Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

de+dame

  • 1 stola

    [st1]1 [-] stŏla, ae, f.: - [abcl][b]a - robe (longue, brodée dans le bas et portée par les dames romaines). - [abcl]b - dame de qualité, dame de haut rang, matrone.[/b]    - [gr]gr. στολή. [st1]2 [-] Stŏla, ae, m.: Stola (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] stŏla, ae, f.: - [abcl][b]a - robe (longue, brodée dans le bas et portée par les dames romaines). - [abcl]b - dame de qualité, dame de haut rang, matrone.[/b]    - [gr]gr. στολή. [st1]2 [-] Stŏla, ae, m.: Stola (surnom).
    * * *
        Stola, stolae. Martial. Toute sorte d'habillement.
    \
        Stola. Cic. Habillement de femme long jusques aux talons.

    Dictionarium latinogallicum > stola

  • 2 instita

    īnstita, ae, f. (in u. sto), I) der Besatz, die (in viele Falten gelegte) Falbel an der tunica einer röm. Dame, Hor. sat. 1, 2, 29. Ov. art. am. 1, 32. - meton. = vornehme Dame, Matrone, Ov. art. am. 2, 600. – II) übtr.: A) eine Binde, um Hände und Füße zu binden, Petron. 20, 3 u. 97, 4: den Leib zu unterbinden, Scrib. Larg. 133. – B) der Gurt am Bettgestell, institae, quibus sponda culcitam ferebat, Petron. 97, 4.

    lateinisch-deutsches > instita

  • 3 calculus

    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
        Calculus, calculi, pen. cor. m. g. Virg. Gravois, Gravelle, Petit caillou.
    \
        Calculi. Plin. Une maniere de maladie appellee La pierre, ou Gravelle.
    \
        Calculus. Iuuenal. Table pour jouer aux dames, ou autre jeu de tablier.
    \
        Calculi etiam pro rationibus accipiuntur. Les mereauls ou jectons à compter quelque nombre.
    \
        Calculum reducere. Cic. Changer son opinion.
    \
        Ad calculos vocare amicitiam. Cic. Hoc quidem est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam. Compter les plaisirs qu'on a faict à son ami jusques au dernier denier. Vide Voco, in VOX.
    \
        Imponere calculum. Columel. Getter, Compter, Calculer.
    \
        Ponere calculum. Colum. Getter, ou faire son compte, Calculer.
    \
        Calculum ponere cum aliquo. Plin. iunior. Compter avec aucun, Venir à compte.
    \
        Et sane hic quoque in conditionibus deligendis ponendus est calculus. Plin. iunior. Cela fait bien à noter. Bud.
    \
        Calculum parem ponere. Plin. iunior. Rendre le pareil, ou l'equivalent.
    \
        Ad calculos reuerti. Cic. Retourner à son premier compte, Changer son compte, Compter autrement. Et per metaphoram, Recommencer une autre maniere de proceder en quelque affaire, aprés avoir cogneu que la premiere n'estoit bonne.
    \
        Subducere calculos. Cic. Compter, Jetter, Faire le compte.
    \
        Calculo candido notare diem. Plin. iunior. Marquer un bon jour.
    \
        Calculum album adiicere errori alterius. Plin. iunior. Approuver et suyvre l'erreur d'aucun.
    \
        Calculum de se permittere. Plin. iunior. Faire autruy juge de nous.
    \
        Calcularius, Adiectiuum: vt Calcularius error. Modestinus. Erreur de compte, ou de calcul.

    Dictionarium latinogallicum > calculus

  • 4 matrona

    [st1]1 [-] mātrōna, ae, f.: dame, matrone, épouse. [st1]2 [-] Mātrŏna, ae, m.: Matrona (auj. la Marne - rivière).
    * * *
    [st1]1 [-] mātrōna, ae, f.: dame, matrone, épouse. [st1]2 [-] Mātrŏna, ae, m.: Matrona (auj. la Marne - rivière).
    * * *
        Matrona, matronae, penult. prod. Gell. Une femme honorable et d'honneur, Matrone.

    Dictionarium latinogallicum > matrona

  • 5 matronalis

    mātrōnālis, e de femme, de dame.    - Matronalia, ium, n.: les Matronales (fête célébrée par les dames de Rome en l'honneur de Juno Lucina).
    * * *
    mātrōnālis, e de femme, de dame.    - Matronalia, ium, n.: les Matronales (fête célébrée par les dames de Rome en l'honneur de Juno Lucina).
    * * *
        Matronalis, et hoc matronale, pen. prod. Adiect. Matronal.
    \
        Iam illi anilis prudentia, matronalis grauitas erat. Plin. iunior. Elle avoit ja la gravité d'une femme mariee, ou gravité matronale.

    Dictionarium latinogallicum > matronalis

  • 6 instita

    īnstita, ae, f. (in u. sto), I) der Besatz, die (in viele Falten gelegte) Falbel an der tunica einer röm. Dame, Hor. sat. 1, 2, 29. Ov. art. am. 1, 32. - meton. = vornehme Dame, Matrone, Ov. art. am. 2, 600. – II) übtr.: A) eine Binde, um Hände und Füße zu binden, Petron. 20, 3 u. 97, 4: den Leib zu unterbinden, Scrib. Larg. 133. – B) der Gurt am Bettgestell, institae, quibus sponda culcitam ferebat, Petron. 97, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > instita

  • 7 anus [2]

    2. anus, ūs, f. (ahd. āna, »Großmutter, Urgroßmutter«, ndh. Ahne), eine alte Frauensperson, eine Greisin, verheiratet od. ledig, eine alte Dame mit Achtung, eine alte Frau, eine Alte mit Tadel in bezug auf ihre Schwäche, Leichtgläubigkeit, Häßlichkeit (vgl. vetula), senex atque anus, Lucil. fr.: haec anus, Plaut.: anus Attica, Plin. ep.: anus Cumaea, von der Sibylla, Ov.: anus hederā coronatae, Varr. LL.: anus deformes (Ggstz. pulchrae puellae), Treb. Poll.: quae est anus tam delira, quae timeat ista? Cic. – trabeata anus, von einem entnervten Manne, Claud. in Eutr. 1, 9 sq.; vgl. ibid. 1, 240. – poet., die weissagende Alte, kluge od. weise Frau, s. die Auslgg. zu Hor. sat. 1, 9, 30. – Als Apposit. = greis, alt, ergraut, hoch bejahrt, sacerdos, Verg.: avia, Curt.: virgines, Augustin.: matrona, Suet.: uxor, Ps. Quint. decl.: vidua, Hier.: v. Tieren u. lebl. Ggstdn. weibl. Geschlechts, cerva, Ov.: charta, Catull.: amphora, Mart.: Appia via, Prop.: terra, Plin.: fama, Catull. u. Mart. – / Arch. Genet. anuis, Ter. heaut. 287. Varr. fr. b. Non. 494, 22: Dat. anu, Lucil. sat. 4, 9 u. (nach Müllers Vermutung) 28, 23. Vgl. Gell. 4, 16, 1 sqq.

    lateinisch-deutsches > anus [2]

  • 8 matrona [1]

    1. mātrōna, ae, f. (mater), eine ehrbare, verheiratete, freigeborene Frau, bes. mit dem Nbbgr. des Vornehmen, Würdevollen od. des Züchtigen, Dame, Matrone, oft im Ggstz. zu meretrix, Plaut., Cic. u.a.: von der Juno, Hor.: u. von anderen Schutzgottheiten der Örtlichkeiten, Inscr. – seltener = Frau, Ehefrau, Gattin übh., Cic. u.a.: tyranni, Hor.: Laris, die Hausfrau, Iuven.: Caii principis, Plin. – / Dat. Plur. matronabus, Corp. inscr. Lat. 5, 4137 u. 4169.

    lateinisch-deutsches > matrona [1]

  • 9 matronatus

    mātrōnātus, ūs, m. (matrona), die Tracht einer Matrone, -einer vornehmen Dame, vornehme Tracht, Apul. met. 4, 23.

    lateinisch-deutsches > matronatus

  • 10 nobilis

    nōbilis, e (urspr., aber archaist. Form gnōbilis, zu nōsco), kennbar, kenntlich, bekannt, I) im allg.: eis nobilis fui, Plaut.: inimicitiae nobiles inter eos erant, stadtkundig, Liv. – dah. merklich, sichtbar, gaudium, Tac. – II) prägn.: A) bekannt in der Welt, a) im guten Sinne, weit bekannt, weit verbreitet, namhaft, denkwürdig, berühmt (verb. nobilis et clarus, clarus et nobilis), rhetor in primis nobilis, Cic.: rex nob., Nep.: oppidum, Cic.: crimen, Ov.: ex doctrina nobilis et clarus, Cic.: nobilior sanguine matris, Ov.: studia te tua clarum et nobilem efficiunt, Sen. – m. folg. Infin., superare pugnis, berühmt als Kämpfer im Faustkampf, Hor. carm. 1, 12, 26: e rectis fundere gaesa rotis, Prop. 4, 10, 42: avum fronte aequavisse severā, Sil. 11, 74. – b) im üblen Sinne, berüchtigt, taurus, Cic.: scortum, Liv.: nobilis clade Romanā Caudina pax, Liv.: se scelere nolunt fieri nobiles, Plaut. – B) edel, adelig, geadelt, vornehm, von edler Herkunft (Geburt), aus guter Familie, bes. aus einer Familie (gleichviel ob patrizischen od. plebejischen), in der mehrere Mitglieder die drei obersten Ehrenstellen (Konsulat, Prätur u. kurulische Ädilität) bekleidet hatten und demzufolge das ius imaginum besaßen, zuw. auch = aristokratisch (Ggstz. novus od. ignobilis), homo, Cic.: mulier, Cic.: scortum, Liv.: adulescens, iuvenis, ein junger Mann von Adel, ein junger Adeliger, Cic.: nobili genere nati, Cic.: mea (amica) est sumptuosa, nobilis, eine vornehme Dame, Ter.: subst., nobiles nostri, Plin. ep. 5, 17, 6. – Nobilis u. Nobilissimus unter den Kaisern ein Titel der kaiserlichen Familie; und diese Würde od. Titel hieß Nobilissimatus, ICt. – C) von edler Art, edel, vortrefflich, vorzüglich, equae, Ov.: equus, Sen. u. Curt.: fundi, Cic.: phalerae, Cic. – m. Genet., et animi et generis nobilissimus adulescens, Val. Max. 5, 2, 6: m. Genet. Gerund., fandi, Auson. profess. 4, 2. – m. ad u. Akk. canes ad venandum nobiles, Curt. 9, 1 (6), 31. – / Abl. Sing. gew. nobili; aber aliquo excellente et nobile viro, Cic. fr. b. Caris. 138, 13.

    lateinisch-deutsches > nobilis

  • 11 princeps [1]

    1. prīnceps, cipis (primus u. capio, s. PauL ex Fest. 71, 2 u. 75, 4), Adi. u. Subst., in der Reihenfolge der Erste, I) eig.: princeps in proelium ibat, ging zuerst usw., Liv.: qui princeps est in agendo, Cic.: princeps Sicilia se ad amicitiam populi Rom. applicuit, hat sich zuerst usw., ist die erste gewesen, die sich usw., Liv.: Firmani principes pecuniae pollicendae fuerunt, versprachen zuerst, Liv.: qui principes inveniendi fuerunt, die ersten Erfinder, Cic.: dah. princeps senatus, der erste im Verzeichnis der Senatoren (dessen Ernennung vom Zensor abhing), Liv.: so princeps iterum lectus est, Liv. – als neutr., quoniam exordium princeps debet esse, weil dem Eingange die erste Stelle gebührt, Cic. de inv. 1, 19. – II) übtr., im Range der Erste, der Vornehmste, Angesehenste, das Haupt, A) im allg., femina pr., Dame von Stande, Plin.: pr. orator, Plin.: principes philosophi, die Hauptphilos., die ersten unter den Ph., Nep.: locus, Plin.: dah. als Synon. von praecipuus, oft mit dem Nbbgr. inliegender Kraft u. Stärke, amor prineceps ad benevolentiam coniungendam, vorzüglich geeignet, Cic. – m. dem Genet. der Eigenschaft, ille princeps ingenii et doctrinae, vor allen begabt mit usw., Cic. – princeps civitatis, Liv.: principes civitatis, hochgestellte Männer, Cic.: principes plebis (Ggstz. infimi plebis), Liv.: principes coniurationis, Hauptpersonen, Cic.: legatorum u. legationis princeps, der Wortführer, Liv.: principes doctrinae viri, Plin.: rerum publicarum principes, Staatsmänner, Cic.: equitatus principes nobilissimae iuventutis, die ersten des jungen (mazed.) Adels, Curt. – m. Dat., princeps nobilitati vestrae, das Haupt eures Adels, Liv. 10, 8, 6. – bes. princeps iuventutis, einer der vornehmsten unter der patrizischen Jugend, bes. unter den patrizischen Rittern, Cic. (Plur. principes iuventutis, die vornehmsten unter den patrizischen Jünglingen, die Führer der Ritterzenturien, Liv.; vgl. Weißenb. Liv. 2, 12, 15 u. 42, 61, 5): zur Zeit der Kaiser ein Ehrentitel ihrer Söhne, Sen. u.a. (vgl. Nipperd. Tac. ann. 1, 3, 4). – m. in u. Abl., in iure civili pr., Altmeister, Cic.: so in astrologia pr., Cic.: in civitate principes, Cic. – Plur. principes, hochgestellte Männer (Ggstz. infimi), Cic.: so auch principes nostri, Cic.: oft v. den Häuptlingen einzelner Völkerschaften u. Städte, Caes. u. Nep. – B) insbes.: 1) der Urheber (Schöpfer, Begründer), das Vorbild, der Ratgeber, ost verb. dux et princeps, Cic.: Zeno princeps Stoicorum, Cic.: L. Brutus ille nobilitatis vestrae pr., euer Ahnherr, Cic.: pr. consilii, Cic.: pr. ad suscipiendam rationem horum studiorum, Cic. Arch. 1. – 2) der Gebieter, der Vorgesetzte, Varro: gregis, Vorgesetzter u. Lehrer der Schauspieler, Suet. Cal. 58, 1. – 3) der Gebieter, Fürst, Regent, bes. v. Kaiser, Ov., Plin. u.a.: uxor principis, Kaiserin, Tac.: principum coniuges ac parentes (Mütter), Tac.: principes feminae, fürstliche Frauen (Frauen aus der Kaiserfamilie), Tac. u. Plin. – 4) principes, urspr. das erste Glied, dann die Schwerbewaffneten, im Treffen zwischen den hastati u. triarii stehend, das zweite Glied, Liv. – dah. princeps a) ein Manipel (= zwei Zenturien) der Principes, signum primi principis, Liv. 26, 6, 1: Cretensi bello octavum principem duxit, führte er den achten Manipel = war er Zenturio des achten M., Cic. ad Brut. 1, 8, 2: a M'Acilio mihi primus princeps prioris centuriae est assignatus, die Stelle des Zenturio der ersten Zenturie des ersten Manipels, Liv. 42, 34, 8. – b) ein Zenturio der Principes (deren jeder Manipel zwei hatte, centurio prior [der ersten Zenturie] u. centurio posterior [der zweiten Zenturie desselben Manipels], od. primus, secundus etc. princeps [Zenturio des ersten, zweiten usw. Manipels der Principes] gen.), centurio princeps, Corp. inscr. Lat. 10, 6574: princeps tertiae legionis, Liv. 25, 14. § 14: princeps primus centurio, ibid. § 7: princeps prior, Caes. b. c. 3, 64, 4: princeps II (secundus) legionis XIIII, Corp. inscr. Lat. 13, 7556: princeps peregrinorum, ein Zeuturio der Fremdenlegion, Corp. inscr. Lat. 2, 484; 6, 428; 6, 3326 u. 3327: principes castrorum peregrinorum, ibid.6, 554. – / Kompar. principior, Cassiod. hist. eccl. 1, 1. – Genet. Plur. principium, Cl. Mamert. de stat. anim. 2, 7. p. 121, 22 Engelbrecht.

    lateinisch-deutsches > princeps [1]

  • 12 stola

    stola, ae, f. (στολή), ein langes Kleid, das vom Halfe bis auf die Knöchel geht, I) der ehrbaren, vornehmen Frau, das Damenkleid, die Stola, Dianae amplum signum cum stola, Cic.: stola longa, Ov.: mulierum stola, Varro LL.: stola nuptialis, Cassiod.: cunnus velatus stolā, Hor.: stola haesit (blieb hangen) ei, Plin. ep. – meton. = vornehme Dame, Patrizierin, Stat. silv. 1, 2, 335. Plin. 33, 40. – II) des Mannes, der Talar, Enn. fr. scen. 330 u. 339: amicti stolis albis, Vulg. apoc. 7, 13. – Bes.: a) der Flötenspieler am Minervafeste, der Talar, Ov. fast. 6, 654. – b) der Isispriester, Apul. met. 11, 24.

    lateinisch-deutsches > stola

  • 13 bacchar

    v. baccar.
    * * *
    v. baccar.
    * * *
        Bacchar, huius baccharis, siue Baccharis, huius baccharis, pen. corr. f. g. Herba. Plin. Des gans nostre Dame.

    Dictionarium latinogallicum > bacchar

  • 14 cyclaminus

        Cyclaminus, cyclamini, foem. gen. penul. corr. Herba. Plin. Une herbe dont sont deux especes: l'une s'appelle vulgairement Panis porcinus, Pain de pourceau: L'autre Sigillum Mariae, Le seau nostre dame.

    Dictionarium latinogallicum > cyclaminus

  • 15 domina

    dŏmĭna, ae, f. [dominus] [st1]1 [-] maîtresse de maison.    - Plaut. Cist. 773; etc.; Ter. Haut. 298; Cic. Cael. 62. [st1]2 [-] épouse.    - Virg. En. 6, 397; Ov. Tr. 4, 3, 9; 5, 5, 7; Inscr. Orell. 2663. [st1]3 [-] maîtresse, souveraine.    - justitia omnium est domina et regina uirtutum, Cic. Off. 3: la justice est la maîtresse et la reine de toutes les vertus.    - tu desiderium dominae mihi mitius Urbis esse jubes, Mart. 12, 21: tu me rends plus supportable le regret de la Cité Souveraine.    - Virg. En. 3, 113; 438; Ov. A. A. 1, 148; Prop. 2, 5, 17; Mart. 12, 18. [st1]4 [-] maîtresse (nom donné à l'impératrice).    - Suet. Dom. 13; id. Claud. 39. [st1]5 [-] amie, maîtresse.    - Tib. 1, 1, 46; 3, 4, 74; Prop. 1, 4, 2.
    * * *
    dŏmĭna, ae, f. [dominus] [st1]1 [-] maîtresse de maison.    - Plaut. Cist. 773; etc.; Ter. Haut. 298; Cic. Cael. 62. [st1]2 [-] épouse.    - Virg. En. 6, 397; Ov. Tr. 4, 3, 9; 5, 5, 7; Inscr. Orell. 2663. [st1]3 [-] maîtresse, souveraine.    - justitia omnium est domina et regina uirtutum, Cic. Off. 3: la justice est la maîtresse et la reine de toutes les vertus.    - tu desiderium dominae mihi mitius Urbis esse jubes, Mart. 12, 21: tu me rends plus supportable le regret de la Cité Souveraine.    - Virg. En. 3, 113; 438; Ov. A. A. 1, 148; Prop. 2, 5, 17; Mart. 12, 18. [st1]4 [-] maîtresse (nom donné à l'impératrice).    - Suet. Dom. 13; id. Claud. 39. [st1]5 [-] amie, maîtresse.    - Tib. 1, 1, 46; 3, 4, 74; Prop. 1, 4, 2.
    * * *
        Domina, huius dominae. Cic. Dame, ou Maistresse.

    Dictionarium latinogallicum > domina

  • 16 impertio

        Impertio, impertis, impertiui, impertitum, impertire, actiuum: vel Impertior, deponens. Departir, Bailler, Impartir.
    \
        Calorem impertire. Cic. Donner chaleur.
    \
        Diem festum alicui impertire. Cic. Octroyer.
    \
        Dolorem suum alicui impertire. Cicero. Luy communiquer et dire sa tristesse, Se descouvrir à luy de son ennuy, Luy dire sa desconvenue.
    \
        Prudentiam suam ad salutem alicuius impertire. Cicero. Employer.
    \
        Salutem impertire. Cic. Saluer, Donner salut.
    \
        Impertit tibi multam salutem. Cic. Il te salue haultement, Il se recommande fort à toy.
    \
        Studium philosophiae impertire. Cic. S'addonner en partie à l'estude de philosophie.
    \
        Tempus alicui rei impertire. Cic. Employer une partie de son temps à quelque chose.
    \
        Aliquem honoribus impertire. Plaut. Honorer.
    \
        Sed cesso heram hoc malo impertire propere? Terentius. Mais que tarde je de faire scavoir ce mal ci à ma dame?
    \
        Aliquem osculo impertire. Sueton. Baiser.
    \
        Aliquem salute impertire. Terentius, - plurima salute Parmenonem Summum suum impertit Gnato. Gnato salue Parmeno.
    \
        At me imperti quod commentus es. Plautus. Communique moy, Dy moy ce que tu as controuvé.
    \
        Alteri de re aliqua impertire. Cic. Saepe idoneis hominibus, indigentibus, de re familiari impertiendum est. Il convient departir de noz biens à ceulx qui le valent et sont necessiteux, ou en necessité.

    Dictionarium latinogallicum > impertio

  • 17 paeonia

    [st1]1 [-] Paeŏnĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - la Péonie [partie septentrionale de la Macédoine]. --- Plin. 4, 33. - [abcl]b - l'Emathie ou Macédoine. --- Liv. 40, 3.[/b] [st1]2 [-] paeŏnĭa, ae, f.: pivoine. --- Plin. 25, 29.
    * * *
    [st1]1 [-] Paeŏnĭa, ae, f.: - [abcl][b]a - la Péonie [partie septentrionale de la Macédoine]. --- Plin. 4, 33. - [abcl]b - l'Emathie ou Macédoine. --- Liv. 40, 3.[/b] [st1]2 [-] paeŏnĭa, ae, f.: pivoine. --- Plin. 25, 29.
    * * *
        Paeonia, Herba. Plin. De la pevoesne, ou Pivoene, ou Pivoine, Rose de pienne, Rose nostre dame.

    Dictionarium latinogallicum > paeonia

  • 18 pronaos

        Pronaos, vel Pronaus, pronai, m. g. pen. cor. Vitru. Le devant, ou front, ou principal rencontre d'un temple. Verti potest Protemplum, quasi ante templum. Budaeus pro eo etiam accipit, quod vulgus vocat Le parvis. comme le parvis nostre Dame de Paris.

    Dictionarium latinogallicum > pronaos

  • 19 regina

    regina, ae, f. [st2]1 [-] reine, souveraine. [st2]2 [-] princesse, fille de roi. [st2]3 [-] reine (titre honorifique donnée aux déesses). [st2]4 [-] celle qui préside à, reine. [st2]5 [-] maîtresse de maison.
    * * *
    regina, ae, f. [st2]1 [-] reine, souveraine. [st2]2 [-] princesse, fille de roi. [st2]3 [-] reine (titre honorifique donnée aux déesses). [st2]4 [-] celle qui préside à, reine. [st2]5 [-] maîtresse de maison.
    * * *
        Regina, reginae, pen. prod. Cic. Roine.
    \
        Regina. Plaut. Dame, Maistresse.
    \
        Regina, Gouvernante de quelque province.
    \
        Reginae. Terent. Riches femmes.

    Dictionarium latinogallicum > regina

  • 20 syrmatophorus

        Syrmatophorus, syrmatophori penult. corr. m. g. Caudataire, Qui porte la queue de la robbe d'une grande dame ou autre personnage.

    Dictionarium latinogallicum > syrmatophorus

См. также в других словарях:

  • dame — 1. (da m ) s. f. 1°   Titre qu on donnait à la femme d un seigneur, d un châtelain, d un chevalier, d un gentilhomme, par opposition aux femmes mariées de la bourgeoisie qui ont porté pendant longtemps le nom de demoiselles.    Fig. •   Le hibou… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Dame Edna Everage — Dame Edna at the wedding of Prince William and Catherine Middleton, April 2011. First appearance December 1956, Victoria …   Wikipedia

  • dame — DAME. s. f. Celle qui possède une Seigneurie, qui a droit, autorité et commandement sur des vassaux. Elle est Dame d un tel lieu. Elle en est Dame et Maîtresse. C est la Dame du Village. C est la Dame du Château. Ces Religieuses sont Dames de la… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Dame (Jeu D'échecs) — Une dame du jeu de pièces Staunton …   Wikipédia en Français

  • Dame (jeu d'echecs) — Dame (jeu d échecs) Une dame du jeu de pièces Staunton …   Wikipédia en Français

  • Dame (jeu d'échecs) — Une dame du jeu de pièces Staunton …   Wikipédia en Français

  • Dame d’Elche — Dame d Elche La Dame d Elche. La Dame d’Elche (Dama d’Elx en valencien ; Dama de Elche en espagnol) est une sculpture de buste en pierre calcaire de femme, datée du Ve siècle ou du …   Wikipédia en Français

  • ¡Dame — ¡Dame, dame, dame! Saltar a navegación, búsqueda «¡Dame, Dame, Dame!» Canción promocional de ABBA del álbum Gracias por la música Lado A «¡Dame, Dame, Dame!» Lado B «The King Has Lost His Crown» …   Wikipedia Español

  • ¡Dame, dame, dame! — «¡Dame, dame, dame!» Canción promocional de ABBA del álbum Gracias por la música Lado A ¡Dame, dame, dame! Lado B The King Has Lost His Crown Publicación febrero de 1980 Formato Se …   Wikipedia Español

  • Dame Edna — Everage auf einem Plakat in Melbourne Dame Edna Everage ist eine fiktive Figur des australischen Komikers Barry Humphries. Markenzeichen sind ihre lila Haare und die übergroße Brille. Als Dame Edna publizierte Humphries mehrere Bücher und… …   Deutsch Wikipedia

  • Dame Chocolate — Format comedy drama, telenovela Developed by Perla Farías Directed by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»