-
1 flipper
['flipə]1) (a limb for swimming, especially of a seal, walrus etc.) barbatana2) (a kind of rubber or plastic shoe, worn when swimming, which is shaped like the flipper of a seal etc.) barbatana* * *flip.per[fl'ipə] n 1 barbatana. 2 membro natatório (das focas, tartarugas), nadadeira (de baleia). 3 sl mão. 4 Brit pé-de-pato: calçado de borracha em forma de pé de pato, que os nadadores adaptam aos pés para melhor se deslocarem na água. -
2 iris
1) (the coloured part of the eye.) íris2) (a kind of brightly-coloured flower with sword-shaped leaves.) lírio* * *i.ris1['aiəris] n (pl irises) 1 Bot íris: planta da família das Iridáceas. 2 flor desta planta. 3 Anat íris: parte do olho. 4 arco-íris. -
3 receptacle
[rə'septəkl](a container of some kind: A dustbin is a receptacle for rubbish.) receptáculo* * *re.cep.ta.cle[ris'eptəkəl] n 1 receptáculo. 2 Bot cimo arredondado do pedúnculo das flores. -
4 romance
1) (the relationship, actions etc of people who are in love: It was a beautiful romance, but it didn't last.) romance2) (a story about such a relationship etc, especially one in which the people, events etc are more exciting etc than in normal life: She writes romances.) romance3) (this kind of excitement: She felt her life was lacking in romance.) romance•- romantic- romantically* * *ro.mance1[rəm'æns] n 1 história de amor, aventura, etc. geralmente passada em épocas ou lugares distantes, com eventos mais grandiosos que na vida real. 2 romantismo. 3 romance, caso amoroso. 4 ambiente ou atmosfera romântica. 5 algo exagerado, sem base em fatos. 6 Mus romança. • vt+vi 1 romancear. 2 pensar ou falar de modo romântico. 3 exagerar.————————ro.mance2[rəm'æns] n romance, românico, qualquer das línguas romanas. • adj românico, de ou relativo a estas línguas ou aos povos que as falam. -
5 rumble
1. verb(to make a low grumbling sound: Thunder rumbled in the distance.) reboar2. noun(this kind of sound: the rumble of thunder.) reboo* * *rum.ble[r'∧mbəl] n 1 ruído surdo e prolongado, rumor, estrondo, o rolar distante do trovão, ribombo, ruído produzido por um veículo pesado, ronco. 2 briga de rua. 3 Amer assento suplementar instalado na parte traseira de carruagem. 4 tambor de limpeza. • vt+vi 1 fazer um barulho surdo e contínuo como o das rodas de uma carruagem pesada ou o rolar do trovão, ribombar, estrondear, retumbar, ressoar, troar, bramir, roncar. 2 mover ou passar com um barulho semelhante. 3 resmungar. 4 participar de briga de rua. 5 falar com voz grossa e retumbante. 6 sl descobrir, compreender. -
6 scrabble
['skræbl](a kind of word-building game.) jogo das palavras* * *scrab.ble[skr'æbəl] n 1 ação de arrastar-se, de gatinhar. 2 raspagem, esgaravatação. 3 rabisco, garatuja. • vi 1 arranhar, raspar, esgaravatar. 2 lutar. 3 rabiscar, garatujar.
См. также в других словарях:
das Kind — das Kind … Deutsch Wörterbuch
Das Kind — (L Enfant) est un long métrage documentaire français de Yonathan Levy, achevé en janvier 2010 et ayant obtenu le prix du meilleur film au Festival Européen du Film Indépendant ECU 2010. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Récompense … Wikipédia en Français
Das Kind — Filmdaten Deutscher Titel Das Kind Originaltitel L Enfant Produktionsland … Deutsch Wikipedia
Das Kind von Noah — ist ein Roman des französischen Autors Eric Emmanuel Schmitt aus dem Jahr 2007. Unter dem Titel “L Enfant de Noé“ erschien das Werk 2004 in Paris. Es wird die Geschichte des jüdischen Jungen Joseph erzählt, welcher durch den Einmarsch der… … Deutsch Wikipedia
Das Kind beim rechten Namen nennen — Die umgangssprachliche Redewendung auch in den Varianten »das Kind beim Namen nennen« und »das Kind beim richtigen Namen nennen« wird gebraucht, wenn man etwas ohne Beschönigung ganz klar als das bezeichnet, was es ist. Die Redewendung gibt es… … Universal-Lexikon
Das Kind muss (doch) einen Namen haben — Das Kind muss [doch] einen Namen haben Mit der Redensart wird ausgedrückt, dass für etwas eine Rechtfertigung, ein Vorwand gefunden werden muss: Wie wollen wir diese Aktionsgemeinschaft nennen? Das Kind muss (doch) einen Namen haben. In Ulrich… … Universal-Lexikon
das Kind beim Namen nennen — [Redensart] Auch: • das Kind beim richtigen Namen nennen Bsp.: • Ich scheue mich nicht, das Kind beim Namen zu nennen: Er ist ein Hochstapler … Deutsch Wörterbuch
das Kind beim richtigen Namen nennen — [Redensart] Auch: • das Kind beim Namen nennen Bsp.: • Ich scheue mich nicht, das Kind beim Namen zu nennen: Er ist ein Hochstapler … Deutsch Wörterbuch
das Kind beaufsichtigen — das Kind beaufsichtigen … Deutsch Wörterbuch
das Kind im Manne — der Spieltrieb des Mannes * * * Das Kind im Manne Die Redewendung geht auf Nietzsches Werk »Also sprach Zarathustra« zurück. Hier findet man in dem Kapitel »Von alten und jungen Weiblein« die Feststellung: »Im echten Manne ist ein Kind… … Universal-Lexikon
das Kind mit dem Bade ausschütten — übersteigern; übereifern; mit Kanonen auf Spatzen schießen (umgangssprachlich); zu weit gehen (umgangssprachlich); über das Ziel hinausschießen (umgangssprachlich); exorbitieren; mehr tun, als richtig ist; überziehen; übertreiben * * * … Universal-Lexikon