Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

dagverðr

  • 1 dagverðr

    (verðar, verði, pl. verðir), m. ‘day-meal’ (the chief meal, taken at the time of dagmál), = dögurðr.

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðr

  • 2 dagverðar-drykkja

    f. = dagdrykkja, the drinking after dagverðr, Fas. iii. 530, Mag. 3.

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðar-drykkja

  • 3 dagverðarborð

    n. day-meal table (sitja, snæða, at dagverðarborði).

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðarborð

  • 4 dagverðardrykkja

    f. the drinking, after dagverðr, = dagdrykkja.

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðardrykkja

  • 5 dagverðarmál

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðarmál

  • 6 dagverðrvillr

    a. not knowing what day it is, = daga villr.

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðrvillr

  • 7 dagverðrvöxtr

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðrvöxtr

  • 8 dagverðrþing

    n. appointed meeting, conference.

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðrþing

  • 9 dagverðrþinga

    (að), v. negotiate (við e-n um e-t).

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðrþinga

  • 10 dagverðrþingan

    Íslensk-ensk orðabók > dagverðrþingan

  • 11 dag-verðr

    and dög-urðr, m., gen. ar, pl. ir, [Dan. davre], ‘day-meal,’ the chief meal of the old Scandinavians, taken in the forenoon at the time of dagmál, opp. to nátturðr or náttverðr (mod. Dan. nadver), supper; corresponding as to time with the mod. Engl. breakfast, as to the nature of the meal with the Engl. dinner. The old Scandinavians used to take a hearty meal before going to their work; cp. Tac. Germ. 22. An early and a hearty meal were synonymous words (vide árlegr); the old Hávamál advises men to go to the meeting ‘washed and with full stomach’ (þveginn ok mettr), but never to mind how bad their dress, shoes, or horse may be; and repeats the advice to take ‘an early meal’ even before visiting a friend, 32, cp. Hbl. 3. Several places in Icel. took their name from the settlers taking their first ‘day-meal,’ e. g. Dögurðar-nes, Dögurðar-á, Landn. 110, 111, cp. also Gísl. 12. The Gr. δειπνον is rendered by dagverðr, Greg. 43. Matth. xxii. 4; but in the Icel. N. T. of 1540 sq. δειπνον is constantly rendered by kveld-máltíð; eta dögurð, Landn. l. c., Nj. 175, Gísl. l. c.; sitja yfir dagverði, Eg. 564, 577, Ísl. ii. 336, Fms. iv. 337, ix. 30; dögurðar borð, a day-meal table, in the phrase, sitja at dögurðar borði, to sit at table, Fms. i. 40, vi. 411, Hkr. i. 153, iii. 157; dögurðar-mál and dögurðarmál-skeið, the day-meal time, time of the day-meal, Fms. viii. 330, v. l.; um morguninn at dagverðar máli, 443, Eg. 564, Edda 24, Hom. 91 (in pl.), O. H. L. 19.
    COMPD: dagverðardrykkja.

    Íslensk-ensk orðabók > dag-verðr

  • 12 dag-mál

    n. (vide dagr), prop. ‘day-meal,’ one of the divisions of the day, usually about 8 or 9 o’clock A. M.; the Lat. hora tertia is rendered by ‘er vér köllum dagmál, ‘ which we call d., Hom. 142; cnn er ekki liðit af dagmálum, Hom. (St.) 10. Acts ii. 15; in Glúm. 342 we are told that the young Glum was very lazy, and lay in bed till day-meal every morning, cp. also 343; Hrafn. 28 and O. H. L. 18—á einum morni milli rismála ok dagmála—where distinction is made between rismál ( rising time) and dagmál, so as to make a separate dagsmark (q. v.) of each of them; and again, a distinction is made between ‘midday’ and dagmal, Ísl. ii. 334. The dagmal is thus midway between ‘rising’ and ‘midday,’ which accords well with the present use. The word is synonymous with dagverðarmál, breakfast-time, and denotes the hour when the ancient Icel. used to take their chief meal, opposed to náttmál, night-meal or supper-time, Fms. viii. 330; even the MSS. use dagmál and dagverðarmál indiscriminately; cp. also Sturl. iii. 4 C; Rb. 452 says that at full moon the ebb takes place ‘at dagmálum.’ To put the dagmál at 7.30 A. M., as Pál Vídalin does, seems neither to acccord with the present use nor the passage in Glum or the eccl. hora tertia, which was the nearest hour answering to the Icel, calculation of the day. In Fb. i. 539 it is said that the sun set at ‘eykð’ (i. e. half-past three o’clock), but rose at ‘dagmál’ which puts the dagmal at 8.30 A. M.
    COMPDS: dagmálastaðr, dagmalatið.

    Íslensk-ensk orðabók > dag-mál

  • 13 ETA

    I)
    (et; át, átum; etinn), v.
    1) to eat (eta kjöt, mat sinn, dagverð);
    fig., eta orð sín, to eat one’s own words;
    sorg etr hjarta, sorrow eats away the heart;
    refl., Gyðingar átust innan, er þeir heyrðu þetta, the Jews fretted inwardly on hearing this.
    f.
    1) crib, manger;
    standa öllum fótum í etu, to live at rack and manger;
    2) pl., etur, cancer (etur í andliti).
    * * *
    proncd. éta; pret. át, pl. átu; pres. et, proncd. iet, Greg. 82; part. etið; pret. subj. æti; imperat. et; [Lat. ĕdere; Gr. ἔδειν; Ulf. ïtan; A. S. and Hel. etan; Engl. eat; O. H. G. ezan; mod. Germ. essen; Swed. äta; Dan. æde]:—to eat, Grág. ii. 347; sem þú mátt vel e., Nj. 75; e. dagverð, Ld. 10; þar’s ek hafða eitt etið, Hm. 66; e. kjöt, Greg. l. c.; at engi er hér sá inni er skjótara skal eta mat sinn en ek, Edda 31 (hence fljót-ætinn, sein-ætinn, rash or slow eating); át hvárrtveggi sem tíðast, id.; Logi hafði ok etið slátr allt, id.; et mat þinn, tröll. Fas. iii. 179.
    2. metaph. to eat, consume; eigu at eta alla aura ómagans sem hann sjálfr, Grág. i. 288; eyddir ok etnir, Fms. xi. 423; sorg etr hjarta, sorrow eats the heart, Hm. 122; etandi öfund, consuming envy, Str.; Gyðingar átusk innan er þeir heyrðu þetta, the Jews fretted inwardly on hearing this, 656 C. 17.
    β. medic., 655 xxx. 8.
    γ. the phrase, eta orð sín, to eat one’s own words, Karl. 478; or, eta ofan í sig aptr, id., of liars or slanderers.
    δ. the dubious proverb, úlfar eta annars eyrendi, wolves eat one another’s fare or prey, Ld. 92; and recipr., etask af úlfs munni, to tear one another as wolves, Ísl. ii. 165; ok hefir mér farit sem varginum, þeir eta þar (etask?) til er at halanum kemr ok finna eigi fyrr. Band. 12, where MS.—þat ætla ek at mér verði vargsins dæmi, þeir finnask eigi fyrr at en þeir hafa etisk ok þeir koma at halanum, 26: as to this proverb cp. also the allusion, Hðm. 30: the mod. turn is—úlfr rekr annars erindi, so used by Hallgr.—annars erindi rekr úlfr og löngum sannast það—and so in paper MSS. of Ld. l. c., but prob. a corruption.

    Íslensk-ensk orðabók > ETA

  • 14 BAÐ

    I) n. bath, esp. steam- or vapour-bath (fara or ganga til baðs, koma ór baði, ganga frá baði; taka bað).
    II) from biðja.
    * * *
    n. [in Goth. probably baþ, but the word is not preserved; A. S. bäð, pl. baðo; Engl. bath; Germ. bad; cp. also Lat. balneum, qs. badneum (?); Grimm even suggests a kinship to the Gr. βάπτω]:—bath, bathing. In Icel. the word is not very freq., and sounds even now somewhat foreign; laug, lauga, q. v., being the familiar Icel. words; thus in the N. T. Titus iii. 5. is rendered by endrgetningar laug; local names referring to public bathing at hot springs always bear the name of laug, never bað, e. g. Laugar, Laugarnes, Laugardalr, Laugarvatn, etc. The time of bathing, as borne out by many passages in the Sturl. and Bs., was after supper, just before going to bed; a special room, baðstofa ( bathroom), is freq. mentioned as belonging to Icel. farms of that time. Bathing in the morning seems not to have been usual; even the passages Sturl. ii. 121, 125 may refer to late hours. This custom seems peculiar and repugnant to the simple sanitary rules commonly observed by people of antiquity. It is, however, to be borne in mind that the chief substantial meal of the ancient Scandinavians was in the forenoon, dagverðr; náttverðr ( supper) was light, and is rarely mentioned. Besides the word bað for the late bath in the Sturl. and Bs., baðstofa is the bathroom; síð um kveldit, í þann tíma er þeir Þórðr ok Einarr ætluðu at ganga til baðs, Sturl. iii. 42; um kveldit er hann var genginn til svefns, ok þeir til baðs er þat líkaði, ii. 117, 246, iii. 111; þat var síð um kveldit ok vóru menn mettir ( after supper) en Ormr bóndi var til baðs farinn, ok var út at ganga til baðstofunnar, Bs. i. 536; eptir máltíðina ( supper) um kveldit reikaði biskupinn um baðferðir ( during bathing time) um gólf, ok síðan for hann í sæng sína, 849; hence the phrase, skaltú hafa mjúkt bað fyrir mjúka rekkju, a good bathing before going to bed, of one to be burnt alive, Eg. 239. In Norway bathing in the forenoon is mentioned; laugardags morguninn vildu liðsmenn ráða í bæinn, en konungr vildi enn at þeir biði þar til er flestir væri í baðstofum, Fms. viii. 176; snemma annan dag vikunnar …, and a little below, eptir þat tóku þeir bað, vii. 34, iii. 171; þá gengr Þéttleifr til baðstofu, kembir sér ok þvær, eptir þat skœðir hanu sik, ok vápnar, Þiðr. 129, v. l.; Icel. hann kom þar fyrir dag ( before daybreak), var Þórðr þá í baðstofu, Sturl. ii. 121, 125; vide Eb. 134, Stj. 272.
    COMPDS: baðferð, baðhús, baðkápa, baðkona, baðstofa, baðstofugluggr.

    Íslensk-ensk orðabók > BAÐ

  • 15 beini

    m.
    1) help, benifit;
    2) esp. hospitable entertainment, hospitality (vinna, veita e-m beina); ganga um beina, to wait upon the guests.
    * * *
    m. help, but exclusively used of hospitable entertainment, kind treatment, hospitality; vinna, veita, e-m beina, Eb. 268; þykir yðr eigi sá b. beztr, at yðr sé borð sett ok gefinu náttverðr ok síðan fari þér at sofa, Eg. 548; ofgörr er beininn, too much trouble taken, too much attendance, Lv. 38 (Ed. badly ‘beinan’); höfðu þar blíðan beina, Fms. ii. 248, iv. 336; mikit er nú um beina þinn, what hospitable treatment! Ísl. ii. 155, Bjarn. 53–55, Fas. i. 79: ganga um beina, to wait upon the guests, in old times (as at present in Icel.) an honourable task; in great banquets the lady or daughter of the house, assisted by servants, did this office; Þórhildr (the daughter) gékk um beina, ok báru þær Bergþóra (the mother) mat á borð, Nj. 50, cp. Lv. l. c., Fms. xi. 52; Hít (the hospitable giantess) gékk um b., Bárð. 174; Þiðrandi (the son of the house) gékk um beina, Fms. ii. 194;—but it is added, ‘because he was humble and meek,’ for it was not regarded as fit work for a man; cp. þá er konur gengu um b. um dagverð, Sturl. i. 132.
    COMPDS: beinabót, beinamaðr, beinaspell, beinaþurfi.

    Íslensk-ensk orðabók > beini

  • 16 dag-drykkja

    u, f. a morning-draught, which was taken after the dagverðr, Orkn. 276, Fas. iii. 42.

    Íslensk-ensk orðabók > dag-drykkja

  • 17 dögun

    * * *
    dögurðr, v. dagan, dagverðr.

    Íslensk-ensk orðabók > dögun

  • 18 elda-skáli

    a, m. = eldhús, Eb. l. c., Grett. l. c., cp. Eb. 170; einn laugaraptan sat Helga í elda-skála, Ísl. ii. 274; hafði hann lagzt niðr í elda-skála eptir dagverð. Gísl. 97; Þrándr hafði látið göra elda mikla í elda-skála, Fzr. 183; ekki lagðisk Ormr í elda-skála, Fb. i. 521, Eg. 238.

    Íslensk-ensk orðabók > elda-skáli

  • 19 eta

    I)
    (et; át, átum; etinn), v.
    1) to eat (eta kjöt, mat sinn, dagverð);
    fig., eta orð sín, to eat one’s own words;
    sorg etr hjarta, sorrow eats away the heart;
    refl., Gyðingar átust innan, er þeir heyrðu þetta, the Jews fretted inwardly on hearing this.
    f.
    1) crib, manger;
    standa öllum fótum í etu, to live at rack and manger;
    2) pl., etur, cancer (etur í andliti).
    * * *
    u, f., mod. jata, a crib, manger, Hom. 36, 127, Mar. 26; in the proverb, standa öllum fótum í etu, to stand with all feet in the crib, to live at rack and manger. Gísl. 46. etu-stallr, m. a crib, manger, Orkn. 218.
    II. medic. cancer, Magn. 480: mod. áta or átu-mein.

    Íslensk-ensk orðabók > eta

  • 20 nátt-urðr

    and nátt-verðr, m., nótturðr, Greg. 28, 74; [Swed. nattvärd; Dan. nadver]:—a ‘night-meal,’ supper; fara til náttverðar, Fms. i. 209 (as also Hkr. and Fb. l. c.); fyrir náttverð ok eptir, Fms. x. 331; gefa náttverð, K. Þ. K. 108; ala prest at dagverði ok náttverði, 50; búa til nátturðar, Edda 29; settisk Þórr til náttverðar ok þeir lagsmenn, 28; af því er samkunda Guðs köllut n́tturðr heldr en dögurðr, Greg. 28; er eigi sá beini beztr, at yðr sé borð sett ok gefinn náttverðr, ok síðan fari þér at sofa, Eg. 548; suppers are also meant by the meals in the poem Rm.; náttverðar dvöl, stopping for supper, Hkr. ii. 373.
    COMPDS: náttverðareldi, náttverðarmál, nótturðartíð.

    Íslensk-ensk orðabók > nátt-urðr

См. также в других словарях:

  • Snæfellsjökull — Infobox Mountain Name = Snæfellsjökull Photo = Snaefellsnes Snaefellsjökull Summit 20030529.jpg Caption = The summit of Snæfellsjökull Elevation = 1,446 m (4,744 ft) Location = Snæfellsnes peninsula, western Iceland Range = Prominence = >1,200 m… …   Wikipedia

  • Cuisine of Iceland — Important parts of Icelandic cuisine are fish, being in an area where fish is plentiful, lamb and dairy. Popular foods in Iceland include skyr, hangikjöt (smoked lamb), kleinur, laufabrauð and bollur. Þorramatur is a traditional buffet served at… …   Wikipedia

  • Snæfellsjökull-Nationalpark — Snæfellsjökull …   Deutsch Wikipedia

  • Dalasýsla — Saltar a navegación, búsqueda Dalasýsla está localizado en el noroeste de Islandia, aparece coloreado con violeta en el mapa. El Condado de Dalasýsla es uno de los 23 condados de Islandia. Se encuentra localizado al noroeste de la República de… …   Wikipedia Español

  • Icelandic cuisine — A fisherman s hut in Reykjavík in 1835 with fish hung outside for drying. Wind dried fish remains popular in Iceland Important parts of Icelandic cuisine are lamb, dairy, and fish, due to Iceland s proximity to the ocean. Popular foods in Iceland …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»