-
1 green
green [gri:n]1. adjectivea. (in colour) vert• I'm not as green as I look! je ne suis pas si naïf que j'en ai l'air !2. nouna. ( = colour) vert mb. ( = lawn) pelouse f ; ( = village green) ≈ place f (du village) (gazonnée) ; (Golf) vert m ; ( = bowling green) terrain gazonné pour le jeu de boules3. plural noun4. compounds► green card noun (in Britain = driving insurance) carte f verte ; (in US) ( = work permit) permis m de travail• to give sb/sth the green light donner le feu vert à qn/qch ► Green Paper noun (British Politics) ≈ livre m blanc* * *[griːn] 1.1) ( colour) vert m2) ( grassy area) espace m vert; ( vegetation) verdure f3) ( in bowling) boulingrin m; ( in golf) green m4) Ecology, Politics écologiste mf2.greens plural noun GB ( vegetables) légumes mpl verts3.1) ( in colour) vertto go ou turn green — [traffic lights] passer au vert; fig [person] verdir, devenir vert
2) ( with vegetation) verdoyant3) ( not ready) [fruit] vert4) (colloq) ( naïve) naïf/naïve5) ( inexperienced) novice6) Ecology, Politics [policies, candidate, issues] écologiste; [marketing, washing-powder] écologique7) Economics [currency] vert8) (colloq) ( off-colour) patraque (colloq)••to have green fingers GB ou a green thumb — US avoir la main verte
-
2 dark
dark [dα:k]1. adjectivea. ( = lacking light) sombre ; ( = unlit) dans l'obscuritéb. ( = dark-coloured) [colour, skin] foncé ; [clothes, eyes] sombre• dark blue/green bleu/vert foncé invc. ( = sinister) dark hints were dropped about a possible prosecution on a fait planer la menace d'éventuelles poursuites judiciairesd. ( = gloomy) [thoughts, mood] sombre2. noun3. compounds* * *[dɑːk] 1.the dark — le noir, l'obscurité f
in the dark — dans le noir or l'obscurité
2.before/until dark — avant/jusqu'à la (tombée de la) nuit
1) ( lacking in light) sombreit is getting dark — il commence à faire noir or nuit
it's dark — il fait noir or nuit
2) ( in colour) [colour, suit] sombredark blue — bleu foncé inv
3) ( physically) [hair, eyes, skin] brunshe's dark — elle est brune, elle a les cheveux bruns
4) ( gloomy) [time, days, mood] sombre5) ( sinister) [secret, thought] noir (before n); [threat, warning] sombre6) ( evil) [force, power] maléfique••a shot in the dark — ( guess) un coup pour voir
-
3 dark
A n the dark le noir, l'obscurité f ; in the dark dans le noir or l'obscurité ; before/until dark avant/jusqu'à la (tombée de la) nuit ; after dark après la tombée de la nuit.B adj1 ( lacking in light) [room, alley, forest, day, sky] sombre ; it is getting ou growing dark il commence à faire noir or nuit ; it's dark il fait noir or nuit ; it's very dark in here c'est très sombre ici ; the sky went dark le ciel s'est assombri ; the dark side of the moon la face cachée de la lune ; in darkest Africa au fin fond de l'Afrique ;2 ( in colour) [colour, suit, liquid] sombre ; dark blue/green bleu/vert foncé inv ; dark grey socks des chaussettes gris foncé ;3 ( physically) [hair, eyes] brun ; [skin, complexion] brun ; she's dark elle est brune, elle a les cheveux bruns ; his hair is getting darker ses cheveux ont foncé ; a small dark ou dark-skinned woman une petite femme à la peau brune ;4 ( gloomy) [period, mood] sombre ; the dark days of the recession les sombres jours de la récession ; to look on the dark side voir les choses en noir ;5 ( sinister) [secret, thought, prejudice] noir (before n) ; [influence, threat, warning] sombre ; the dark side of le côté sinistre de [person, regime] ;6 ( evil) [influence, force, power] maléfique ;to be in the dark être dans le noir (about à propos de) ; I was completely in the dark j'étais dans le noir le plus complet ; to leave sb in the dark laisser qn dans l'ignorance ; to keep sb in the dark about sth cacher qch à qn ; keep it dark garde ça pour toi ○ ; to take a leap ou shot in the dark ( guess) deviner à tout hasard ; ( risk) prendre un grand risque ; to work in the dark GB progresser à tâtons. -
4 Colours
Not all English colour terms have a single exact equivalent in French: for instance, in some circumstances brown is marron, in others brun. If in doubt, look the word up in the dictionary.Colour termswhat colour is it?= c’est de quelle couleur? or (more formally) de quelle couleur est-il?it’s green= il est vert or elle est verteto paint sth green= peindre qch en vertto dye sth green= teindre qch en vertto wear green= porter du vertdressed in green= habillé de vertColour nouns are all masculine in French:I like green= j’aime le vertI prefer blue= je préfère le bleured suits her= le rouge lui va bienit’s a pretty yellow!= c’est un joli jaune!have you got it in white?= est-ce que vous l’avez en blanc?a pretty shade of blue= un joli ton de bleuit was a dreadful green= c’était un vert affreuxa range of greens= une gamme de vertsMost adjectives of colour agree with the noun they modify:a blue coat= un manteau bleua blue dress= une robe bleueblue clothes= des vêtements bleusSome that don’t agree are explained below.Words that are not true adjectivesSome words that translate English adjectives are really nouns in French, and so don’t show agreement:a brown shoe= une chaussure marronorange tablecloths= des nappes fpl orangehazel eyes= des yeux mpl noisetteOther French words like this include: cerise ( cherry-red), chocolat ( chocolate-brown) and émeraude ( emerald-green).Shades of colourExpressions like pale blue, dark green or light yellow are also invariable in French and show no agreement:a pale blue shirt= une chemise bleu pâledark green blankets= des couvertures fpl vert foncéa light yellow tie= une cravate jaune clairbright yellow socks= des chaussettes fpl jaune vifFrench can also use the colour nouns here: instead of une chemise bleu pâle you could say une chemise d’un bleu pâle ; and similarly des couvertures d’un vert foncé (etc). The nouns in French are normally used to translate English adjectives of this type ending in -er and -est:a darker blue= un bleu plus foncéthe dress was a darker blue= la robe était d’un bleu plus foncéSimilarly:a lighter blue= un bleu plus clair (etc.)In the following examples, blue stands for most basic colour terms:pale blue= bleu pâlelight blue= bleu clairbright blue= bleu vifdark blue= bleu foncédeep blue= bleu profondstrong blue= bleu soutenuOther types of compound in French are also invariable, and do not agree with their nouns:a navy-blue jacket= une veste bleu marineThese compounds include: bleu ciel ( sky-blue), vert pomme ( apple-green), bleu nuit ( midnight-blue), rouge sang ( blood-red) etc. However, all English compounds do not translate directly into French. If in doubt, check in the dictionary.French compounds consisting of two colour terms linked with a hyphen are also invariable:a blue-black material= une étoffe bleu-noira greenish-blue cup= une tasse bleu-verta greeny-yellow dress= une robe vert-jauneEnglish uses the ending -ish, or sometimes -y, to show that something is approximately a certain colour, e.g. a reddish hat or a greenish paint. The French equivalent is -âtre:blue-ish= bleuâtregreenish or greeny= verdâtregreyish= grisâtrereddish= rougeâtreyellowish or yellowy= jaunâtreetc.Other similar French words are rosâtre, noirâtre and blanchâtre. Note however that these words are often rather negative in French. It is better not to use them if you want to be complimentary about something. Use instead tirant sur le rouge/jaune etc.To describe a special colour, English can add -coloured to a noun such as raspberry (framboise) or flesh (chair). Note how this is said in French, where the two-word compound with couleur is invariable, and, unlike English, never has a hyphen:a chocolate-coloured skirt= une jupe couleur chocolatraspberry-coloured fabric= du tissu couleur framboiseflesh-coloured tights= un collant couleur chairColour verbsEnglish makes some colour verbs by adding -en (e.g. blacken). Similarly French has some verbs in -ir made from colour terms:to blacken= noircirto redden= rougirto whiten= blanchirThe other French colour terms that behave like this are: bleu (bleuir), jaune (jaunir), rose (rosir) and vert (verdir). It is always safe, however, to use devenir, thus:to turn purple= devenir violetDescribing peopleNote the use of the definite article in the following:to have black hair= avoir les cheveux noirsto have blue eyes= avoir les yeux bleusNote the use of à in the following:a girl with blue eyes= une jeune fille aux yeux bleusthe man with black hair= l’homme aux cheveux noirsNot all colours have direct equivalents in French. The following words are used for describing the colour of someone’s hair (note that les cheveux is plural in French):fair= blonddark= brunblonde or blond= blondbrown= châtain invred= rouxblack= noirgrey= griswhite= blancCheck other terms such as yellow, ginger, auburn, mousey etc. in the dictionary.Note these nouns in French:a fair-haired man= un blonda fair-haired woman= une blondea dark-haired man= un bruna dark-haired woman= une bruneThe following words are useful for describing the colour of someone’s eyes:blue= bleulight blue= bleu clair invlight brown= marron clair invbrown= marron invhazel= noisette invgreen= vertgrey= grisgreyish-green= gris-vert invdark= noir -
5 IYAPPALTIC
iyâppaltic:De couleur vert sombre.Dans l'arc en ciel. Sah7,18 (iiapaltic).Décrit la couleur du colibri nommé iyauhtic huitzilin. Sah11,24." iyâuhtic, iyâppaltic ", sombre, vert sombre - dark, dark green.Décrit le corps (itlâc) de l'oiseau xôchitênacal. Sah11,22.le dos du jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22.le perroquet cocho. Sah11,23.l'oiseau quiliton. Sah11,23.le perroquet tlâlâcuezalin. Sah11,24." xoxoctic iyâppaltic ", vert, vert sombre - green, dark green.Décrit la variété d'agave nommée mexoxoctli. Sah11,216 (yiapaltic). -
6 XOXOCTIC
xoxoctic:*\XOXOCTIC couleur, vert, bleu-vert, bleu.Vert. Sah10,87.Allem., fahlgrün. SIS 1950,397.Esp., cosa verdes Sah7,81.cosa verde o descolorida por enfermedad, o cosa cruda (M).Angl., green.something blue-green, green, unripe (K).Dans l'arc en ciel. Sah7,18.Décrit le nopal. Sah11,180.Cod Flor XI 205v = ECN11,98 = Acad Hist MS Sah11,214.Sah11,214.une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75.les sandales des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,l69.les plumes de la queue de l'oiseau quetzaltôtotl. Sah11,15.les plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.des plumes de l'oiseau teotzinitzcan. Sah11,20.le scarabée mayatl. Sah11,101.les branches du nopalli. Sah11,122.la peau du tlâpâtl. Sah11,129.les feuilles de tabac itziyetl. Sah11,147.les feuilles de la plante totoncaxihuit. Sah11,150.les feuilles de la plante hueyi pahtli. Sah11,150.les feuilles de la plante îxyayahual. Sah11,150.la plante eeloquiltic. Sah11,150.les feuilles de la plante zacacilin. Sah11,151.les feuilles de la plante iztaquiltic. Sah11,157.les feuilles de la plante iztaquilitl. Sah11,160.cuauheloquilitl. Sah11,160.des glaires, alâhuac. Sah11,160.les feuilles de la plante tetzmitic. Sah11,161.la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163.les feuilles et la fleur de la plante ocôpiyaztli. Sah11,168.les feuilles du saule quetzalhuexotl. Sah11,169.les feuilles de la plante tlatlacotic. Sah11,173.le maguey tlâcametl. Sah11,179.la gousse de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,108 - green.les fleurs du tabac châlchiuhiyexôchitl. Sah11,198.le colorant texohtli. Sah11,242 (blue)." xoxoctic, texohtic, texohcaltic ", verte, bleue, vraiment bleu clair - green, blue, very blue.Décrit la plante tolmimilli. Sah11,195." xoxoctic, xoxocaltic ", verte, très verte - green, very green.Décrit la plante ocopetlatl. Sah11,196." huel xoxoctic, texohcaltic ", il est très vert, vraiment bleu clair - a really light blue, a very ligh blue. Décrit l'oiseau xiuhtôtôtl. Sah11,21." xoxoctic texohtic ", vert, bleu ciel - blue-greens Décrit l'oiseau xiuhtôtôtl.Sah11,91." yece zan xoxoctic in îquillo ", mais ses feuilles sont vertes - pero sus hojas son verdes.Cod Flor XI 142r = ECN9,144." in iahmâtlâpaltôn xoxoctic ", ses petites feuilles sont vertes - sus hojas son verdes. Décrit la plante ilacatiuhqui. Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149." yayahualtic in îahtlapal, xoxoctic ", ses feuilles sont rondes, vertes - sus hojas son muy redondas, muy verdes. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 331r." xoxôuhqui xoxoctic quiltic ", il est vert, verdâtre, de la couleur de l'herbe - es verde, es descolorido, es verde. Décrit le nopal.Cod Flor XI 900y = ECN11,98 = Acad Hist MS 228v." in îxôchyo xoxoctic in pani, in îyôllohco chîchîltic ", ses fleurs sont vertes au dessus, leur coeur est rouge - sus flores son verdes por fuera, en su centro coloradas.Cod Flor XI 163v = ECN9,184." xoxoctic iyappaltic ", verte, vert sombre - green, dark green.Décrit la variété d'agave nommée mexoxoctli. Sah11,216 (yiapaltic)." côzcatl xoxoctic côztic iuhquimmâ in apozonalnehnequi ", des colliers vert pâle, jaunes comme s'ils imitaient l'ambre.Offerts par les Espagnols. Sah12,6" tenextli îyacacuitl, xoxoctic, moxiuhnehnequi ", la 'morve de chaux', bien verte, ressemblant à la turquoise.Pierre que les otomis portaient en pendants d'oreille. Launey II 240." in icanahuacân xoxoctic pepetzca ", ses tempes sont vertes, elles brillent.Décrit le canard siffleur américain, xâlcuâni. Sah11,96." xoxoctic quiltic iztac côztic tlapaltic ", bleu, vert, blanc, jaune, rouge - Blau, Saftgrün, Weiβ, Gelb, Rot. Dans une description des teintes de la poterie toltèque. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.Note: bien que les deux premières syllabes soient courtes ce terme est en relatian avec d'autres construction comportant xô- dans le sens de 'vert' (K s xoxoctic).Le diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne xoxocti', adj., verde. -
7 IYAUHTIC
iyauhtic:Vert sombre, de couleur sombre." iyâuhtic, iyâppaltic ", sombre, vert sombre - dark, dark green.Décrit le corps (itlâc) de l'oiseau xôchitênacal. Sah11,22.le dos du jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22." îcuitlapan iyâuhtic ", son dos est sombre - its back is dark.Décrit l'oiseau alo. Sah11,23.Un colibri de couleur sombre (iyâppaltic) est nommé iyauhtic huitzilin. Sah11,24." ôlchâlchihuitl yayâuhqui yayactic ahnôzo iyauhtic ", les jades couleur de caoutchouc, noirâtres, sombres ou vert sombres - the rubber-colored stones, those which were blackish, those which were brown, those which were dark. Sah2,88. -
8 MATLALAYOHTIC
mâtlâlayohtic:Vert ou bleu sombre.Angl., gourd-green." mâtlâltic, mâtlâlayohtic ", elle est bleue, bleue comme une calebasse - dark green, gourd-green, Décrit une rivière. Sah11,248. -
9 MATLALTIC
mâtlâltic:Couleur azur ou vert sombre.Sah10,87.Esp., cosa de color verde escuro. Molina II 53r.Allem., dunkelgrün gefürhter Gegenstand. SIS 1952,273.Dans l'arc en ciel. Sah7,18." texohtic ahnôzo mâtlâltic ", azules o de color verde oscuro. Décrit les fleurs de la plante cuauheloquiltic: Cod Flor XI 153r = ECN9,166 = Sah11,160." mâtlâltic, mâtlâlayohtic ", dark green, gourd-green, décrit une rivière. Sah11,248.Blue, décrit la couleur d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14." huel iuhquin mâtlâlin, mamâtlâltic, mâtlâltic ", just like the blue coloring, an intense blue, blue. Est dit de la pierre précieuse mâtlâlitztli. Sah11,227." mâtlâltic in îâyo ", su jugo es de color verde oscuro. Est dit dé la plante coahtli.Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,111.NOTE: R.Siméon dit: Vert foncé, azur très pur, très fin. -
10 CHICOYAPPALLI
chicoyappalli:A moitié vert foncé.Allem., zur Hälfte dunkel grün." chicoya(p)palli nacazminqui iihtic ihcac itzcauhtli ", die in schräger Teilung zur Hälfte dunkel grün gefärbte Decke mit dem Obsidian adler in der Mitte. SGA II 525 = Acad Hist MS = Sah8,23 - the cape of dark green diagonally divided in the middle of which stood an obsidian eagle. (chicoiapalli)Form: sur yappalli, morph.incorp. chico-. -
11 CUEPONALTIA
cuepônaltia > cuepônaltih, causatif de cuepôni (K).*\CUEPONALTIA v.t. tla-., faire bourgeonner." quicuepônaltiâya, quizcaltiâya in cuahuitl ", il faisait bourgeonner, grandir les arbres. Est dit de Tlaloc. Sah1,7." in quixôtlaltia in quicueponaltia in têucyôtl in tlahtohcâyôtl ", qui fait pousser, qui fait bourgeonner la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (qujcueponaltia).*\CUEPONALTIA v.t. tla-., faire flamber." quicuepônaltiah ", il le font flamber - they made it flare up. Est dit du feu nouveau. Sah7,29.*\CUEPONALTIA v.t. tla-., vernir." iyappaltica nitlacuepônaltia ", je vernis des choses avec de la couleur vert sombre - with dark green I give things luster. Sah11,244.*\CUEPONALTIA v.t. tê-., faire resplendir quelqu'un.Esp., hazer resplandecer a otro. Molina II 26r. -
12 IYAPPA
iyappa > iyappah.*\IYAPPA v.t. tla-., teindre quelque chose en vert sombre." nitlaiyappa ", je teins en vert sombre - I make something dark green. Sah11,241.Note: peut-être faut-il lire iyâppa sur iyauh-. -
13 IYAPPALAQUIA
iyâppalaquia > iyâppalaquih.*\IYAPPALAQUIA v.t. tla-., colorer quelque chose en vert sombre." nitlaiyâppalaquia ", je colore en vert sombre - I color something dark green. Sah11,244 (nitlaiiappalaquia). -
14 IYAPPALCHIHUA
iyâppalchîhua > iyâppalchîuh.*\IYAPPALCHIHUA v.i., préparer une teinture vert sombre." niyâppalchîhua ", je prépare de la peinture vert sombre - I make dark green color. Sah11,244 (niiappalchioa). -
15 IYAPPALHUIA
iyâppalhuia > iyâppalhuih.*\IYAPPALHUIA v.t. tla-., rendre quelque chose vert sombre." nitlaiyappalhuia ", j'applique une couleur vert sombre - I make something dark green. Sah11,244 (nitlaiiappalhuja).Form: sur iyâppalli. -
16 IYAPPALLALIA
iyâppallâlia > iyappallâlih.*\IYAPPALLALIA v.i., préparer une couleur vert sombre." niyâppallalia ", je prépare une couleur vert sombre - I manifacture a dark green color. Sahil,244 (niiappallalia).Form: sur tlâlia, morph.incorp. iyâppal-li. -
17 IYAPPALNEHNEQUI
iyâppalnehnequi > iyâppalnehnec.*\IYAPPALNEHNEQUI v.réfl., sembler être vert sombre." miyâppalnehnequi ", elle semble être vert sombre - it is seemingly dark green.Est dit de l'amazone à joues vertes, tlâlâcuezalin. Sah11,24.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAPPALNEHNEQUI
-
18 IYAPPALPA
iyâppalpa > iyâppalpah.*\IYAPPALPA v.t. tla-., teindre en vert sombre.SIS 1952,316." nitlaiyâppalpa ", je teins quelque chose en vert sombre - I dye something dark green. Sah11,241 (nitlaiapalpa)." tlaiyâppalpaz ", elle teindra (des plumes) en vert sombre. Sah9,88.Form: sur pa morph.incorp. iyâpal-li. -
19 IYAPPALPOYAHUA
iyâppalpoyâhua > iyâppalpoyâhua-.*\IYAPPALPOYAHUA v.t. tla-., teindre quelque chose en vert sombre." nitlaiyâppalpoyâhua ", je teins en vert sombre - I blend dark green. Sah11,244.Blend = mélanger.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAPPALPOYAHUA
-
20 IYAPPALTICA
iyâppaltica:Avec du vert sombre." iyâppaltica nitlacuepônaltia ", je vernis des choses avec de la couleur vert sombre -with dark green I give things luster. Sah11,244.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dark-green — adj. similar to the color of fresh grass. Syn: green, greenish, light green. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
Dark Green House — (Чакрас де Кория,Аргентина) Категория отеля: Адрес: Larrea 2245, 5505 Чакрас де Ко … Каталог отелей
Dark Green Fritillary — Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum … Wikipedia
green greenish light-green dark-green — colorful colorful adj. 1. having striking color. Opposite of {colorless}. Note: [Narrower terms: {changeable, chatoyant, iridescent, shot}; {deep, rich}; {flaming}; {fluorescent, glowing}; {prismatic}; {psychedelic}; {red, ruddy, flushed,… … The Collaborative International Dictionary of English
dark-green — adjective of the color between blue and yellow in the color spectrum; similar to the color of fresh grass (Freq. 1) a green tree green fields green paint • Syn: ↑green, ↑greenish, ↑light green … Useful english dictionary
dark green — shade of green which is slightly blackish in tint, forest green … English contemporary dictionary
dark green fritillary — noun A big, bright orange and black butterfly with a greenish body, Argynnis aglaja, of the family Nymphalidae … Wiktionary
Green Pygmy Goose — Conservation status Least Concern (IUCN … Wikipedia
Green Beer Day — is a holiday celebrated by students at Miami University in Oxford, Ohio. It is celebrated on the Thursday before Spring Break every March. The holiday begins at 5:30am when the bars open to serve green colored beer, shots, and cocktails to… … Wikipedia
Dark — (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of some deep … The Collaborative International Dictionary of English
Dark Ages — Dark Dark (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of … The Collaborative International Dictionary of English