Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

dɪˈseptɪv

  • 41 transept

    noun
    (Eccl. Archit.) Querschiff, das

    north/south transept — nördlicher/südlicher Kreuzarm

    * * *
    tran·sept
    [træn(t)ˈsept]
    n ARCHIT Querschiff nt
    * * *
    ['trnsept]
    n
    Querschiff nt, Transept nt (spec)
    * * *
    transept [ˈtrænsept] s ARCH Transept m/n, Querschiff n
    * * *
    noun
    (Eccl. Archit.) Querschiff, das

    north/south transept — nördlicher/südlicher Kreuzarm

    * * *
    n.
    Querschiff n.

    English-german dictionary > transept

  • 42 unacceptable

    adjective

    [be] not unacceptable — durchaus akzeptabel [sein]

    * * *
    un·ac·cep·table
    [ˌʌnəkˈseptəbl̩]
    adj behaviour, excuse inakzeptabel; offer unannehmbar; conditions untragbar
    sth is \unacceptable to sb etw ist für jdn inakzeptabel, jd kann etw nicht hinnehmen
    the \unacceptable face of sth BRIT, AUS die Kehrseite einer S. gen
    * * *
    ["ʌnək'septəbl]
    adj
    plans, terms unannehmbar; excuse, offer, behaviour nicht akzeptabel; standard, unemployment level, working conditions nicht tragbar, untragbar

    it's quite unacceptable that we should be expected to... — es kann doch nicht von uns verlangt werden, dass...

    it's quite unacceptable for young children to... — es kann nicht zugelassen werden, dass kleine Kinder...

    he behaved in an unacceptable wayer benahm sich unmöglich

    * * *
    1. a) unannehmbar (to für)
    b) unzumutbar:
    be unacceptable to jemandem nicht zugemutet werden können
    2. unerwünscht:
    the unacceptable face of die Kehrseite (gen)
    3. untragbar (to für)
    * * *
    adjective

    [be] not unacceptable — durchaus akzeptabel [sein]

    * * *
    adj.
    unannehmbar adj.

    English-german dictionary > unacceptable

  • 43 unreceptive

    un·re·cep·tive
    [ˌʌnrɪˈseptɪv]
    adj unempfänglich, nicht aufnahmefähig
    * * *
    ["ʌnrI'septɪv]
    adj
    unempfänglich ( to für); audience also unaufgeschlossen
    * * *
    unreceptive adj (adv unreceptively) nicht aufnahmefähig, unempfänglich ( beide:
    of, to für)

    English-german dictionary > unreceptive

  • 44 acceptably

    adverb akzeptabel
    * * *
    ac·cept·ably
    [əkˈseptəbli]
    1. (satisfactorily) angemessen, akzeptabel
    2. (enough) hinreichend
    3. (correctly) korrekt
    * * *
    [ək'septəblɪ]
    adv
    1) (= properly) behave, treat anständig, korrekt
    2)

    (= sufficiently) acceptably accurate/safe — ausreichend or hinlänglich genau/sicher

    3) (= adequately) akzeptabel, angemessen
    * * *
    adv.
    annehmbar adv.

    English-german dictionary > acceptably

  • 45 accepted

    adjective (generally recognized: It is an accepted fact that the world is round.) allgemein anerkannt
    * * *
    ac·cept·ed
    [əkˈseptɪd]
    adj anerkannt
    it is generally \accepted that... es ist eine allgemein anerkannte Tatsache, dass...
    * * *
    [ək'septɪd]
    adj
    truth, fact (allgemein) anerkannt

    it's the accepted thing —

    * * *
    adj.
    akzeptiert adj.
    angenommen adj.
    sagte zu adj.

    English-german dictionary > accepted

  • 46 imperceptibly

    im·per·cep·tibly
    [ˌɪmpəˈseptəbli, AM ˌɪmpɚˈ-]
    adv unmerklich
    * * *
    ["Impə'septəblɪ]
    adv
    kaum wahrnehmbar; move, differ also unmerklich; (= invisibly) unsichtbar; (= inaudibly) unhörbar
    * * *
    adv.
    unmerklich adv.

    English-german dictionary > imperceptibly

  • 47 perceptibly

    adverb
    sichtlich; sichtbar, merklich [schrumpfen, welken]
    * * *
    per·cep·tibly
    [pəˈseptəbli, AM pɚ-]
    adv merklich, deutlich
    to change/improve/worsen \perceptibly sich akk merklich verändern/verbessern/verschlechtern
    * * *
    [pə'septəblɪ]
    adv
    merklich, spürbar; (to the eye) wahrnehmbar, sichtbar

    he paled perceptiblyer wurde sichtbar blass

    * * *
    adverb
    sichtlich; sichtbar, merklich [schrumpfen, welken]
    * * *
    adv.
    merklich adv.
    wahrnehmbar adv.

    English-german dictionary > perceptibly

  • 48 interceptor

    inter·cep·tor [ˌɪntəʼseptəʳ, Am -t̬ɚʼseptɚ] n
    Abfangjäger m

    English-German students dictionary > interceptor

  • 49 transept

    tran·sept [træn(t)ʼsept] n
    Querschiff nt

    English-German students dictionary > transept

  • 50 september

    september [seb'tɛmˀbəʀ] <en> ( Abk. sept.) September m ( Abk. Sept.)

    Dansk-tysk Ordbog > september

  • 51 aestas

    aestās, ātis, f. (verwandt mit αἴθω [brennen] u. aestus), die warme und heitere Jahreszeit, der Sommer, I) eig.: 1) im weitern Sinne = die den Frühling u. eig. Sommer in sich begreifende Jahreshälfte (Ggstz. hiems; vgl. Ulp. dig. 43, 20, 1. § 31 u. 32), Arabes campos hieme et aestate peragrantes, Cic.: hiemem et aestatem iuxta pati, Sall.: aestas abiit, sed alter illam annus reducet, Sen.: media aestas iam forte erat, Liv.: aestas in exitu erat, Liv.: exitu aestatis, Liv. – bes. als die zu Feldzügen geeignete Zeit (da Winterfeldzüge bei den Alten ungewöhnlich waren), primā aestate belli, Vell.: initā aestate, Caes.: mediā iam aestate, Tac.: prope exacta iam aestas erat, Caes.: nam aestatis extremum erat, Sall.: extremo aestatis eius, quā etc., Liv.: unis litteris totius aestatis (Sommer-Feldzugs) res gestas ad senatum perscribere, Cic.: u. so novem aestatibus vix ullā acie non iustissimus triumphus emeritus, Vell.: u. quae duabus aestatibus gesta, Tac. – u. zum Aufenthalt in Bädern, ille Puteolanus sermo aestatem unam (einen S., eine Badesaison), non plures, aures refersit istis sermonibus, Cic. – auch wie unser Sommer, zu Jahresbestimmungen, secunda, Solin. 2, 14: tertia, Verg. Aen. 1, 265: quarta, Verg. georg. 3, 190: septima, Verg. Aen. 1, 755; 5, 626. – 2) im engern Sinne = der eig. Sommer (= die drei Monate vom Sommersolstitium bis zum Herbstäquinoktium, d.i. vom 22. Juni bis 23. Sept.; nach dem landwirtschaftl. Kalender der Römer aber vom 9. od. 14. Mai bis 7. od. 12. August), aestas nova (Frühsommer, Vorsommer), adulta (Hochsommer), praeceps (Spätsommer), Sall. fr.: fervida, Tac.: ineunte aestate, Cic.: aestate novā, Verg.: mediā aestate, Cic.: adultā aestate, Tac. u. Aur. Vict.: aestate summā od. cum aestas summa iam esse coeperat, im Hochsommer, Cic.: affectā iam prope aestate, im Spätsommer, Cic. fr. – mit dem Zusatz anni, Gell. 2, 21, 2 u. 19, 5, 1. – II) meton. = Sommerlust, heiteres Sommerwetter, Verg. georg. 4, 59; Aen. 6, 707. – u. Sommerhitze, Hor. carm. 1, 17, 3. Verg. ed. 7, 47; georg. 1, 66.

    lateinisch-deutsches > aestas

  • 52 autumnus [1]

    1. autumnus, ī, m., der Herbst (die drei Monate vom Herbstäquinoktium bis zum Wintersolstitium, d.h. vom 23. Sept. bis zum 22. Dez.; nach dem landwirtschaftl. Kalender aber die Zeit vom 8. od. 13. Aug. bis zum 9. od. 14. Nov.), quae temporis quasi naturam notant, hiems, ver, aestas, autumnus, Cic.: pomifer, Hor.: gravis, Caes.: novus, adultus, praeceps, Serv. Verg. georg. 1, 43: sub autumno, Ov.: autumno (im H.), Varr., Verg. u. Plin. ep.: statim autumno, Liv.: autumno, non verno (al. non vere), Plin.: vel verno vel autumno, Suet. fr.: autumno adulto, Tac., vergente, Tac., praecipiti, Amm.: autumni tempore, Liv. u. Plin.: pestilentia autumni, Caes.: autumni aestus, frigora, Verg.: autumni fere tempus erat, Liv.: Plur. autumni, Hor. carm. 2, 14, 15. Ov. met. 1, 117. Mart. 9, 2, 1: meton., septem autumni, sieben H. = sieben Jahre, Ov. met. 3, 326 sq.: senes autumni, alte (reife) Herbstgaben, -früchte, Mart. 3, 58, 7. – / autumpnus geschr. b. Suet. fr. 122 R.

    lateinisch-deutsches > autumnus [1]

  • 53 autumo

    autumo, āvī, ātum, āre (eig. aitumo v. aio, wie negumo v. nego), behauptend aussprechen, behaupten, sagen, nennen (Ggstz. nego), zuw. auch im Gedanken behaupten, meinen (Ggstz. dico), α) m. Acc., Plaut. capt. 606 u. 891; Men. 760; trin. 324 u. ö. Pacuv. tr. 308. Apul. met. 5, 25. – β) m. Acc. u. Infin., Plaut. Amph. 306; capt. 236 u. ö. Ter. heaut. tim. prol. 19. Atta com. 6. Poët. trag. fr. b. Cic. or. 166 u. top. 55. Lucil. sat. 28, 46. Catull. 44, 2. Sen. Phaedr. 262 (257); Oed. 786 (765). Apul. met. 1, 18. Auson. sept. sap. 7 (Pittac.), 7. Arnob. 5, 30 extr.: ex hac igitur sublimiore daemonum copia Plato autumat m. folg. Acc. u. Infin., Apul. de deo Socr. 16. – γ) m. dopp. Acc., Hor. sat. 2, 3, 45. Vell. 1, 6, 4. Hieron. praef. in XII proph. – δ) absol., ut Plato autumat, Apul. apol. 4. p. 7, 10 Kr.: sicut ego autumo, Augustin. ep. 7, 4: ut Cato in oratione senatoria autumat, Solin. 27, 10: ut Plato in Symposio autumat, Apul. de deo Socr. 6: ut geometrae autumant, Apul. de deo Socr. 8. – / Vgl. übh. Gell. 15, 3, 6: autumo non id solum significat: ›aestumo‹, sed et ›dico‹ et ›opinor‹ et ›censeo‹; u. Quint. 8, 3, 26: ›autumo‹ tragicum.

    lateinisch-deutsches > autumo

  • 54 Bias

    Biās, antis, m. (Βίας), aus Priene in Ionien, Zeitgenosse des lydischen Königs Alyattes u. seines Sohnes Krösus, als einer der sogen. sieben Weisen von der Nachwelt verehrt u. hochgeachtet, Cic. parad. 1, 8; de amic. 59. Col. 1, 1, 9. Val. Max. 7, 2. ext. 3. Auson. lud. sept. sap. (Bias) 1. p. 104 Schenkl.

    lateinisch-deutsches > Bias

  • 55 Calendae

    Calendae od. Kalendae, ārum, f., meist abgekürzt Cal. od. Kal. (calare, v. Ausrufen der Kalenderdaten; vgl. die inschriftliche Form Kalandae), I) der erste Tag des Monats, Kal. Februariae, der erste Februar, Cic.: Kal. intercalariae, der erste Schalttag im Schaltmonat, Liv.: usque ad pridie Kalendas Sept., bis zum letzten August, Cic.: V. Kalend. exspectabam Romā aliquid, Cic. – Am ersten Tage des Monats mußten die Zinsen bezahlt werden, dah. für die Schuldner tristes Kalendae, Hor. sat. 1, 3, 87: u. celeres Kalendae, Ov. rem. 561. Und da die griechische Zeitrechnung mit den römischen Kalenden nichts gemein hatte, sprichw. ad Kalendas Graecas solvere, zum Nimmermehrstage (an der Juden Weihnachten) zahlen, Aug. bei Suet. Aug. 87, 3. An den Kalendae Martiae feierten die römischen Ehefrauen die Matronalia, opferten der Juno, der Beschützerin der Ehen, erflehten Glück u. Segen für ihr Haus und empfingen von Gatten, Kindern, Verwandten und Freunden Geschenke, Hor. carm. 3, 8, 1. Suet. Vesp. 19, 1 u. (als Titel einer Komödie) Pompon. com. p. 234 R2: bl. Calendae, Plaut. mil. 691: u. dies. femineae Kalendae, Iuven. 9, 53. – Kal. sextae, die Kalenden des Juni, Ov. fast. 6, 181: Kal. Germanicae, der erste September, Corp. inscr. Lat. 11, 5745 (vgl. Suet. Cal. 15 ›is mensis Germaniae‹). – Kalendae Ianuariae (Februariae etc.) primae od. proximae, der nächste erste Januar (Februar usw.), Cato r. r. 147 u. 148. Corp. inscr. Lat. 5, 7749. Ulp. dig. 45, 1, 41 pr. – II) meton. (pars pro toto) = Monat, intra septimas Kalendas, Mart. 1, 99, 6: centesimis Kalendis, Paul. dig. 45, 1, 46: nec totidem veteres, quot nunc, habuere Kalendas, Ov. fast. 3, 99: transierant binae forsan trinaeve Kalendae, Mart. 10, 75, 7.

    lateinisch-deutsches > Calendae

  • 56 calleo

    calleo, uī, ēre (callum), I) eine harte (dicke) Haut haben, priusquam calleret (sumen), Plin. 11, 211. – durch Schläge od. Arbeit = Schwielen haben, magis calleo quam aprugnum callum callet, Plaut. Pers. 305: ita plagis costae callent, Plaut. Pseud. 136: tun iam callebis, ille festus desidet? Caecil. com. 14: callent rure manus, Auct. Aetnae 265. – II) übtr., durch Erfahrung gewitzigt-, gescheit (verschlagen) sein, praktisch geübt-, erfahren sein, a) intr.: α) absol.: melius quam viri callent mulieres, Acc. fr.: vide sis calleas, Plaut.: qui non in illis rebus exercitatus animus callere iam debet atque omnia minoris aestimare? Serv. Sulpic. in Cic. ep. Vgl. callens. – β) m. in u. Abl., in hoc, Plin. 8, 91: in re quodam modo familiari, Plin. 9, 86. – γ) m. ad u. Akk., ad suum quaestum, Plaut. truc. 932 zw.: ad innectendas letales insidias vitae simplici perquam callens, Amm. 15, 2, 4 (u. so auch 21, 3, 5). – δ) m. Abl. (durch, in), arte vivendi, Sept. Seren. fr.: his artibus, Petr.: astu et fallendo, Acc. fr.: apprime fidibus, Apul.: augurali studio praeter ceteros, Iustin.: usu alcis rei, Liv.: cotidiano usu eius callebant, Val. Max. – b) tr., durch Erfahrung od. Übung etw. los haben, sich auf etw. verstehen, in etw. bewandert sein, Erfahrung haben, (Ggstz. alcis rei ignarum esse, Liv. 35, 26, 10), cuncta perdocte, Plaut.: sensum alcis pulchre, Ter.: cantiunculam in colubras, Pompon. com. fr. 118: ius civile, Gell.: Poenorum iura, Cic.: iura altius, Amm.: historiam Livii et Herodoti, Auson.: urbanas rusticasque res pariter, Liv.: linguam alcis, Petr.: progressus et regressus probe, Apul.: legitimum sonum digitis et arte, Hor.: dicenda tacendaque, Pers. – eine Pers., Probum corde intimo, Auson. prof. 16, 12. p. 66, 4 Schenkl. – m. folg. Infin., Pacuv. tr. 75. Lucr. 2, 978. Hor. carm. 4, 9, 49. Iuven. 4, 142. Curt. 3, 2 (5), 14. – m. folg. Acc. u. Infin., Sisenn. 3. fr. 44 (bei Non. 258, 8). – m. folg. indir. Fragesatz, quo pacto id fieri soleat, calleo, Ter. heaut. 548: quae augurales portenderent alites scientissime callens, Amm. 15, 7, 8: quid augurales alites vel cantus monerent oscinum apprime callens, Amm. 28, 1, 7.

    lateinisch-deutsches > calleo

  • 57 cardineus

    cardineus, a, um (cardo), von der Türangel, tumultus, Sept. Afer bei Ter. Maur. 1895.

    lateinisch-deutsches > cardineus

  • 58 Chilo

    Chīlo u. Chīlōn, ōnis, m. (Χίλων od. Χείλων), aus Lazedämon, einer der sieben Weisen Griechenlands, Plin. 7, 119. Gell. 1, 3, 1 sqq. Auson. lud. sept. sapient. Lydius v. 3. p. 105 Schenkl.

    lateinisch-deutsches > Chilo

  • 59 Cleobulus

    Cleobūlus, ī, m. (Κλεόβουλος), aus Lindos, Sohn des Evagoras, einer der sieben griech. Weisen, Auson. sept. sap. Cleob. 1. p. 108 Schenkl: Lindius, ibid. 1, 16. p. 106, 9 Schenkl.

    lateinisch-deutsches > Cleobulus

  • 60 clueo

    clueo, ēre ( von κλύω, altlat. = audio), ich werde genannt, heiße, gelte od. bin vor der Welt, dah. auch ich werde gepriesen, gefeiert (s. Brix Plaut. trin. 309), a) Aktiv: α) m. Nom.: ubi mortuus sis, ita sis ut nomen cluet (lautet), Plaut. trin. 496. – β) m. dopp. Nom.: unde ignis cluet mortalibus clam divisus, Acc. fr.: victor victorum cluet, Plaut.: ut meus victor vir belli clueat, Plaut.: cuiā operā Troginu calix per castra cluebat? Lucil. fr.: quae post diu mihi clara clueant, die mir großen u. langen Ruhm verschaffen, Plaut.: corona per gentes hominum quae clara clueret, Lucr.: divûm sacerdos infulis celsus clues, Anthol. Lat. 1315, 38 M. – γ) m. Nom. u. Infin.: per gentes esse cluebat omnium miserrimus, Enn. com. fr.: Atridae fratres cluent fecisse facinus maximum, Plaut.: cuiuscumque imago cluet de corpore fusa vagari, Lucr. – δ) m. Acc. u. Infin.: ex taurigeno semine ortam fuisse an humano cluam? Acc. tr. 463. – ε) m. Abl. (wodurch?), ut Acherunti clueas gloriā, mit Ruhm genannt werdest, Plaut.: si quod agit cluet victoriā, wenn der Mensch durch seine Tätigkeit den Siegesruhm (Siegespreis) erlangt, Plaut.: oves, quîs Tarentum vel Baetica cluet naturā colorante, Tert. de pall. 3. – ζ) absol., quaecumque cluent, alles, was Namen hat = existiert, Lucr. 1, 449. – b) Depon.: sed hi cluentur hospitum infidissimi, Pacuv. tr. 194: Stratioticus homo qui cluear, heiße = bin, Plaut. Pseud. 918: Pompilius clueor, Varr. sat. Men. 356. – / Nbf. cluo, ere, Sen. apoc. 7, 2. v. 1. Auson. prof. (XVI) 22, 28. p. 69 Schenkl.; sept. sap. (XX) Cleob. 2. p. 108 Schenkl.; epist. (XVI) 2, 21. p. 175 Schenkl. Prud. cath. 9, 107 u.a. Spät. (s. Neue-Wagener Formenl.3 3, 266 u. Georges, Lexik. d. lat. Wortf. S. 143).

    lateinisch-deutsches > clueo

См. также в других словарях:

  • sept — [ sɛt ] adj. numér. inv. et n. inv. • XIIe; set v. 1050; sep v. 980; lat. septem I ♦ Adj. numér. card. Nombre entier naturel équivalant à six plus un (7; VII). ⇒ hepta . 1 ♦ Avec l art. défini, désignant un groupe déterminé de sept unités. Les… …   Encyclopédie Universelle

  • Sept Merveilles — du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques les plus… …   Wikipédia en Français

  • Sept Merveilles du monde — Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques les plus extraordinaires… …   Wikipédia en Français

  • Sept merveilles — du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques les plus… …   Wikipédia en Français

  • Sept merveilles du monde antique — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… …   Wikipédia en Français

  • Sept Dormants d'Ephese — Sept Dormants d Éphèse Les Sept Dormants d Éphèse est une légende commune aux chrétiens et aux musulmans qui met en scène des jeunes gens dormant dans une caverne pendant une très longue durée. L emplacement actuel du lieu de la caverne serait… …   Wikipédia en Français

  • Sept Dormants d'Ephèse — Sept Dormants d Éphèse Les Sept Dormants d Éphèse est une légende commune aux chrétiens et aux musulmans qui met en scène des jeunes gens dormant dans une caverne pendant une très longue durée. L emplacement actuel du lieu de la caverne serait… …   Wikipédia en Français

  • Sept Saints Fondateurs — de la Bretagne Les sept saints fondateurs de la Bretagne sont sept saints catholiques ayant vécu au Ve et VIe siècles à l époque de l émigration bretonne en Armorique. L histoire des sept saints est celle du passage de la Gaule Armorique à… …   Wikipédia en Français

  • Sept Sommets — Carte montrant neuf sommets continentaux majeurs et mettant en lumière les différentes interprétations des limites continentales. Les sept sommets (Seven Summits en anglais) sont les montagnes les plus élevées de chacun des sept continents. En… …   Wikipédia en Français

  • Sept ans d'aventure au Tibet — Sept ans d aventures au Tibet Sept ans d aventures au Tibet Auteur Heinrich Harrer Genre Récit de voyage Titre original Sieben Jahre in Tibet. Mein Leben am Hofe des Dalai Lama Date de parution originale 1952 Éditeur Arthaud Date de parution 1954 …   Wikipédia en Français

  • Sept saints fondateurs — de la Bretagne Les sept saints fondateurs de la Bretagne sont sept saints catholiques ayant vécu au Ve et VIe siècles à l époque de l émigration bretonne en Armorique. L histoire des sept saints est celle du passage de la Gaule Armorique à… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»