Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+fruits

  • 1 fruits of the forest

    fruits of the forest npl fruits mpl de la forêt.

    Big English-French dictionary > fruits of the forest

  • 2 fruits of the forest

    plural noun fruits mpl de la forêt

    English-French dictionary > fruits of the forest

  • 3 first fruits

    first fruits npl fig littér premiers fruits mpl.

    Big English-French dictionary > first fruits

  • 4 фрукты и овощи

    1. fruits et légumes

     

    фрукты и овощи
    Категория товара для обозначения свежих частей растений, предназначенных для употребления в пищу или переработки, а не для посадки (ФАО, 1990; пересмотрено ВКФМ, 2001).
    [Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > фрукты и овощи

  • 5 ثمرة

    fruits; fruit

    Dictionnaire Arabe-Français > ثمرة

  • 6 فاآهة

    fruits; fruit

    Dictionnaire Arabe-Français > فاآهة

  • 7 плоды, фрукты, овощи

      Fruits, légumes

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > плоды, фрукты, овощи

  • 8 емиш

    fruits pl. m.

    Къумукъча-французча сёзлюк > емиш

  • 9 kompot

    fruits au sirop

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > kompot

  • 10 meva-cheva

    fruits

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > meva-cheva

  • 11 fruit

    fruit [fru:t] (pl sense (a) inv or fruits)
    1 noun
    (a) (gen) fruit m;
    to eat fruit manger des fruits;
    a piece of fruit un fruit;
    would you like fruit or cheese? voulez-vous un fruit ou du fromage?;
    we eat a lot of fruit nous mangeons beaucoup de fruits;
    a tree in fruit un arbre qui porte des fruits;
    the fruit or fruits of the earth les fruits mpl de la terre;
    figurative the fruit of her womb le fruit de ses entrailles;
    their plans have never borne fruit leurs projets ne se sont jamais réalisés;
    his book is the fruit of much research son livre est le fruit de longues recherches
    old fruit mon vieux
    he's a real fruit il est vraiment loufoque
    (basket) à fruits; (diet, farm, stall) fruitier; (flavouring) de ou aux fruits
    Botany donner
    ►► Zoology fruit bat chauve-souris f frugivore;
    Botany fruit body (of mushroom) corps m fructifère;
    fruit bowl coupe f à fruits, compotier m;
    fruit cocktail macédoine f de fruits;
    fruit cup (dessert) coupe f de fruits; (drink) boisson f aux fruits (parfois alcoolisée);
    fruit dish (individual) coupe f, coupelle f; (large) coupe f à fruits, compotier m;
    fruit drop bonbon m aux fruits;
    fruit farmer arboriculteur(trice) m,f (fruitier(ère));
    fruit farming arboriculture f (fruitière);
    Entomology fruit fly mouche f du vinaigre, drosophile f;
    fruits of the forest fruits mpl des bois, Swiss petits fruits mpl;
    British fruit gum boule f de gomme;
    fruit juice jus m de fruits;
    fruit knife couteau m à fruit(s);
    British fruit machine machine f à sous;
    fruit salad salade f de fruits;
    fruit salts sels mpl purgatifs;
    fruit sugar fructose m;
    fruit tree arbre m fruitier

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fruit

  • 12 fruit

    English-French dictionary > fruit

  • 13 pressoir

    nm., presse pour extraire le jus, le suc ou l'huile des fruits ou des graines (raisins, pommes, poires, noix, noisettes...) ; presse-agrume, presse-citron: treu-ai (Billième), trwai (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Cordon 083), trwâ (Samoëns 010), trolyeu (Sallenôves), trouwa (Saxel 002), trwé (001a COD, Alex, Rumilly 005), trwi (Albertville 021, Arvillard, Beaufort 065, Conflans 087), tru (Sixt), trui (Arvillard, Montendry 219, St-Nicolas-Chapelle) ; tramwè (002).
    A1) ancien pressoir qui broie (pile, écrase) les fruits (pommes, poires, noix, noisettes, graines) dans une pressoir conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre avec une meule en pierre: étlafabò nm. (002). - E.: Broyeur, Pressée. A1a) pressoir à huile, ancien pressoir qui pressoir broie // écrase pressoir les amandes des noix et noisettes dans une conche pour les réduire en pâte, comme ci-dessus, mais réservé aux graines qui produisent de l'huile: trwé d'oulyo (005), trui d'oulyi (219).
    A2) pile, meule verticale ronde en pierre qui écrase les fruits à cidre, les graines à huile, dans la conche ou ripe: mô nm. (002), nf. (010, Taninges), meûla nf. (001, Balme-Si.020), moula (021, 025) ; pyéra (de trwi) < pierre de pressoir> nf. (219 | 065, 087) ; piza nf. (003, 021, Leschaux, Thônes 004) || pijon nm. (083). - E.: Broyer. A2a) poutre // pilier pressoir vertical situé au centre de la conche (bassin) et autour duquel tourne la meule de pierre verticale: âbro du mô < arbre de la meule> nm. (002), pivô (083). A2b) barre // perche pressoir de bois fixée horizontalement au pilier (poutre) vertical (situé au centre de la conche), qui traverse la meule verticale en son centre et permet de la faire tourner: pêrshe nf. (083). A2c) barre // perche pressoir de bois fixé horizontalement au pilier situé au milieu de la conche et qui permet de faire tourner l'ensemble pilier-meule: palanzhe nf. (002).
    A3) conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre dans laquelle on met les fruits pour qu'ils soient broyés par la meule: KONSHE nf. (001, 003, 004, Sallanches), konste (021, Beaufort, Conflans), kanshe nf. (002, 010, 083b), kanje (083a) ; uzhè (219). - E.: Battoir.
    B1) presse ou pressoir à huile, qui presse les amandes des noix et noisettes que l'on a préalablement réduit en pâte, pour en extraire l'huile: prèssa nf. (001, 219).
    B2) scortin, toile raide en chanvre ; en forme de croix pour la presse à huile pour retenir le tourteau et laisser couler l'huile (il en faut deux que l'on croise): taila nf. (219) ; skortin nm. (003) ; kolîre (083), R. => Filtrer.
    C) éléments du pressoir qui presse les fruits déjà broyés soit par la meule de pierre soit par un broyeur:
    C1) maie // table // plate-forme pressoir de pressoir ; elle est en bois ou en pierre ; elle comporte une rigole et une goulotte: tâblya < table> nf. (001) ; bâza < base> (002). C1a) table horizontale en pierre qui porte la vis (souvent une meule verticale réutilisée): pira du trwai nf. (001, 003, 083).
    C2) grosse vis: VIRA (001, 021) ; vissa nf. (001, 002) ; dérda nf. (002), R. => Copeau. - N.: La vis du pressoir peut être mue par une chute d'eau (BRA). C2a) grosse pièce de bois à l'extrémité de laquelle se trouve la vis mue par une chute d'eau: leu < loup> (021).
    C3) cage du pressoir qui retient le marc des fruits broyés: kazhe nf. (001, 003, 103). C3a) toile pour le pressoir à cidre qui retient le marc: tâga du sitro (083).
    C4) rigole creusée sur le pourtour de la table pour recueillir le jus du fruit et l'amener jusqu'à la goulotte: rai, rgula nf. (001), rgola (083). C4a) goulotte / goulette // bec pressoir du pressoir: borné nm., bornyô (001), pcheudè (083). - E.: Paillasson.
    C5) pièce // traverse // bloc pressoir de bois mobile qui, dans les pressoirs anciens, se pose entre le socle de la vis et le manteau (ils vont par paire): trwi nf. (003), trouya < truie> nf. (021) ; kâla < cale> nf. (001, 103). C5a) l'ensemble des pressoir pièces // bloc pressoir de bois qui contribuent à assurer une bonne pressée: lô bwè < les bois> (001, 003). C5b) (le) dessous, séparé par une traverse, des deux montants en bois d'un pressoir: kolyon < testicule> nm. (021). C5c) assemblage de planches que l'on met sur la pressée en dessous de la trouya ; il se présente sous forme de deux plateaux amovibles: manté (001, 103), mantyô < manteau> nm. (021). C5d) grosse traverse de bois dans laquelle s'engage la ou les vis d'un pressoir et que le tourniquet fait monter ou descendre: dama nf. (001 SYL, 021) ; ékrwâ nm. (003), êgrwai (001 AMA), R. Écrou.
    C6) tourniquet en métal solidaire avec la vis et qui reçoit les deux clavettes et le levier qui permet de le faire tourner: tornè nm. (001). C6a) clavette (il y en a deux ; elles permettent d'inverser le mouvement du tourniquet, soit vers le haut, soit vers le bas): kmèla nf. (001), R. => Coin.
    C7) barre ou levier (en bois ou en fer) qui permet de manoeuvrer le tourniquet ; il y en a deux, une petite pour commencer et une grande quand les efforts deviennent plus durs: épâra nf. (001 AMA), R.3 => Barre ; bâra < barre> nf. (001, 083, Vaulx).
    C8) doloir, daloir(e), tranche-marc, coupe-marc, hache à fer haut et large, mais à manche court, qui permet de pressoir couper / rogner pressoir sur les bords du pressoir la pressée de fruits (ce marc pressé et coupé est remis sur le tas pour être pressé à nouveau) ; cet outil est utilisé sur les pressoirs qui n'ont pas de cage: deûlye nf. (021), dalwaire (001, Seynod 103), doluire (Montmélian), R. => Copeau.
    C9) baquet pour recueillir le jus => Baquet.
    C10) filtre en paille placé dans un panier sous la goulotte => Paillasson.
    C11) casserole à long manche pour puiser le cidre => Casserole.
    C12) seau pour transporter le cidre > Seau.
    D) pressoir à levier:
    D1) bassin de pierre du pressoir à levier dans lequel on place la toile remplie de fruits (sa contenance était de 100 à 150 litres): ékola nf. (083).
    D2) la toile de chanvre contenant les fruits écrasés et à presser: kolire nf. (083).
    D3) plot de bois posé par dessus les fruits pour les écraser: plo nm. (083).
    D4) poutre de bois, longue de 4 mètres, faisant levier et qui appuie sur le plot: poutro nm. (083).
    D5) treuil qui abaisse la poutre à l'aide d'une corde: roulô nm. (083), tornè (001).
    D6) barre du treuil (pour le faire tourner): bâra du sitro nf. (083).
    E) v., manoeuvrer la barre d'un pressoir pour presser: éparâ vt. (001 AMA), R.3.
    E1) s'aider à manoeuvrer à deux la barre d'un pressoir (pendant que l'un pousse, l'autre tire à lui): s'éparâ vp. (001 AMA), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pressoir

  • 14 fruit

    A n (pl ( for collective) fruit)
    1 Bot (edible, inedible) fruit m ; a piece of fruit un fruit ; have some fruit prenez un fruit or des fruits ; to be in fruit [tree, plant] porter des fruits ; to bear fruit [tree, plant] donner des fruits ; the fruits of the earth littér les fruits de la terre ;
    2 fig fruit m ; to enjoy the fruit(s) of one's labours/of victory jouir des fruits de son travail/de la victoire ; her efforts finally bore fruit ses efforts ont finalement porté leurs fruits ; the fruit of their union littér le fruit de leur union ;
    3 US injur pédé m.
    B vi [tree, plant] donner des fruits.

    Big English-French dictionary > fruit

  • 15 fructus

    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
        Fructus, huius fructus, vel fructuis et fructi, datiuo fructui, m. g. a fruendo dicitur. Varro et Donatus. Fruict.
    \
        Breuis. Lucret. Petit, De petite duree.
    \
        Fructus. Terent. Prouffit.
    \
        In illis fructus est. Terent. Il y a du prouffit.
    \
        Fructus. Vlpian. Usufruict.
    \
        Alere suis fructibus exercitum. Cic. De son revenu.
    \
        Fructum capere ex aliquo. Cic. Recevoir prouffit.
    \
        Terra exculta, fructus creat. Quintil. Produit.
    \
        Edunt nullum fructum ex se sine hominum cultu oues. Cic. Ne font aucun prouffit, Ne produisent aucun fruict.
    \
        Ferre fructum ex aliquo. Pollio Ciceroni. Remporter, Recevoir.

    Dictionarium latinogallicum > fructus

  • 16 TLAAQUILLI

    tlaaquîlli:
    Chose ajoutée ou plongée dans un liquide.
    Angl., s.th. added on. R.Andrews Introd 423.
    " iuhquimmâ tlîlâyôtitlan tlaaquîlli ", comme quelque chose placée dans une eau noire - like some thing placed in black water. Est dit de la pierre tlîlâyôtic châlchihuitl. Sah11,226.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtlaaquîllo ", son fruit.
    Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
    du teônacaztli. Sah11,120.
    du mizquitl. Sah11,121.
    du tlaôlcapolcuahuitl. Sah11,122.
    de l'azcanochnopalli. Sah11,124.
    des graines de l'amarante. tôtolhuauhtli. Sah11,286.
    des graines de l'amarante. yacacôlli. Sah11,286.
    " in îtlaaquîllo inin cuahuitl îtôcâ capôlin ", le fruit de cet arbre est appelé capôlin. Il s'agit du cerisier capôlcuahuitl. Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo huêlic âhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquîllo patlachtic, huehueyac, yôlloh, eyoh ", son fruit est large, très grand, il a des graines, ils a un gousse - sus frutos son anchos, muy largos, con semillas, con frijoles. Décrit les fruits de l'arbre huaxi. Cod Flor XI l23v = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " in îtlaaquillo exotic mahmâpichtic ", ses fruits sont comme des gousses, en forme de mains - sus frutas son como ejotes, en forma de manos - in handfuls. Décrit les fruits du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,121.
    " in îtlaaquîllo pahuaxôni, ixcôni ", son fruit peut être cuit dans une marmite ou sur le gril - su fruto es cocidero, puede asarse. Décrit le fruit de la plante tlâlayohtli. Cod Flor XI 139v = ECN11,84 = Acad Hist MS 237v = Sah11,141.
    " in îtlaaquîllo iuhquin cintli, iuhquin êlôtl ", son fruit est comme un épi de maïs mûr (ou) comme un épi de maïs encore vert - su fruto es como maiz maduro, como elote.
    Décrit le fruit du cacaotier. Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 211v = Sah11,119.
    " inin nopalli in îtlaaquîllo îtôcâ nôchtli ", le fruit de ce figuier de barbarie est nochtli - el nombre de la fruta de este nopalli es nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    " in îtlaaquîllo âhuacuahuitl ", les fruits du chêne - die Früchte der Eichbäume. Sah 1952,192:3-4.
    " in itzâmatl îtlaaquîllo ", les fruits du figuier, itzamatl - die Früchte des Obsidian Feigenbaums. Sah 1952,192:5 = Sah9,21 = Sah HG IX 5,2.
    " xocoyôhua in îtlaaquîllo huel iuhquin in tlâlayohtli, ahmo cualli ", il fructifie, ses fruits sont tout comme des calebasses sauvages, ils ne sont pas bons - fructifica. Sus frutos son como los de tlalayohtli, no buenos. Cod Flor XI 172v = ECN9,200.
    " in îtlaaquîllo chihchîltic neuctic neuctzopiltic ", son fruit est rouge, il est doux, très doux - its fruit is chili red, sweet, very sweet.
    Est dit de l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " zan tepitôn in îtlaaquîllo ", son fruit est petit.
    Est dit de la plante cuauhêlôxôchitl. Sah11,202.
    Form: nom d'objet sur aquia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAAQUILLI

  • 17 XOCHIHCUALLI

    xôchihcualli:
    Les fruits. Launey II 252.
    Esp., fruta generalmente (M).
    Semble pouvoir s'appliquer à tous les fruits comestibles et même aux tubercules comestibles.
    (Cf. Sah11,125 " in îxquich tlâlli ihtic onoc xôchihcualli cualôni "). on trouve pourtant: " ahmo mocuaz in xôchihcualli ", le fruit ne se mange pas - the fruit is not to be eaten. En parlant de l'iztac pahtli. Sah11,164.
    Dans le Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla (Z) et dans le Nahuatl de la Huastèque, zone où le bananier est l'objet d'une culture intensive, on trouve le sens particulier de banane, 'plátano'(Z).
    Cités en Sah11,116.
    Est dit du fruit du xicohtzapocuahuitl. Sah11,117.
    du tôtolcuitlatzapocuahuitl. Sah11,117.
    du fruit tzapotl. Sah11,117.
    " âtzapotl xôchihcualli ", the fruit of the atzapotl. Sah11,117.
    " in xôchihcualli tetzontzapotl ", the fruit of the tetzontzapotl. Sah11,118.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chia', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " in îxquich neuctic xôchihcualli ", tous les fruits doux - all (manner of) sweet fruits.
    A la table du souverain. Sah8,39.
    " in îxquich achtopa mochîhuaya xôchihcualli ", all the first formed fruits. Sah9,70.
    " âtzapotl xôchihcualli cualôni ", le fruit de l'atzapotl est bon à manger - la fruta del atzapotl es comestible. Cod Flor XI 132r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
    " in zazo quênami cuahuitl îtech mochîhua xôchihcualli ", tous les fuits qui poussent sur les arbres. Cod Flor XI 132r = ECN11,68.
    * à la forme possédée.
    " noxôchihcual ", mon fruit.
    " tlatlâuhqui, tezontzapotl îxôchihcual ", le fruit rouge du tetzontzapotl - red, rough sapotas. Sah8,38.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " ixôchihcuallo ", son fruit.
    Est dit du fruit du nopal tecolonochnopalli. Sah11,124.
    " in îxôchihcuallo îtôcâ iczôtzotzohualli ", le nom de son fruit est iczotzotzohualli - the name of its fruit is iczotzotzohualli. Est dit du yucca, iczotl. Sah11,205.
    Note: R.Andrews Introd 157 suppose qu'il s'agirait de 'xôchihcualli' qui ne viendrait pas de 'xôchitl' mais de l'archaique 'xôchihtli'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIHCUALLI

  • 18 quantité

    nf. KANTITÂ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz, Thônes 004, Villards- Thônes 028). - E.: Tas.
    A1) (une) certaine quantité (de soupe): branlâ nf. (Saxel 002).
    A2) quantité (de fruits, de trochets...): katèlâ nf. (002).
    A3) quantité // charge quantité portée / transportée quantité en une fois: hyâzho < voyage> nm. (002).
    A4) quantité, (de troncs): flota nf. (Macôt-Plagne).
    A5) quantité de liquide écoulée (eau, urine...): pchà < pissée> nf. (002), R.2a. - E.: Averse.
    A6) quantité de lait: souye (Montagny-Bozel 026).
    B1) une petite quantité, un petit peu: wêrta nf. (Albertville 021), R.2b Guère ; mipu nm. (Cruseilles), mépu (001 BEA) ; aparinse < apparence> (003, 004). - E.: Miette, Goulée.
    B2) une petite quantité // un petit peu, (de liquide, de lait): on-na tonbâ nf., on-na (ptyouta) gota < une (petite) goutte> (001), na sanmipu (002).
    B3) toute petite quantité, très petite quantité, ce qu'on prend avec le bout d'un couteau, grain (de sel), brin, miette, petit bout: grefa nf., prevè < brin de duvet> nm. (002), pèlè < petit poil> nm. (001) ; justo d'kai s'lèshî lé pôte < juste de quoi se lécher les lèvres> (001).
    B4) petite quantité enfermée dans un sac, (du blé, des pommes de terre...): mregò nm. (002).
    B5) petite quantité versée après coup: repshon, rpeshon nm. (002), R.2a.
    C1) grande quantité, grand nombre, multitude, flot ; tripotée, flopée: TAPÂ < tapée> nf. (001, 003, 004) ; katèlâ nf. (002) ; mwé < tas> nm. (001), pakè < paquet> nm. (001, 002), tarbalâ nf. (Seynod) ; vètâ nf. (001), R. => Toron ; bartèlâ nf. (021), R. => Hotte (bartèla) ; tropa nf. < troupe> (Chambéry) ; flopa nf. (004, 028), flyopâ (001) ; chyâ (028) ; ta < tas> (001). - E.: Beaucoup, Charge, Gravier, Obole, Rossée.
    C2) grande quantité (de fruits), grand nombre: krèvâye nf., ramèlâ (002) ; wêryà (Leschaux), R. 2b. - E.: Abondance.
    C3) grande quantité (de fruits), grande épaisseur (de neige), chiée: vètâ nf. (001, 002), kakâ < caquée>, pètâ < pètée> (001, Morzine, Vaulx), arg. chyâ (028). - E.: Moment.
    C4) (grande) quantité, grand nombre, multitude: fourzhyà nf., kopa < coupe> (002).
    C5) grande quantité // multitude quantité de petites choses (fruits, tubercules): gravèlâ / gravèlâye nf., grenipilye (002), marèlâ (026).
    C6) grande quantité de petites choses sans valeur (fruits, pommes de terre): brinbrolye nf. (002).
    C7) grande quantité // multitude quantité (d'êtres vivants): NYÂ nf. < Nichée> (001).
    C8) grande quantité (de neige): pètré nm. (002), patyé (Arvillard), pakè (001), kakâ < caquée> (001 CHA).
    D1) adj., couvert d'une quantité multitude // grande quantité, (de fruits, surtout): gravèlâ, -âye, -é (002).
    E1) adv., en grande quantité, en abondance, à foison, beaucoup: an masse, à refu < à refus> (002), dé masse < des masses> (001, 002), d'mwé < des tas> (001) ; bravaman (Alex, Samoëns) / -in < bravement> (004) / ê (003, Balme-Sillingy, Leschaux) ; balamin < doucement> (003, 004) ; à tnyon (Chapelle-St-Maurice) ; tindi (001 FON PPA).

    Dictionnaire Français-Savoyard > quantité

  • 19 ATZAPOTL

    âtzapotl, variante atztzapotl.
    Poutéria de Campeche, variété de sapotillier, nom de l'arbre et de ses fruits.
    Sapotes jaunes.
    Décrit en Sah11,117.
    Lucuma salicifolia Kunth. Généralement connu aujourd'hui sous le nom de 'zapote borracho'. Anders.Dib XII 22. mais également nommé 'caca de niño'.
    Autre nom Pouteria campechiana (Kunth) Baehni.
    Citées dans une liste de fruits. Sah8,68.
    Dans une liste de fruits (" cuauhtzapotl, tezontzapotl, atztzapotl, totolcuitlatzapotl "). Sah12,22.
    Cité dans une liste de fruits en Sah10,79.
    On trouve à cet endroit l'énumération suivante: " tzapotl, atzapotl, totolcuitlatzapotl, tlîltzapotl, cuauhtzapotl, ceyotzapotl, etzapotl ".
    Note: c'est un grand arbre (20 à 60m). qui garde ses feuilles toute l'année. Ses fruits sont jaunes.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATZAPOTL

  • 20 pressée

    nf., pressurée, pressurage, pressailles, (action de presser des fruits avec le pressoir): TROLYÀ (Albanais.001, Annecy, Thônes.004, Vaulx.082), trolye (Cordon.083), troulye (Chamonix) || trolyaizon (001, Chambéry.025b), trolyézon (025a) ; prèssalye (Albertville.021, St-Jean-Mau.069), prèchà (001). - E.: Presser.
    A1) pilée, pressée, masse de fruits (pommes, poires, noix, noisettes, graines...) soumis en une seule fois au pressoir ou à une presse pour en extraire le jus, le suc ou l'huile, ce que peut contenir de marc un pressoir pour une pressée: trolyà nf. (001,021,082), trolya (083) ; pijà (001).
    A2) fruits broyés, écrasés, pilés, mais non pressés, et qu'on place pour le pressurage sur la plate-forme du pressoir pour faire du cidre: étransha nf. (002) ; pijà nm. (001), nf. (004,021) ; mâstyà nf. (021) ; môda nf. (Aime).
    A3) pressée, marc qui a été pressé sur le pressoir et qui reste quand on a extrait le jus de pommes, de poires ou de raisins (on le mélange parfois avec un peu de paille avant de le mettre sur le pressoir ; avec ce marc on va faire encore de l'eau-de- vie): pizon nmpl. (001) ; treulya / trolya nf. (021), trolyà (001). - E.: Noix, Pisé, Résidu.
    A4) époque // temps pressée du pressurage: trolyè nfpl. (001), trolyaizon (001,021), trolyézon (025) ; prèssalye (021,069).
    A5) pressée, serre, action de serrer, de presser, (pour une même trolyà on presse les fruits à s'y prenant à plusieurs reprises à six heures d'intervalles): prechà nf. (001) ; kou d'bâra < coup de barre> nm. (001).
    B1) pilée, quantité pressée de graines // d'amandes pressée de noix ou de noisettes nécessaire pour faire une pilée d'huile et ne pas abîmer la meule, (environ 12 kg de graines): étrêza nf. (021) ; pilâ nf. (001).
    B2) pilée, quantité de fruits (pommes, poires) écrasés en une seule fois dans la pressée ripe // l'auge // le bassin // la conche pressée circulaire du pressoir pour faire le cidre: pijà nf. (001,004,021) ; (a)rbata / rebata nf. (004, Leschaux).
    C1) v., s'effondrer (ep. d'une pressée de marc qui crève la paille qui la retient): vélâ < vêler> vi. (021) ; rafâ < glisser> (001).
    C2) relever la pressée de marc de la conche ou de la table en ébarbant les côtés et en remettant les parties ébarbées sur le tas de marc au centre pour presser à nouveau: KOPÂ LA TROLYÀ (001) ; r(e)lèvâ (001) vi. /vt. (021). - E.: Hache.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pressée

См. также в других словарях:

  • FRUITS — Lorsque le botaniste parle de fruit, il ne songe pas seulement aux produits de consommation, souvent très appréciés. Le fruit constitue l’aboutissement de la fonction reproductrice sexuée des végétaux supérieurs; les fleurs, qui renferment les… …   Encyclopédie Universelle

  • Fruits Et Légumes En France — Fruits et légumes Les fruits et légume constituent une part en diminution, mais toujours importante de l alimentation humaine. La part des espèces locales tend à régresser, au profit d espèces exotiques, à plus forte empreinte écologique …   Wikipédia en Français

  • Fruits et legumes en France — Fruits et légumes Les fruits et légume constituent une part en diminution, mais toujours importante de l alimentation humaine. La part des espèces locales tend à régresser, au profit d espèces exotiques, à plus forte empreinte écologique …   Wikipédia en Français

  • Fruits et légumes en France — Fruits et légumes Les fruits et légume constituent une part en diminution, mais toujours importante de l alimentation humaine. La part des espèces locales tend à régresser, au profit d espèces exotiques, à plus forte empreinte écologique …   Wikipédia en Français

  • Fruits et légumes en france — Fruits et légumes Les fruits et légume constituent une part en diminution, mais toujours importante de l alimentation humaine. La part des espèces locales tend à régresser, au profit d espèces exotiques, à plus forte empreinte écologique …   Wikipédia en Français

  • Fruits & Veggies — More Matters is a national public health initiative from Produce for Better Health Foundation and Centers for Disease Control and Prevention (CDC) to increase the consumption of fruits and vegetables. This new campaign takes the place of the 5 A… …   Wikipedia

  • Fruits confits d'Apt — Melons confits d Apt Lieu d origine Apt Date XIVe siècle …   Wikipédia en Français

  • Fruits Basket — フルーツバスケット (Furūtsu basuketto) Género Drama, Fantasía, Romance Manga Fruits Basket Creado por Natsuki Takaya …   Wikipedia Español

  • Fruits Basket — フルーツバスケット (Furūtsu Basuketto) Type Shōjo Genre romance, fantasy, drame, comédie Manga Auteur Natsuki Takaya Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Fruits et légumes — Fruits brésiliens, peints par Albert Eckhout au XVIIe siècle (1610 1665) …   Wikipédia en Français

  • Fruits Baskets — Fruits Basket Fruits Basket フルーツバスケット (Furu tsu Basuketto) Type Shōjo Genre romance, fantasy, drame, comédie Manga Auteur Natsuki Takaya Éditeur …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»