-
41 широкий
large; ample, spacieux ( просторный); vaste ( о планах)широ́кая крова́ть — lit m large
широ́кая река́ — rivière f large
широ́кая грудь — poitrine f large
широ́кая степь — steppe f vaste
широ́кий пиджа́к — veston m large
широ́кая пу́блика перен. — grand public m
широ́кие ма́ссы перен. — (larges) masses f pl
широ́кий звук лингв. — son ouvert
широ́кие позна́ния перен. — connaissances f pl vastes ( или étendues)
в широ́ком смы́сле сло́ва перен. — dans la plus large acception du mot
в широ́ком масшта́бе — sur une grande échelle
в широ́ких разме́рах — dans de larges proportions
••широ́кий экра́н — écran m panoramique
широ́кая кость — personne f trapue
широ́кая улы́бка — un large sourire
широ́кий жест — un grand geste, une largesse
жить на широ́кую но́гу — vivre sur un grand pied, mener grand train
* * *adj1) gener. ample, loin du corps (об одежде), de largeur large (Tissu en soie de jacquard de largeur large), vaste, vague (об одежде), large2) liter. extensible, étendu -
42 fling
fling [flɪŋ](verb: preterite, past participle flung)1. nouna. ( = affair) aventure fb. ( = period of enjoyment) to have a last fling faire une dernière folie• to fling o.s. off a bridge se jeter d'un pont• to fling o.s. into a hobby se lancer à corps perdu dans une activité* * *[flɪŋ] 1.1) (colloq) ( spree) bon temps m2) (colloq) ( affair) ( with person) aventure f; ( intellectual) flirt (colloq) m2.transitive verb (prét, pp flung) ( throw) lancer [ball, grenade] ( onto sur; into dans); lancer [insult] (at à)3.to fling somebody to the ground — [person] jeter quelqu'un à terre; [blast] projeter quelqu'un à terre
to fling oneself — se jeter ( across en travers de; over par dessus)
to fling oneself off something — sauter de [bridge, cliff]
Phrasal Verbs:- fling on -
43 flourish
flourish [ˈflʌrɪ∫][plants, business, town, market] prospérer• racism and crime flourished in poor areas le racisme et la criminalité se développaient dans les quartiers pauvres* * *['flʌrɪʃ] 1.1) ( gesture) geste m théâtralwith a flourish — [do] de façon théâtrale
2) (detail, touch)with a rhetorical ou an emphatic flourish — avec emphase; ( in piece of music)
3) ( ornamental) ( in style) fioriture f2.transitive verb brandir [ticket, document]3.intransitive verb [plant, bacteria] prospérer; [child] s'épanouir; [firm, democracy] prospérer -
44 whisk
whisk [wɪsk]1. nouna. [+ cream] battre au fouet ; [+ egg whites] battre en neige* * *[wɪsk], US [hwɪsk] 1. 2.transitive verb1) Culinary battre2) ( transport quickly)3) ( flick)3. -
45 verso
I. verso s.m. 1. ( Metr) vers. 2. al pl. ( poesia) poésie f.sing., vers: i versi di Shakespeare les vers de Shakespeare; i suoi versi mi piacciono ses vers me plaisent. 3. (voce caratteristica: di animali) cri; ( di uccelli) chant, spesso si traduce con un termine specifico: il verso dell'asino le braiment de l'âne; fare il verso del gallo pousser un cocorico. 4. (rif. all'uomo) cri: un verso di rabbia un cri de rage. 5. (rif. a cose) bruit, son. 6. ( estens) ( gesto) geste, mouvement; ( smorfia) grimace: fare un verso faire une grimace. 7. ( senso di una direzione) sens: andare in tutti i versi aller dans tous les sens. 8. (orientamento di peli, fibre e sim.) sens: accarezzare il gatto nel verso del pelo caresser le chat dans le sens du poil. 9. (rif. al legno) grain. 10. (rif. a stoffa) sens, sens du poil. 11. (modo, maniera) manière f., moyen: trovare il verso di fare qcs. trouver la manière de faire qqch. 12. ( Lit) vers. 13. ( Bibl) verset. 14. ( Geol) cours. 15. (Mat,Fis) sens, direction f. II. verso s.m. 1. ( Tip) (parte posteriore: di foglio o libro) verso, dos. 2. ( di moneta o medaglia) revers. III. verso prep. ( quand il est utilisé avec un pronom personnel verso est suivi de di) 1. ( in direzione di) vers, en direction de: viene verso di noi il vient vers nous; guardare verso qcu. regarder vers qqn; guardava verso di me il regardait vers moi. 2. ( contro) vers: avanzare verso il nemico avancer vers l'ennemi. 3. ( temporale) vers, aux alentours de: verso le sei vers six heures; verso il tramonto au moment du couché du soleil; andiamo verso l'autunno nous nous approchons de l'automne, l'automne approche. 4. ( vicino a) proche de, près de: la sua casa è verso il mare sa maison est proche de la mer. 5. ( fig) (da) par: si sente attratto verso di lei il se sent attiré par elle. 6. ( fig) ( nei confronti di) envers, pour: l'amore verso i genitori l'amour pour ses parents; essere indulgente verso qcu. être indulgent envers qqn. 7. ( Comm) (dietro, su) contre: verso pagamento contre paiement. -
46 congère
nf., tas de neige amoncelée par le vent (dans un creux, un fossé ou contre un obstacle): kansîre (Boëge, Saxel), konshîre (Taninges), konzhîre (Albanais.1b), kouchîre (Argentières, Cordon), kwêchére (Doucy-Bauges) || KORSÎRE (001a, Annecy, Combe-Si., Villards-Thônes), ékorshuire, ékorsuire (Leschaux), R.2 ; gonvîre (Genève), R.1 ; lo hèy, pl. lo hyou (St-Martin-Porte), R. => Neiger. - E.: Fondrière.A1) v., former des congères, s'entasser dans les creux, les fossés ou contre des obstacles sous l'action du vent, (ep. de la neige): koukhî vi. (Samoëns), R.2.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- gonvîre < Conque >< Couver.--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- konshîre < Conque >< vlat.Sav.congeria < clat. congeries => Geste.---------------------------------------------------------------------------------------------------- -
47 moulinet
nm. MOLINÈ (Albanais, Chambéry, Villards-Thônes), R. Moulin.A1) petit moulinet accroché dans un arbre ou au bout d'une perche, tournant au vent et frappant sur une ardoise pour faire peur aux oiseaux qui mangent les cerises ou autres fruits ; sorte de petit moulin muni d'un petit marteau qui frappe sur une faux ou sur une plaque de fer et qui sert d'épouvantail: tapè nm. (Albertville 021, Saxel). - E.: Bavard.A2) moulinet d'enfant qui tourne dans une eau courante: vèrè nm. (021).A3) moulinet (geste): vira-vira nf. (Arvillard). -
48 mouvement
nm. mouvman (Saxel.002) / -ê (Albanais.001), mov(e)min (Villards- Thônes.028). - E.: Activité, Agir, Bouillir, Cloche, Cuire, Démarrer, Ouvrage, Remuer (Se).A1) mouvement, branle, oscillation, (d'un balancier...), cadence (d'une troupe de soldats...): mouvmê nm. (001) ; branlo nm. (001,002, St-Nicolas-Cha.), brinlo (Annecy, Thônes.004) || branla nf. (Arvillard.228).A2) mouvements excessifs des bras, gesticulation ; agitation intempestive ou simulée: abrà nmpl. (004). - E.: Agiter, Gesticuler.A3) mouvement, geste, (d'une personne): mouvmê nm., jésto (001).A4) faux mouvement (qui provoque une entorse, un torticolis, une douleur...): fô mouvmê nm., môvé jésto (001).A5) mouvement du terrain: hyô-bâ de la têra < haut-bas de la terre> nm. (228).B1) v., mettre en mouvement: émoushî vt. (001,028, Leschaux), émoshî (004), émourzhî (Taninges.027), émoustyé (Albertville.021).B2) mettre en mouvement branle // mouvement // marche mouvement (un balancier d'horloge, une cloche...): andâ vt. (002), ptâ ê mouvement branlo // mârshe // mouvmê // zou vt., balyî mouvement l'branlo // l'mouvmê vti. (001), émoushî (001).B3) lancer, mettre en mouvement mouvement // marche // route, faire démarrer, (un moteur, une machine) ; pousser qq. à faire qc.: émodâ vt. (002) ; ptâ // fotre mouvement ê mouvement mârshe // rota // zou <mettre // foutre mouvement en mouvement marche // route> (001), émoushî (001, Leschaux.006), émoustyé (021), émoshî (004) ; fére démarâ (001). - E.: Préparer (Se), Réveiller, Rut.B4) lancer, mettre en route, (une affaire): démarâ vt., lansî, ptâ ê rota (001), émodâ (002).B5) mettre en mouvement, soulever, donner une première impulsion (à un objet enfoncé dans la terre ou dans la boue): émoushî vt. (006), émoshî (004).B6) exciter: émourzhî vt. (027).B7) mettre au travail (des ouvriers): ptâ ê branlo (001).B8) donner le signal de départ ; donner mouvement le mouvement // la cadence (d'une procession, d'une troupe): balyî l'branlo (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------Les verbes de mouvements, comme tomber, se conjuguent normalement aux temps composés avec l'auxiliaire être, mais à Arvillard (voir Pierre GRASSET) on les conjuguent avec le verbe avoir.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
49 hush
hush [hʌʃ]1 nounsilence m, calme m;∎ a hush fell over the room un silence s'est installé ou s'est fait dans la salle;∎ in the hush of the early morning dans le silence du petit matin(gen) silence!; (stop talking) chut!∎ she hushed the murmurs/the crowd with a gesture elle a fait taire les murmures/la foule d'un gestese taire►► familiar hush money (UNCOUNT) pot-de-vin□ m (pour acheter le silence);∎ to pay sb hush money acheter le silence de qn□ ;(b) (noisy person) faire taire -
50 man
man [mæn]homme ⇒ 1 (a)-(i), 1 (o) valet ⇒ 1 (k) ouvrier ⇒ 1 (l) soldat ⇒ 1 (m) matelot ⇒ 1 (m) joueur ⇒ 1 (n) pièce ⇒ 1 (q) armer ⇒ 2 (a) s'occuper de ⇒ 2 (b) assurer le service de ⇒ 2 (b)1 noun(a) (adult male) homme m;∎ a young man un jeune homme;∎ an old man un vieillard;∎ a blind man un aveugle;∎ he seems a nice man il a l'air gentil;∎ he's lived here, man and boy, for forty years c'est ici qu'il a grandi et vécu pendant quarante ans;∎ there's a new man in her life il y a un nouvel homme dans sa vie;∎ I'm just a man je ne suis qu'un homme comme les autres;∎ one move and you're a dead man! un (seul) geste et tu es un homme mort!;∎ he's a man's man il aime bien être avec ses copains;∎ he's a man of the world c'est un homme d'expérience;∎ the man in the moon le visage de la lune;∎ men's clothes/trousers vêtements mpl/pantalon m pour homme;∎ men's department (in shop) rayon m hommes∎ he's not a betting/drinking man ce n'est pas un homme qui parie/boit;∎ he was never a man for taking risks il n'a jamais été homme à ou ce n'est pas le genre d'homme à prendre des risques;∎ he's not a man to make a mistake like that il ne ferait pas une telle erreur(c) (appropriate person) homme m;∎ he's the man for the job c'est l'homme qu'il faut pour faire ce travail;∎ I'm your man je suis votre homme;∎ he's not the man for that kind of work il n'est pas fait pour ce genre de travail∎ a medical man un médecin;∎ a man of God un homme d'église;∎ a man of learning un savant;∎ a man of letters un homme de lettres(e) (with manly qualities) homme m;∎ to act like a man se comporter en homme;∎ he took the news like a man il a pris la nouvelle avec courage;∎ he's not man enough to own up il n'aura pas le courage d'avouer;∎ the army will make a man of him! l'armée en fera un homme!;∎ a holiday will make a new man of me des vacances me feront le plus grand bien;∎ figurative this will separate or sort the men from the boys c'est là qu'on verra les vrais hommes(f) (person, individual) homme m, individu m;∎ what more can a man do? qu'est-ce qu'on peut faire de plus?;∎ any man would have reacted in the same way n'importe qui aurait réagi de la même façon;∎ all men are born equal tous les hommes naissent égaux;∎ the man must be mad! il doit être fou!;∎ I've never met the man je n'ai jamais rencontré l'individu en question;∎ to be one's own man être indépendant ou son propre maître;∎ it's every man for himself c'est chacun pour soi;∎ the man in the street l'homme m de la rue;∎ proverb one man's meat is another man's poison le malheur des uns fait le bonheur des autres;(g) (as husband, father) homme m;∎ man and wife mari m et femme f;∎ to live as man and wife vivre maritalement ou en concubinage;∎ he's a real family man c'est un vrai père de famille;∎ the man of the house l'homme m de la maison; humorous le pater familias;∎ she's got a new man elle a un nouveau mec;∎ have you met her young man? (boyfriend) avez-vous rencontré son petit ami?; (fiancé) avez-vous rencontré son fiancé?(i) (inhabitant, native)∎ I'm a Dublin man je suis de Dublin;∎ he's a local man c'est un homme du pays∎ he's a Harvard man (at present) il fait ses études à Harvard; (in the past) il a fait ses études à Harvard∎ the men have gone on strike les hommes se sont mis en grève;∎ a TV repair man un réparateur télé;∎ I'll need to get a man in to fix it il faut que je fasse venir un réparateur;∎ we'll send a man round to look at it nous vous envoyons quelqu'un pour voir;∎ our man in Paris (representative) notre représentant m à Paris; (journalist) notre correspondant m à Paris; (diplomat) notre envoyé m diplomatique à Paris; (spy) notre agent m à Paris(m) (in armed forces → soldier) soldat m, homme m (de troupe); (→ sailor) matelot m, homme m (d'équipage);∎ officers and men (in army) officiers mpl et hommes mpl de troupe; (in navy) officiers mpl et matelots mpl∎ a three-man team une équipe de trois joueurs;∎ the man of the match le héros du match∎ primitive/modern man l'homme m primitif/moderne;∎ one of the most deadly poisons known to man un des plus dangereux poisons connus de l'homme;∎ proverb man cannot live by bread alone l'homme ne vit pas que de pain∎ come on, man! allez, viens!;∎ hey, man! (as greeting) salut vieux!;∎ what can I do for you, young man? que puis-je faire pour vous, jeune homme?;∎ old-fashioned my good man mon cher monsieur m;∎ good man! c'est bien!;∎ old-fashioned how are you, old man? comment tu vas, mon vieux?∎ to man the barricades défendre les barricades;∎ the tanker was manned by Greek seamen le pétrolier avait un équipage grec;∎ man the pumps! armez les pompes!;∎ man the lifeboats! mettez les canots à la mer!;∎ manned space flight vol m spatial habité;∎ the sentries manned the battlements il y avait des sentinelles sur les remparts;∎ the plane is manned by a pilot and a navigator l'équipage de l'avion consiste en un pilote et un navigateur;∎ the fort was manned by twenty soldiers le fort était tenu par une garnison de vingt soldats(b) (staff → machine) faire tourner, s'occuper de; (→ switchboard) assurer le service ou la permanence de;∎ who's manning the telephone? qui assure la permanence téléphonique?;∎ reception wasn't manned at the time personne n'assurait ou n'était à la réception à ce moment-là;∎ someone has to be there to man the phone quelqu'un doit être là pour répondre au téléphone;∎ the campaign office was manned by volunteers la permanence de la campagne était assurée par des volontaires;∎ the office is manned by a skeleton staff le bureau tourne à effectif réduit;∎ to man a nightshift composer une équipe de nuitfamiliar la vache!;∎ man, was it big! bon sang, qu'est-ce que c'était grand!;∎ you should have seen it, man! bon sang, tu aurais dû voir ça!comme un seul homme;∎ they replied as one man ils répondirent d'une seule voixsans exception;∎ they agreed to a man ils ont accepté à l'unanimité;∎ they were patriots/communists to a man ils étaient tous patriotes/communistes►► Literature Man Friday Vendredi;man Friday (servant) fidèle serviteur m; (office worker) = employé de bureau affecté à des tâches diverses;British man management gestion f des ressources humainesⓘ A man's gotta do what a man's gotta do Il s'agit d'une phrase que l'on associe généralement aux vieux westerns dans lesquels les héros expriment leur détermination à agir en hommes, en dépit du danger. Cette formule ("un homme, un vrai, ne recule pas devant l'obstacle") s'utilise aujourd'hui de façon allusive et sur le mode ironique lorsque quelqu'un doit exécuter une tâche simple (l'équivalent français est "quand il faut y aller, il faut y aller"). -
51 movement
movement ['mu:vmənt](a) (change of position) mouvement m;∎ population/troop movements mouvements mpl de populations/de troupes;∎ the movement of goods le transport des marchandises;∎ there was a general movement towards the bar tout le monde se dirigea vers le bar;∎ she heard movement in the next room elle a entendu des bruits dans la pièce voisine;∎ his movements are being watched ses faits et gestes sont surveillés;∎ I'm not sure what my movements are going to be over the next few weeks je ne sais pas exactement ce que je vais faire ou quel sera mon emploi du temps dans les quelques semaines à venir;∎ freedom of movement la liberté de circulation∎ all her movements were rapid and precise tous ses gestes étaient rapides et précis(c) (change, tendency) mouvement m, tendance f;∎ there's a growing movement towards privatization la tendance à la privatisation s'accentue;∎ his speeches over the last year show a movement towards the right les discours qu'il a prononcés depuis un an font apparaître un glissement vers la droite;∎ the upward/downward movement of interest rates la hausse/baisse des taux d'intérêts∎ liberation movement mouvement m de libération∎ to have a (bowel) movement aller à la selle -
52 empty
empty [ˈemptɪ]1. adjectivea. ( = containing nothing) vide• to be running on empty [car] avoir le réservoir pratiquement vide ; [person] avoir l'estomac vide ; [organization] être à bout de souffleb. ( = meaningless) [phrase, rhetoric] creux ; [dream, hope] vain• empty talk verbiage mc. ( = numb) [person] vidé ; [feeling] de vide• when I heard the news I felt empty quand j'ai appris la nouvelle, je me suis senti vidé2. plural nouna. [+ vehicle] décharger[water] s'écouler ; [building, room, washing machine] se vider5. compounds* * *['emptɪ] 1.1) [street] désert; [desk] libre; [container] vide; [page] vierge2) fig [promise, threat] en l'air; [dream, rhetoric] creux/creuse; [gesture] vide de sens; [life] vide2.transitive verb, intransitive verb = empty outPhrasal Verbs: -
53 patetico
patetico I. agg. (pl. -ci) 1. pathétique: uno sguardo patetico un regard pathétique; un gesto patetico un geste pathétique. 2. ( commovente) pathétique, touchant, émouvant: una scena patetica une scène pathétique; una storia patetica une histoire pathétique. 3. ( spreg) ( svenevole) pathétique, mièvre, mielleux: questa è una scusa patetica c'est une excuse pathétique; fare il patetico faire des manières, prendre un air pathétique. 4. ( Anat) pathétique: nervo patetico nerf pathétique. II. s.m. 1. pathétique: cadere nel patetico tomber dans le pathétique. 2. (f. -a) ( svenevole) minaudier. -
54 riabilitare
riabilitare v. ( riabìlito) I. tr. 1. ( Dir) réhabiliter. 2. ( Dir) ( reintegrare) réintégrer. 3. ( Med) rééduquer, réadapter. 4. ( fig) ( rendere nuovamente la stima) réhabiliter, rétablir dans l'estime; ( redimere) racheter: il tuo gesto ti ha riabilitato agli occhi di tutti ton geste t'a réhabilité aux yeux de tous. 5. ( fig) (ripristinare, rendere di nuovo efficiente) réhabiliter, restaurer, rénover, remettre en bon état: riabilitare un impianto réhabiliter une installation. II. prnl. riabilitarsi se réhabiliter, se dédouaner, se racheter. -
55 poignée
nf., partie d'un objet qui lui permet d'être poignée saisi // pris // empoigné ; action // façon // geste poignée de saisir // de serrer // d'empoigner ; poignée (de grains, d'herbe...), contenu d'une main, ce que peut contenir une seule main ; petit nombre, petite quantité: peunyà (Table), pnyà (Doucy-Bauges), PONYÀ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Thônes.004, Viviers-Lac), pounyà (Cordon.083, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002), pwènyà (Alex), R. Point.Fra. Une poignée de main: na ponyà d'man (001,003,004).Fra. Une poignée de sel: on-na ponyà d'sâ (001).A1) poignée (de porte): tirman nm. (002) ; ponyà nf. (001,003,004,083), pounyà (083), manyula (003,004, Balme-Si.020, Leschaux.006).A2) poignée, anse, (de seau, de tasse, panier, pot, sac...): manolye nf. (001, Gets), manelye (002,021) ; manèta (Tignes.141, Villards-Thônes.028).A3) poignée de manche de faux => Faux.A4) poignée de la scie dans laquelle est prise la lame: nywè < noix> nf. (002).A5) poignée mobile en bois: nilye < articulation> nf. (028,141).B1) jointée, quantité (de blé, de foin...) que peuvent contenir ou prendre les deux mains rapprochées, contenu des deux mains, ce que peut contenir le creux formé avec les deux mains jointes et pleines: inbothà (Tignes), (a)boutâ nf. (Albertville.021), an- (002,083) / ê- (003,006,020, Chambéry), inboutâ (004, St-Paul-Cha., Villards-Thônes), anbutâye (Samoëns), inbutâ (Gruffy).B2) grosse poignée // brassée poignée de foin: fôshnâ nf. (004,006)B3) grosse poignée, brassée, (de foin, de paille, d'herbe): torshon nm. (002).B4) poignée de paille mouillée pour attacher la vigne: manyon nm. (021). - E.: Botte.C1) v., faire partir // casser // ôter // abîmer poignée l'anse (d'une tasse) // la poignée (d'un seau) // la manette (d'un moulin à café) // le manche // la queue (d'une casserole): éma-nlyî < émaniller> vt. (002), démanolyî vt. (001).C2) perdre son anse, sa poignée, sa manette, son manche ; prendre du jeu au niveau de la poignée: s'démanolyî vp. (001). -
56 reprendre
vt., prendre à nouveau ; repousser, reprendre vie, (ep. d'une plante) ; faire des remarques, des remontrances, réprimander, chapitrer, corriger, rectifier, remettre sur la bonne voie, sur le droit chemin: reprandre (St-Nicolas-Cha., Saxel.002), (a)rprêdre (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges | 001a), (a)rprindre (Annecy, Arvillard.228b, Thônes, Villards-Thônes.028), reprêdre (Aix, Albertville, Montagny-Bozel.026b), rèprêdre (026a), reprindre (228a, Chambéry), rèprindri (Peisey), rprène (Bellevaux), C. => Prendre, ind. prés. rèprê-n / rèprin < (il) reprend> (Peisey). - E.: Recommencer, Souffle.A1) reprendre des mailles dans un(e) reprendre tricot /// bas // chaussette: rekoulyi, rekwêdre (002), R. Cueillir.A2) se reprendre (en parlant, après un lapsus, une bévue, un découragement, un geste qui n'a pas aboutit), recommencer (après une tentative qui a échoué) ; se raviser: se reprandre (002), s'arprêdre, sè rprêdre (001), sè reprêdre (026), s'arprindre, se rprindre, s'reprindre (228).A3) reprendre vie, des forces, des couleurs, une meilleure allure, une belle apparence, un meilleur aspect, se rétablir après une maladie, se requinquer, se refaire une santé ; reprendre ses esprits, se remettre, s'en remettre, (à la suite d'une faiblesse, d'un malaise): (a)rpikolâ vi. < repicoler>, C. d'arpikôlo < je reprends vie>, s'arpikolâ vp., sè rpikolâ (001,028) ; (a)rprêdre (lè dsu) < reprendre le dessus> vi., s'arprêdre, sè rprêdre vp., s'armètre, sè rmètre < se remettre>, s'ê rmètre, s'ê-n armètre (001). - E.: Redonner.A4) reprendre sa respiration, ses esprits, ses forces ; se remettre après un essoufflement, un effort: se ravai < se ravoir> (Morzine). -
57 kies
kies1〈de〉♦voorbeelden:een rotte kies • une dent cariéeeen slechte kies • une dent gâtéeiemand een kies trekken • arracher une dent à qn.een kies vullen • plomber une dentiets voor zijn kiezen krijgen • trinquer————————kies2♦voorbeelden:niet kies zijn in • être peu délicat dans -
58 stijf
♦voorbeelden:1 wat een stijve hark! • 〈 letterlijk〉 il, elle est raide comme un échalas; 〈 figuurlijk〉 quel(le) empoté(e)!een stijf knikje • un salut compasséstijve manieren • manières guindéeseen stijve rug • des courbatures dans le dosstijf lopen • marcher sans souplesse〈 figuurlijk〉 iemand stijf schelden, vloeken • engueuler qn. un bon coupstijf van de kou • engourdi par le froidstijf van angst • paralysé par la peurstijf laten worden • laisser prendreze hield het pak stijf vast • elle serra le paquet entre ses mains -
59 troosten
1 consoler (qn. de qc.)♦voorbeelden:een troostend woord • une parole consolatricezich troosten met iets • trouver une consolation dans qc.hij troostte zich met de gedachte dat … • il trouva de la consolation à penser que … -
60 greet
1 ( welcome) accueillir [person] ; saluer [decision, appointment] ; to greet sb with a smile accueillir qn avec le sourire ;2 (salute, acknowledge) saluer [person] ; to greet sb with a wave saluer qn d'un geste de la main ; to greet sb in the street dire bonjour à qn dans la rue ;3 (receive, react to) to be greeted with ou by provoquer [dismay, outrage, amusement] ; être salué par [jeers, applause] ;4 (hit, confront) an amazing sight greeted me une scène extraordinaire s'offrait à moi ; a lovely smell greeted me une bonne odeur est parvenue à mes narines.
См. также в других словарях:
geste — 1. geste [ ʒɛst ] n. m. • XVe; lat. gestus 1 ♦ Mouvement du corps (principalement des bras, des mains, de la tête) volontaire ou involontaire, révélant un état psychologique, ou visant à exprimer, à exécuter qqch. ⇒ attitude, mouvement. Faire des … Encyclopédie Universelle
Geste (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Geste (homonymie) », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Un geste est un signe d origine… … Wikipédia en Français
geste — 1. (jè st ) s. m. 1° L action et le mouvement du corps et particulièrement des bras et des mains, action et mouvement employés à signifier quelque chose. • Pour rendre un discours agréable, Avec le ton de voix le geste est désirable, TRISTAN… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Geste Des Danois — Page du livre de Christiern Pedersen: Danorum Regum heroumque Historia , Paris 1514. Tiré du livre Apoteker Sibbernsens Saxobog , Reitzels Forlag, Copenhague La Geste des Danois (en latin Gesta Danorum ou Historia Danica), est une œuvre de l… … Wikipédia en Français
Geste des danois — Page du livre de Christiern Pedersen: Danorum Regum heroumque Historia , Paris 1514. Tiré du livre Apoteker Sibbernsens Saxobog , Reitzels Forlag, Copenhague La Geste des Danois (en latin Gesta Danorum ou Historia Danica), est une œuvre de l… … Wikipédia en Français
Geste Des Lorrains — La geste des Lorrains est un cycle de cinq chansons de geste anonymes datant des XIIe siècle et XIIIe siècle siècles. Rédigées en lorrain roman, elles totalisent environ soixante mille vers. Histoire Elle nous conte l histoire de Garin… … Wikipédia en Français
Geste des lorrains — La geste des Lorrains est un cycle de cinq chansons de geste anonymes datant des XIIe siècle et XIIIe siècle siècles. Rédigées en lorrain roman, elles totalisent environ soixante mille vers. Histoire Elle nous conte l histoire de Garin… … Wikipédia en Français
Geste Professionnel — Le geste professionnel est un ensemble d actions, de mouvements, de postures et d opérations mentales, articulés et coordonnés, visant à la réalisation d une tâche de production ou de service. Il requiert la mobilisation des compétences… … Wikipédia en Français
Geste Mental — Dans la théorie de la gestion mentale, un geste mental est une action évocative consciente. La gestion mentale dénombre cinq gestes mentaux : l attention, qui consiste en l évocation d un objet présent en perception ; la mémorisation,… … Wikipédia en Français
Geste — Surtout porté dans l Yonne, le nom se rencontre dans le nord de la France (62, 80) sous la forme Gest. Sans doute une variante de Just (voir ce nom) … Noms de famille
Dans ces bras-là — Auteur Camille Laurens Genre Roman Pays d origine France Éditeur éditions P.O.L … Wikipédia en Français