Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

de+hoy+a+mañana

  • 1 сегодня

    сего́дня
    hodiaŭ;
    \сегодня ве́чером hodiaŭ vespere;
    \сегодняшний hodiaŭa.
    * * *
    нареч.

    сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana

    сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde

    ••

    не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana

    * * *
    нареч.

    сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana

    сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde

    ••

    не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana

    * * *
    adv
    gener. hoy

    Diccionario universal ruso-español > сегодня

  • 2 завтра

    за́втра
    morgaŭ;
    \завтра у́тром morgaŭ matene;
    на \завтра por morgaŭ.
    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    adv
    gener. el dìa de mañana, mañana (m) (m. Tiempo futuro más o menos próximo) (ñå ïóáàáü ñ f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodìa), manana

    Diccionario universal ruso-español > завтра

  • 3 либо

    ли́бо
    союз aŭ;
    \либо... \либо... aŭ... aŭ..., ĉu...ĉu...
    * * *
    союз разделит.
    o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)

    ли́бо... ли́бо... — sea... sea...

    ли́бо ты, ли́бо он — tú o él

    ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana

    ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro

    * * *
    союз разделит.
    o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)

    ли́бо... ли́бо... — sea... sea...

    ли́бо ты, ли́бо он — tú o él

    ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana

    ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro

    * * *
    part.
    gener. o, u (перед словами, начинающимися на o или ho)

    Diccionario universal ruso-español > либо

  • 4 нынче

    нареч. разг.
    1) ( в настоящее время) actualmente; ahora ( теперь); hogaño
    2) уст., прост. ( сегодня) hoy
    ••

    не ны́нче - за́втра — hoy o mañana, un día de estos, de un día a otro

    * * *
    нареч. разг.
    1) ( в настоящее время) actualmente; ahora ( теперь); hogaño
    2) уст., прост. ( сегодня) hoy
    ••

    не ны́нче - за́втра — hoy o mañana, un día de estos, de un día a otro

    * * *
    adv
    colloq. (â ñàñáîà¡åå âðåìà) actualmente, (ñåãîäñà) hoy, ahora (теперь), hogaño

    Diccionario universal ruso-español > нынче

  • 5 только

    то́лько
    1. нареч. nur, sole;
    \только он мо́жет э́то сде́лать nur (или sole) li povas fari tion;
    2. союз sed;
    я согла́сен, \только име́йте в ви́ду, что... mi konsentas, sed sciu ke...;
    ♦ лишь \только, как \только apenaŭ;
    \только что ĵus;
    \только бы nur ke;
    \только-\только tute ĵus(e).
    * * *

    у меня́ то́лько пять рубле́й — tengo sólo cinco rublos, no tengo más que cinco rublos

    я то́лько хоте́л узна́ть — quise sólo saber

    то́лько ты мо́жешь э́то сде́лать — tú sólo puedes hacer esto

    он то́лько слу́шает — no hace más que escuchar

    он пьёт то́лько во́ду — bebe únicamente (nada más que) agua

    2) союз противительный pero, más; sin embargo; no obstante ( однако)

    я напишу́ ему́ письмо́, то́лько не сего́дня, а за́втра — le voy a escribir la carta (mas) no hoy, sino mañana

    я согла́сен, то́лько име́йте ввиду́, что... — estoy de acuerdo, pero tenga(n) en cuenta que...

    не то́лько..., но... — no sólo... sino...

    3) нареч. apenas

    он то́лько пришёл — apenas llegó

    я то́лько вы́шел — acabo de salir

    4) союз временной apenas, luego que, al punto que

    е́сли то́лько — si, si es que

    лишь то́лько — en cuanto

    то́лько мы вошли́ в дом, как на́чался дождь — apenas hubimos entrado (entramos) en casa, empezó a llover

    5) частица усил.

    поду́майте то́лько! — ¡piense Ud.!, ¡vea y crea!

    то́лько попро́буй! — ¡a ver si te atreves!

    каки́х то́лько газе́т он не получа́ет! — ¡qué periódicos no recibe él!

    где то́лько я не быва́л! — ¡en dónde no estuve yo!

    отку́да то́лько э́то берётся? — ¿de dónde viene todo esto?

    - только бы...
    ••

    то́лько и всего́, и то́лько — y nada más

    и то́лько? (это всё?) — ¿nada más?, ¿eso es todo?

    то́лько его́ и ви́дели — y se esfumó sin dejar rastro, se eclipsó, se le tragó la tierra

    * * *

    у меня́ то́лько пять рубле́й — tengo sólo cinco rublos, no tengo más que cinco rublos

    я то́лько хоте́л узна́ть — quise sólo saber

    то́лько ты мо́жешь э́то сде́лать — tú sólo puedes hacer esto

    он то́лько слу́шает — no hace más que escuchar

    он пьёт то́лько во́ду — bebe únicamente (nada más que) agua

    2) союз противительный pero, más; sin embargo; no obstante ( однако)

    я напишу́ ему́ письмо́, то́лько не сего́дня, а за́втра — le voy a escribir la carta (mas) no hoy, sino mañana

    я согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что... — estoy de acuerdo, pero tenga(n) en cuenta que...

    не то́лько..., но... — no sólo... sino...

    3) нареч. apenas

    он то́лько пришёл — apenas llegó

    я то́лько вы́шел — acabo de salir

    4) союз временной apenas, luego que, al punto que

    е́сли то́лько — si, si es que

    лишь то́лько — en cuanto

    то́лько мы вошли́ в дом, как на́чался дождь — apenas hubimos entrado (entramos) en casa, empezó a llover

    5) частица усил.

    поду́майте то́лько! — ¡piense Ud.!, ¡vea y crea!

    то́лько попро́буй! — ¡a ver si te atreves!

    каки́х то́лько газе́т он не получа́ет! — ¡qué periódicos no recibe él!

    где то́лько я не быва́л! — ¡en dónde no estuve yo!

    отку́да то́лько э́то берётся? — ¿de dónde viene todo esto?

    - только бы...
    ••

    то́лько и всего́, и то́лько — y nada más

    и то́лько? (это всё?) — ¿nada más?, ¿eso es todo?

    то́лько его́ и ви́дели — y se esfumó sin dejar rastro, se eclipsó, se le tragó la tierra

    * * *
    part.
    gener. al punto que, apenas, luego que, meramente, mere, más, no màs, no obstante (однако), pero, puramente, sin embargo, (употребляется после отрицания) sino, solamente, sólo

    Diccionario universal ruso-español > только

  • 6 с минуты на минуту

    prepos.
    gener. de hoy a mañana, de un momento a otro, por puntos

    Diccionario universal ruso-español > с минуты на минуту

  • 7 сегодня или завтра, мне всё равно

    adv
    gener. que hoy, que mañana, lo mismo me da

    Diccionario universal ruso-español > сегодня или завтра, мне всё равно

  • 8 чем скорее, тем лучше

    conj.

    Diccionario universal ruso-español > чем скорее, тем лучше

  • 9 утром

    у́тром
    нареч. matene;
    сего́дня \утром hodiaŭ matene;
    за́втра \утром morgaŭ matene;
    вчера́ \утром hieraŭ matene.
    * * *
    нареч.
    de mañana; por la mañana ( в течение утра)

    сего́дня у́тром — hoy por la mañana, esta mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    ра́нним у́тром — por la mañana temprano, mañanita f; mañanica f

    поднима́ться (встава́ть) ра́но у́тром — levantarse temprano, mañanear vi, madrugar vi

    одна́жды у́тром — cierta (una) mañana

    * * *
    adv
    gener. de manana, de mañana, en la mañana de(...), por la mañana (в течение утра)

    Diccionario universal ruso-español > утром

  • 10 же

    же I
    союз (при противоположении) sed, kaj;
    я проси́л его́, он же не хоте́л уступи́ть mi petis lin, sed li ne deziris cedi.
    --------
    же II
    частица 1. (усилительная в значении "ведь") ja;
    я же говори́л вам mi ja diris al vi;
    2. (при вопросах и побуждении) do;
    что же де́лать? kion do fari?;
    3. (означает тождество) sama;
    тот же tiu sama;
    тогда́ же en tiu sama tempo;
    там же en tiu sama loko.
    * * *
    I союз
    1) противит. y; cuanto a; pero, mas (в смысле "но")

    одни́ ждут, други́е же ухо́дят — unos esperan y otros se van

    я уезжа́ю за́втра, сестра́ же уе́дет в суббо́ту — yo salgo mañana, en cuanto a mi hermana saldrá el sábado

    на у́лице моро́з, в до́ме же тепло́ — en la calle hiela, pero en casa hace calor

    е́сли же вы не хоти́те — mas (pero) si Ud. no quiere

    2) присоед. y; si, pues (в смысле "ведь")

    он и́щет кни́гу, она́ же лежи́т на столе́ — busca el libro y está en la mesa

    почему́ вы ему́ не ве́рите, он же че́стный челове́к — por qué Ud. no le cree si es un hombre honrado

    II частица
    1) усил. pues, así pues

    пе́рвый же встре́чный — el primero que encontremos

    дай же мне... — dámelo pues...

    мы сего́дня же прие́дем — hoy mismo llegaremos

    когда́ же он вернётся? — ¿cuándo regresará?, ¿cuándo, pues, regresará?

    почему́ же ты не отвеча́ешь? — ¿por qué no respondes?

    говори́те же! — ¡hable, pues!

    как же так? — ¿pues cómo?

    а) при сопоставлении tanto; mismo; así

    так же..., как... — lo mismo que...; así... como...

    сто́лько же..., как... — tanto... como...

    тако́й же..., как... — igual... que...

    то́чно тако́й же — igual, idéntico

    то́чно так же — igualmente, lo mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    в тако́м же слу́чае — en el mismo caso, en un caso idéntico ( parecido)

    тут же, здесь же — aquí mismo

    туда́ же — allá (allí) mismo

    э́ти же слова́ — las mismas palabras

    ••

    всё ж, всё же — a pesar de todo

    * * *
    I союз
    1) противит. y; cuanto a; pero, mas (в смысле "но")

    одни́ ждут, други́е же ухо́дят — unos esperan y otros se van

    я уезжа́ю за́втра, сестра́ же уе́дет в суббо́ту — yo salgo mañana, en cuanto a mi hermana saldrá el sábado

    на у́лице моро́з, в до́ме же тепло́ — en la calle hiela, pero en casa hace calor

    е́сли же вы не хоти́те — mas (pero) si Ud. no quiere

    2) присоед. y; si, pues (в смысле "ведь")

    он и́щет кни́гу, она́ же лежи́т на столе́ — busca el libro y está en la mesa

    почему́ вы ему́ не ве́рите, он же че́стный челове́к — por qué Ud. no le cree si es un hombre honrado

    II частица
    1) усил. pues, así pues

    пе́рвый же встре́чный — el primero que encontremos

    дай же мне... — dámelo pues...

    мы сего́дня же прие́дем — hoy mismo llegaremos

    когда́ же он вернётся? — ¿cuándo regresará?, ¿cuándo, pues, regresará?

    почему́ же ты не отвеча́ешь? — ¿por qué no respondes?

    говори́те же! — ¡hable, pues!

    как же так? — ¿pues cómo?

    а) при сопоставлении tanto; mismo; así

    так же..., как... — lo mismo que...; así... como...

    сто́лько же..., как... — tanto... como...

    тако́й же..., как... — igual... que...

    то́чно тако́й же — igual, idéntico

    то́чно так же — igualmente, lo mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    в тако́м же слу́чае — en el mismo caso, en un caso idéntico ( parecido)

    тут же, здесь же — aquí mismo

    туда́ же — allá (allí) mismo

    э́ти же слова́ — las mismas palabras

    ••

    всё ж, всё же — a pesar de todo

    * * *
    part.
    gener. asì, asì pues, cuanto a, mas (в смысле "но"), mismo, pero, pues (в смысле "ведь"), si, tanto, y

    Diccionario universal ruso-español > же

  • 11 неделя

    неде́л||я
    semajno;
    че́рез \неделяю post unu semajno.
    * * *
    ж.
    semana f, hebdómada f

    рабо́чая неде́ля — jornada semanal, semana inglesa

    ка́ждую неде́лю — cada semana, todas las semanas; semanalmente ( еженедельно)

    че́рез неде́лю — dentro de una semana, dentro de siete días

    на бу́дущей неде́ле — a la semana siguiente, la próxima semana

    на неде́ле, среди́ неде́ли — entre semana

    рабо́тающий по неде́лям — semanero

    коне́ц неде́ли — fin de semana

    ••

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    семь пя́тниц на неде́ле — cambiar de opinión como de camisa; a la noche, chichirimoche, y a la mañana, chichirinada

    Страстна́я неде́ля рел. — Semana Santa (grande, mayor), Semana de Pasión

    * * *
    ж.
    semana f, hebdómada f

    рабо́чая неде́ля — jornada semanal, semana inglesa

    ка́ждую неде́лю — cada semana, todas las semanas; semanalmente ( еженедельно)

    че́рез неде́лю — dentro de una semana, dentro de siete días

    на бу́дущей неде́ле — a la semana siguiente, la próxima semana

    на неде́ле, среди́ неде́ли — entre semana

    рабо́тающий по неде́лям — semanero

    коне́ц неде́ли — fin de semana

    ••

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    семь пя́тниц на неде́ле — cambiar de opinión como de camisa; a la noche, chichirimoche, y a la mañana, chichirinada

    Страстна́я неде́ля рел. — Semana Santa (grande, mayor), Semana de Pasión

    * * *
    n
    gener. hebdómada, semana

    Diccionario universal ruso-español > неделя

  • 12 праздник

    пра́здн||ик
    festo;
    \праздниковать festi, soleni.
    * * *
    м.
    fiesta f (тж. день радости и развлечений); día feriado ( выходной)

    национа́льный пра́здник — fiesta nacional

    церко́вный пра́здник — fiesta de guardar (de precepto)

    испо́ртить пра́здник — aguar la fiesta

    с пра́здником! — ¡felicidades!

    ••

    бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник погов. — en nuestra calle también habrá fiesta, algún día habrá fiesta en nuestra aldea

    как у пра́здника сиде́ть — hacer (guardar) fiesta; estar mano sobre mano

    не до пра́здников — no estar para fiestas

    не жизнь, а сплошно́й пра́здник — holgar hoy, mañana fiesta, buena vida es ésta

    * * *
    м.
    fiesta f (тж. день радости и развлечений); día feriado ( выходной)

    национа́льный пра́здник — fiesta nacional

    церко́вный пра́здник — fiesta de guardar (de precepto)

    испо́ртить пра́здник — aguar la fiesta

    с пра́здником! — ¡felicidades!

    ••

    бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник погов. — en nuestra calle también habrá fiesta, algún día habrá fiesta en nuestra aldea

    как у пра́здника сиде́ть — hacer (guardar) fiesta; estar mano sobre mano

    не до пра́здников — no estar para fiestas

    не жизнь, а сплошно́й пра́здник — holgar hoy, mañana fiesta, buena vida es ésta

    * * *
    n
    1) gener. dìa feriado (тж. день радости и развлечений), feria, fiesta (выходной), festividad
    2) Venezuel. Bonche
    3) Hondur. rumbo
    4) Cub. sambeque
    5) Chil. remolienda

    Diccionario universal ruso-español > праздник

  • 13 торговать

    торгова́ть
    komerci;
    brokanti (подержанными вещами);
    \торговаться marĉandi.
    * * *
    несов.
    1) comerciar vi (тж. перен.); negociar vi, traficar vi

    торгова́ть че́м-либо — vender algo

    торгова́ть о́птом, в ро́зницу — vender al por mayor, al por menor

    магази́н торгу́ет с оди́ннадцати часо́в утра́ — la tienda está abierta desde las once de la mañana

    магази́н сего́дня не торгу́ет — hoy la tienda está cerrada

    2) вин. п. уст., разг. ( прицениваться) regatear vt
    * * *
    несов.
    1) comerciar vi (тж. перен.); negociar vi, traficar vi

    торгова́ть че́м-либо — vender algo

    торгова́ть о́птом, в ро́зницу — vender al por mayor, al por menor

    магази́н торгу́ет с оди́ннадцати часо́в утра́ — la tienda está abierta desde las once de la mañana

    магази́н сего́дня не торгу́ет — hoy la tienda está cerrada

    2) вин. п. уст., разг. ( прицениваться) regatear vt
    * * *
    v
    1) gener. comerciar (тж. перен.), marear, mercadear, vender algo (чем-л.), contratar, feriar, trafagar, traficar, tratar (en)
    3) econ. expender (чем-л.), mercar, negociar, practicar el comercio, comerciarse, tratar, vender

    Diccionario universal ruso-español > торговать

  • 14 сегодня утром

    adv
    gener. esta mañana, hoy por la mañana

    Diccionario universal ruso-español > сегодня утром

  • 15 не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня

    Diccionario universal ruso-español > не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня

  • 16 Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току.

    Mejor es huevo hoy que pollo mañana.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току.

  • 17 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

    No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

  • 18 Одно нынче лучше двух завтра.

    No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Одно нынче лучше двух завтра.

См. также в других словарях:

  • Hoy y mañana — Título Hoy y mañana Ficha técnica Dirección Alejandro Chomski Guion Alejandro Chomski Reparto …   Wikipedia Español

  • Hoy es mañana — Álbum de Anahí Publicación 16 de julio de 1996 Grabación diciembre de 1995 a marzo de 1996 Género(s) Pop …   Wikipedia Español

  • Hoy es mañana — ¿Hoy es mañana? Album par Anahí Sortie 16 juin 1996 Enregistrement décembre 1995 à mars 1996 Genre Pop Producteur …   Wikipédia en Français

  • Ayer, hoy y mañana — Ieri, oggi, domani Título Ayer, hoy y mañana Ficha técnica Dirección Vittorio de Sica Producción Carlo Ponti …   Wikipedia Español

  • de hoy para mañana — ► locución adverbial En un breve período de tiempo: ■ le pidió el informe de hoy para mañana …   Enciclopedia Universal

  • sana sana potito de rana si no sana hoy sanará mañana — va a sanar; dejará de doler; se le dice al niño cuando se ha golpeado o herido, sobándole el lugar afectado; cf. ya pasó ya, recuperarse, pasar; no es nada, mi amor, no llore; mire: sana sana potito de rana si no sana hoy sanará mañana ¿Ve? Ya… …   Diccionario de chileno actual

  • hoy — adverbio temporal 1. En el día en que se está hablando: He llegado hoy. Observaciones: Va delante de cualquier otro adverbio: Hoy por la tarde. Puede ir precedido por las preposiciones desde, hasta, para y por: Con ese dinero ¿tendrás bastante… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • hoy — (Del lat. hodĭe). 1. adv. t. En este día, en el día presente. 2. Actualmente, en el tiempo presente. de hoy a mañana. loc. adv. U. para dar a entender que algo sucederá pronto o está a punto de ejecutarse. de hoy en adelante, o de hoy más. locs.… …   Diccionario de la lengua española

  • hoy — (Del lat. hodie.) ► adverbio 1 En este día, en el día presente: ■ hoy empieza el curso. 2 En la actualidad, ahora: ■ hoy ya no existe la cortesía. FRASEOLOGÍA ► locución adverbial de hoy en adelante A partir de ahora: ■ de hoy en adelante… …   Enciclopedia Universal

  • hoy — {{#}}{{LM H20697}}{{〓}} {{SynH21226}} {{[}}hoy{{]}} ‹hoy› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Tiempo actual: • Hay que aprender a vivir el hoy sin olvidarse ni del mañana ni del ayer.{{○}} {{《}}▍ adv.{{》}} {{<}}2{{>}} En el día actual: • Hoy me he… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • mañana — (f) (Básico) principio del día, después de la madrugada Ejemplos: Me muevo lentamente por la mañana, tengo que levantarme dos horas antes de ir al trabajo. Esta mañana he cerrado el negocio. (f) (Básico) el día que sigue a hoy Ejemplos: Mañana… …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»