-
1 Salz
zaltsnsal fjdm nicht das Salz in der Suppe gönnen (fig) — no permitir a alguien hacer nada, no dejar a alguien ni salir a la puerta de la calle
Salz [zalts]<-es, -e> auch Chemie sal Feminin -
2 haben
'haːbənn ECOhaber m, crédito m1. [allgemein] tenerdas Wasser hat 10°C el agua está a 10°Ckann ich mal das Salz haben? ¿me acercas la sal?etw ist zu haben algo está disponible oder a la venta2. [mit Zeitangabe] llegarjetzt haben wir 10.30 Uhr ahora son las 10 y mediawelchen Wochentag haben wir heute? ¿qué día de la semana es hoy?welches Datum haben wir heute? ¿a qué (día) estamos hoy?3. [müssen]4. [dürfen] teneres schwer/schön haben tenerlo difícil/ fácilFreude an etw/jm haben disfrutar con algo/alguienhaben Sie etwas dagegen, wenn ich rauche? ¿le importa que fume?[schwierig sein] algo se las traeetwas/ nichts von etw haben adelantar algo/no adelantar nada con algoetwas/ nichts von jm haben disfrutar/ no disfrutar de alguienetw/jn bei sich haben tener algo/a alguien————————————————sich haben reflexives Verb -
3 Dressing
'drɛsɪŋnsalsa f -
4 in
ɪnprep1) ( örtlich) en, dentro de2) ( zeitlich) en, dentro deWir sehen uns in einer Stunde. — Nos vemos dentro de una hora.
Ich komme in zehn Tagen zurück. — Regreso en diez días.
in [ɪn]+Dativ1 dig (wo) en; (darin) dentro de; in Magdeburg/in diesem Buch en Magdeburgo/en este libro; in der Hand en la mano; in der Schule en el colegio; in Mathe ist er schwach está flojo en mates; gibt es das Kleid auch in Grün? ¿tienen el vestido también en verde?; in einer bestimmten Absicht con una intención determinada; in dieser Situation en esta situación; die Klausur/der Schnaps hat es in sich Dativ es todo un examen/un aguardiente2 dig(zeitlich: während) en, durante; (binnen) dentro de, en; in den Ferien en las vacaciones; in drei Tagen kommt ihr Mann wieder su marido vuelve dentro de tres días; in drei Jahren lernt man sich gut kennen en tres años uno se llega a conocer bien; in der nächsten Woche la semana que viene; in vierzehn Tagen dentro de quince días; im Jahr(e) 1977 en (el año) 1977; in der Nacht por la noche; im Januar en eneroII Präposition+Akkusativ; (Richtung) a; in die Schweiz/ins Ausland fahren ir a Suiza/al extranjero; wir ziehen in eine andere Stadt nos mudamos a otra ciudad; sie geht in den Garten/ins Kino va al jardín/al cine; ich gehe jetzt ins Bett me voy a la cama; in (den) Urlaub fahren ir(se) de vacaciones; in Gefahr/in eine Falle geraten correr peligro/caer en una trampa; ins Rutschen geraten resbalar(umgangssprachlich); in sein estar de modaPräposition1. (+ D) [räumlich] en3. (+ D) [zur Angabe von Umständen]4. (+ D) [zur Angabe einer Beschaffenheit] en5. (+ D) [zur Angabe der Zugehörigkeit] en6. (+ D) [zur Maß- oder Mengenangabe] en7. (+ A) [in etw hinein] en[zu einem Ort] a8. [als Bestandteil, Mitglied]9. [zeitlich] hasta10. [in Bestandteile] en11. [in festen Wendungen] en12. (Redewendung)————————Adjektiv
См. также в других словарях:
das Salz — das Salz … Deutsch Wörterbuch
Das Salz der Erde — In früheren Zeiten kam dem Salz wegen seiner lebenswichtigen Funktion und seiner Seltenheit eine besondere Bedeutung zu. Man maß ihm läuternde und reinigende Kräfte bei und betrachtete es als Symbol der Lebenskraft. Oft wurden ihm auch… … Universal-Lexikon
Das Salz in der Suppe — Mit dieser Wendung bezeichnet man das eigentlich Interessante einer Sache: Bei einem Krimi, in dem es keine Leichen gibt, fehlt einfach das Salz in der Suppe … Universal-Lexikon
das Salz der Erde — [Redensart] Auch: • vertrauenswürdig Bsp.: • Sie werden feststellen, dass Len ein ganz einfacher Mann ist, kein Einstein, aber äußerst vertrauenswürdig … Deutsch Wörterbuch
Das Salz des Meeres — Filmdaten Deutscher Titel Das Salz des Meeres Originaltitel Milh Hadha Al Bahr (Salt of This Sea) … Deutsch Wikipedia
Nicht das Salz zum Brot \(auch: zur Suppe\) haben — Mit der veraltenden Wendung wird zum Ausdruck gebracht, dass jemand Mangel oder Not leidet: Wie sollen wir denn diese Steuern zahlen, wenn wir seit Jahren nicht einmal das Salz zum Brot haben! Die Einwanderer hatten in den ersten Jahren nicht… … Universal-Lexikon
Jemandem nicht das Salz in der Suppe gönnen — Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht um auszudrücken, dass jemand einem anderen gegenüber sehr missgünstig gesinnt ist: Sie hatte immer sehr freundlich mit ihrem Schwiegersohn getan dabei gönnte sie dem jungen Paar nicht das Salz in der … Universal-Lexikon
Salz: Chemie, Vorkommen und Bedeutung — Salze sind älter als das Leben auf diesem Planeten: Bereits der Urozean, in dem sich das Leben bildete, enthielt Salze. Ein gewisser Mindestgehalt an Salzen, insbesondere an Kochsalz, in der Körperflüssigkeit und Nahrung ist daher für alle… … Universal-Lexikon
Salz — Das Salz der Erde sein: diejenigen sein, die das Evangelium überallhin bringen, die dem sittlichen Verfall auf Erden entgegenwirken. Auf die konservierende und reinigende Kraft des Salzes spielt die Bergpredigt (Mt 5, 13) an. Die Jünger werden… … Das Wörterbuch der Idiome
Salz-Schlickgras — (Spartina anglica) im Gezeitenbereich des Wattenmeeres Systematik Commeliniden Ordnung … Deutsch Wikipedia
Salz, das — Das Salz, des es, plur. doch nur von mehrern Arten, die e, in der weitesten, aber nur in der Naturgeschichte und Naturlehre üblichen Bedeutung, ein jeder trockner Körper, welcher sich im Wasser auflösen läßt, und einen Geschmack hat, in welchem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart