montagny-Bozel, Morzine 081, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028), sopa (001a BEA, Aix, Attignat-Oncin, Bellevaux, Chambéry 025, Épersy, Fontcouverte 242, Mouxy, Faverges, Reyvroz), seupa (002a, Albertville 021, Arvillard 228, Billième, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly, St-Pierre-Albigny), soupa (Côte-Aime, Giettaz 215) || enf. poupou (001) ; menéstra (025). - E.: Allonger, Cuire, Lavasse, Nourriture, Pain, Peler, Rajouter, Ragoût. - N.: CTS 35-45 nous livre 52 recettes de soupes, et elles ne sont pas toutes là.
    A) quelques soupes servies à table:
    A1) soupe de farine: spà d'farna (083). A1a) soupe de farine blanche de froment: frikéron blanc nm. (St-Colomban- Villards 276, CPH 27). A1b) soupe de farine jaune de polente: frikéron jaune nm. (276).
    A2) soupe blanche (composée d'eau, de lait et de soupe farine // semoule // pâtes à potage // gruau) ; bouillie grossière faite de grumeaux de farine ou de petits flocons durcis): spà soupe bl(y)anshe nf. (002 | 001) ; seupa d(e) (021, 228) soupe brèyon (228) / katé (021) / katlyon (276).
    A3) soupe noire (un chocolat préparé avec du cacao et du sucre délayés dans du lait bouillant): spà naira nf. (004).
    A4) soupe faite avec de la farine pétrie avec les mains: flandrè nmpl. (021) ; spà (006) / seupa (021) soupe de soupe kalô < grumeaux> (006, Combe-de-Savoie) / galò (004, Scionzier) / galota nf. (Magland) // danderyô <beignet à base de farine, d'oeufs et de colostrum> (Vallée des Arves, CPH 25) // pâklon < beignet de pâte solide découpé de la grosseur d'un croset> (Vallée des Arves, CPH 27).
    A5) soupe de farine en grumeaux: spà à lou kalô nf. (006).
    A6) soupe de gruaux d'oeufs, de crosets à base de farine et d'oeufs, (CRT 158): spà d'galô nf. (028), gru d'wà (Chautagne).
    A7) soupe de farine épaisse: poutilye nf. (021) ; pélâ (Beaufort).
    A8) soupe composée de soupe gruaux /// châtaignes, de soupe pruneaux /// raisins soupe secs, et de farine pour lier: papè nm. (001, Moye.94), R.2 => Pomme de terre (mets à base de) ; shamora nf. (001, 094).
    A9) soupe au lait avec de la courge et de la farine: papè nm. (003), R.2.
    A10) soupe au lait (fig.): spà u lashé (083).
    A11) julienne, potage à la julienne: spà à la batalye < soupe à la bataille> nf. (003, 004, Genève).
    A12) soupe à la farine de maïs: maréta nf. (021), spà d'polinta (001, 083).
    A13) soupe épaisse faite avec des châtaignes, des poireaux et du pain: péryà nf. (021), R.2 => Chaudron (pêr).
    A14) soupe de haricots: spà d' soupe fajou // pai nf. (001 // 083).
    A15) soupe de légumes: spà d' soupe légumo // korklyazho (001 // 083).
    A16) bouillon de pot-au-feu: bolyon nm. (001) ; sopa grassa (242). - E.: Gratinée.
    A17) soupe de pekett', à base de gruau d'orge, haricots secs, pommes de terre, oignons, beurre et croûtons de pain (Foncouverte, hautes vallées des Arves et des Villards en Maurienne, DCS 127).
    B) les qualités de la soupe:
    B1) soupe très épaisse (comme l'aime un bon savoyard): spà de mafon < soupe de maçon> nf. (002), spà k'tin u vêtro < soupe qui tient au ventre> (001) ; pélâ < bouillie> nf. (003).
    B2) soupe trop claire, pas assez épaisse et peu appétissante: bolyâka nf. (001, 003, 004), boulyâka (002), poura spà < pauvre soupe> (081), spà p'lô pwê < soupe pour les porcs> (001), éga troblya < eau trouble> (001). - E.: Lavasse.
    B3) soupe qui a cuit longtemps sur le coin du feu: soupa barotâ nf. (215).
    B4) partie épaisse de la soupe: épè < épais> nm. (001).
    B5) partie claire de la soupe: klyâ(r) < clair> nm. (001 | 083).
    C) soupe pour les animaux:
    C1) soupe // brouet // bouillie soupe grossier pour les animaux (où l'on retrouve eau, fanes de betteraves, betteraves, raves, farines, son, balles de céréales, épluchures, trognons de choux, croûtes de pain... selon la saison) ; mauvaise soupe servie à table: PAIROLÂ (001, 003), parya (228), R.2 ; borè (028).
    C2) soupe pour les porcs (composée d'eau et de farine): troblon nm. (Moûtiers), R. « eau trouble => Troubler.
    C3) soupe // manger soupe des cochons: pélâ nf. (003).
    D1) an., qui aime la soupe: spatî, -re, -e (002), marchan, -da, -e soupe dè spà < marchand de soupe> (001).
    E1) v., puiser // servir soupe la soupe avec la louche => Louche.

    Dictionnaire Français-Savoyard > soupe

  • 7 عكر

    I عَكِرَ
    [ʔʼa'kira]
    v
    تَكَدَّرَ devenir trouble

    عَكِرَ الماءُ — L'eau est devenue trouble.

    ♦ عَكِرَ الجَوُّ L'atmosphère s'est troublée.
    II عَكَّرَ
    ['ʔʼakːara]
    v
    كَدَّرَ rendre trouble

    عَكَّرَ الماءَ — Il a rendu l'eau trouble.

    ♦ عَكَّرَ الأَجْواءَ Il a perturbé l'atmosphère.

    Dictionnaire Arabe-Français > عكر

  • 8 вода

    ж eau f; бистра вода eau claire; дъждовна вода eau de pluie; минерална вода eau minérale; морска вода eau de mer, eau salée; прясна вода eau fraîche; топли минерални води eaux thermales; газирана вода eau gazeuse; гюлова вода eau de rose; тежка вода eau lourde; светена вода църк eau bénite; на равно с водата а fleur d'eau; сладка вода eau douce; безвкусна вода eau blanche; вода за пиене eau potable, de l'eau а boire; изворна вода eau de source (de roche); застояла вода eau dormante, eau stagnante текуща, течаща вода eau courante; плитки води eaux basses; кислородна вода eau oxygénée; царска вода eau régale; дестилирана вода eau distillée; жива вода eau vive; а пия вода от извора puiser (boire) de l'eau а la source; подливам някому вода rompre l'eau а qn; тиха вода l'eau qui dort; да те е страх от тиха вода il n'est pire eau que l'eau qui dort; в мътна вода риба лови pêcher en eau trouble; вир вода съм (от пот) être tout en sueur; кръвта вода не става la voix du sang; чувствувам се като риба във вода (se sentir) être comme le poisson dans l'eau; пускам вода uriner, pisser; (за деца) faire pipi; (за кораб) пълни се с вода faire eau; много вода изтече оттогава bien de l'eau a passé sous le pont depuis lors; мътя някому водата troubler l'eau а qn; наливам вода в чужда воденица apporter de l'eau au moulin de qn, faire venir de l'eau а son moulin; правя дупка във водата jeter de l'eau а la mer (а la rivière); faire un coup d'épée dans l'eau; приличаме си като две капки вода se ressembler comme deux gouittes d'eau.

    Български-френски речник > вода

  • 9 мътен

    прил 1. trouble; мътна вода eau trouble, bourbeuse; 2. (за стъкло) opaque; (замъглен) embué, e, enfumé, e, sale; 3. (за светлина) pâle, faible; 4. прен а) voilé, e, terne; мътен поглед regard voilé (terne); б) vague, confus, e; мътен спомен souvenir vague (confus) а ловя риба в мътна вода pêcher en eau trouble; мътни времена temps de troubles.

    Български-френски речник > мътен

  • 10 мутный

    му́тный раство́р — solution f trouble

    лови́ть ры́бу в му́тной воде́ перен.pêcher en eau trouble

    му́тное зе́ркало — miroir m terne

    му́тный взгляд — regard m trouble

    3) перен.

    му́тная голова́ — cerveau m dérangé

    * * *
    adj
    1) gener. turbide, vaseux, bourbeux, flou, terreux, brouillé, féculent, louche (о вине, свете), pâteux, troublé, trouble
    2) med. opaque
    3) eng. schlammeux

    Dictionnaire russe-français universel > мутный

  • 11 torbido

    torbido I. agg. 1. (rif. a liquidi) trouble: acqua torbida eau trouble. 2. ( fig) ( cupo) sombre: sguardo torbido regard torve. 3. ( fig) ( equivoco) louche, trouble: una storia torbida une histoire louche; pensieri torbidi des idées malsaines; traffici torbidi des trafics louches. 4. ( fig) ( tormentato) trouble: anni torbidi des années troubles. II. s.m. 1. louche, quelque chose de suspect, quelque chose de louche: c'è del torbido in questa faccenda il y a quelque chose de louche dans cette affaire, il y a du louche dans cette affaire. 2. al pl. ( principi di sommossa) troubles; ( tumulti) émeutes f.pl.

    Dizionario Italiano-Francese > torbido

  • 12 риба

    ж poisson m; морска риба poisson de mer; речна риба poisson d'eau douce; дребна риба fretin m, alevin m, nourrain m а в мътна вода риба ловя pêcher en eau trouble; ни риба, ни рак ni chair, ni poisson; (чувствам се) като риба във вода se sentir comme poisson dans l'eau; като риба на сухо comme un poisson hors de l'eau; като няма риба и ракът минава за риба faute de grives, on mange des merles; рибата още в морето, а той слага тигана на огъня vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué; дребна риба fretin, personne de peu de valeur; рибата се вмирисва от главата c'est par la tête que le poisson commence а sentir.

    Български-френски речник > риба

  • 13 рыба

    ловить, удить рыбу — pêcher vt

    * * *
    ж.

    морска́я ры́ба — poisson de mer

    речна́я ры́ба — poisson d'eau douce

    промысло́вая ры́ба — poisson de valeur, poissons comestibles

    уди́ть ры́бу — pêcher vt; prendre du poisson

    бога́тый ры́бой (об озере и т.п.) — poissonneux

    ••

    ни ры́ба ни мя́со разг. — ni chair ni poisson; ni poisson ni grenouille

    как ры́ба в воде́ — comme un poisson dans l'eau

    нем ( или немо́й) как ры́ба разг.muet comme une carpe

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — pêcher en eau trouble

    * * *
    n
    mus. monstre

    Dictionnaire russe-français universel > рыба

  • 14 рыба

    ж.

    морска́я ры́ба — poisson de mer

    речна́я ры́ба — poisson d'eau douce

    промысло́вая ры́ба — poisson de valeur, poissons comestibles

    уди́ть ры́бу — pêcher vt; prendre du poisson

    бога́тый ры́бой (об озере и т.п.) — poissonneux

    ••

    ни ры́ба ни мя́со разг. — ni chair ni poisson; ni poisson ni grenouille

    как ры́ба в воде́ — comme un poisson dans l'eau

    нем ( или немо́й) как ры́ба разг.muet comme une carpe

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — pêcher en eau trouble

    * * *
    n
    1) gener. poisson
    2) simpl. poiscaille

    Dictionnaire russe-français universel > рыба

  • 15 мутная вода

    adj
    1) gener. eau trouble (eaux troubles) (неясная, загадочная ситуация)
    2) construct. eau chargée

    Dictionnaire russe-français universel > мутная вода

  • 16 в мутной воде рыба водится

    prepos.
    set phr. eau trouble, gain du pêcheur

    Dictionnaire russe-français universel > в мутной воде рыба водится

  • 17 ловить

    1) ( хватать) saisir vt, attraper vt

    лови́ть мяч — attraper la balle

    лови́ть на лету́ — attraper au vol

    2) (добывать, охотиться) pêcher vt ( рыбу), capturer vt ( зверя)

    лови́ть ры́бу — pêcher le poisson

    лови́ть ры́бу у́дочкой — pêcher à la ligne

    лови́ть мо́шек ( о птицах) — attraper les moucherons

    лови́ть птиц — prendre les oiseaux

    3) перен. разг. guetter vt ( подстерегать); saisir vt ( схватывать)

    лови́ть такси́ — héler un taxi

    лови́ть банди́тов — prendre ( или attraper) les bandits

    4) перен. saisir vt; capter vt

    лови́ть слу́чай — saisir l'occasion

    лови́ть удо́бный моме́нт — saisir le moment favorable

    лови́ть взгляд — capter un regard

    лови́ть сигна́лы — capter des signaux

    лови́ть сообще́ние — capter un message

    ••

    лови́ть себя́ на чём-либо — se surprendre (à)

    лови́ть кого́-либо на́ сло́ве — prendre qn au mot

    лови́ть ры́бу в му́тной воде́ погов.pêcher en eau trouble

    * * *
    v
    gener. (на) appâter (avec) (Quelques pécheurs de Tasmanie découvrirent qu’ils pouvaient appâter les requins avec du burley (sorte de tabac américain).), empaumer (ìàœ), happer, pincer, attraper, pêcher

    Dictionnaire russe-français universel > ловить

  • 18 ловить рыбу в мутной воде

    Dictionnaire russe-français universel > ловить рыбу в мутной воде

  • 19 Tageslicht

    'taːgəslɪçt
    n
    lumière du jour f, jour m

    ans Tageslicht kommen — mettre au jour/se révéler/ mettre en lumière

    Tageslicht
    Tc1bb8184a/c1bb8184geslicht
    kein Plural, lumière Feminin du jour

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tageslicht

  • 20 ловя

    гл 1. attraper, saisir, capturer; 2. chasser; 3. pêcher; 4. прен (старая се да възприемам) boire ? ловя окото revenir а qn; ? риба в мътна вода pêcher en eau trouble.

    Български-френски речник > ловя

См. также в других словарях:

  • Mort en eau trouble — (A Talent for Life) episode 1 de la saison 6 de la série Inspecteur Barnaby. Cet épisode fut diffusé pour la première fois en Grande Bretagne le 3 janvier 2003 et sur France 3 le 6 avril 2003. Intrigue Isobel Hewitt, veuve âgée, ancienne de la… …   Wikipédia en Français

  • Frissons en eau trouble — est un livre de la collection Chair de Poule (Goosebumps, en anglais), créée et écrite par l auteur R. L. Stine. Dans la collection française Bayard Poche, ce livre est le 71e de la collection. Il est traduit de l américain par Gigi Bay. Ce Chair …   Wikipédia en Français

  • Pêcher en eau trouble — ● Pêcher en eau trouble profiter d un désordre pour en tirer profit ; faire des profits par des moyens peu honorables …   Encyclopédie Universelle

  • Eau trouble gain du pêscheur. — См. В мутной воде рыбу ловить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde …   Encyclopédie Universelle

  • trouble — 1. (trou bl ) s. m. 1°   Confusion, désordre. •   S il arrivait qu il y eût du trouble dans la petite république...., PASC. Prov. IX.. •   Les Pays Bas sont en trouble sur toutes ces choses, BOSSUET Lett. quiét. 80. •   Que le trouble, toujours… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • eau — s. f. l E se prononce un peu, bien que ce mot ne soit que d une syllabe. Element humide & froid. L element de l eau. eau elementaire. eau naturelle. eau de source. eau de fontaine, de puits, de cisterne, de ruisseau. de riviere, de mare. eau de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • trouble — 1. trouble [ trubl ] adj. • 1160; lat. pop. °turbulus, crois. de turbidus « agité » et turbulentus (→ turbulent) 1 ♦ Se dit d un liquide qui n est pas limpide, qui contient des particules en suspension (⇒ 1. boueux, vaseux). Eau trouble. « ce… …   Encyclopédie Universelle

  • troublé — 1. trouble [ trubl ] adj. • 1160; lat. pop. °turbulus, crois. de turbidus « agité » et turbulentus (→ turbulent) 1 ♦ Se dit d un liquide qui n est pas limpide, qui contient des particules en suspension (⇒ 1. boueux, vaseux). Eau trouble. « ce… …   Encyclopédie Universelle

  • eau — (o ; mais au pluriel on prononce les ô. Bèze, XVIe siècle, dit que eau se prononce eo, un e fermé se faisant entendre avec o en un seul son) s. f. 1°   Substance liquide, transparente, sans saveur ni odeur, réfractant la lumière et susceptible de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»