-
41 охаять
разг. -
42 очернить
noircir vt, dénigrer vt; diffamer vt ( оклеветать) -
43 поносить
I( некоторое время) porter vt quelque tempsII( бранить кого-либо) dénigrer vt, injurier vt; diffamer vt ( позорить) -
44 хаять
разг.déblatérer vi contre; dénigrer vt -
45 шельмовать
1) ист. déshonorer vt publiquement -
46 débiner
-
47 dévaloriser
devalɔʀizev1) entwerten, abwerten2)se dévaloriser — an Wert verlieren, sich entwerten
dévaloriserdévaloriser [devalɔʀize] <1>1 (dévaluer) entwerten; Beispiel: être dévalorisé eine Wertminderung erfahren; pouvoir d'achat geschwächt sein2 (déprécier) abwerten mérite, talent; herabsetzen personne; Beispiel: être dévalorisé métier an Ansehen verloren habenBeispiel: se dévaloriser -
48 noircir
nwaʀsiʀv1) schwärzen, schwarz färben2) (fig) beschmutzen, beflecken, in düsteren Farben beschreiben3)4)se noircir (fig) — sich betrinken, sich anklagen, sich beschuldigen
noircirnoircir [nwaʀsiʀ] <8>façade, fruit schwarz werden; ciel sich verdunkeln; bois, couleur nachdunkeln; peau, personne braun werden -
49 rabaisser
ʀabesev1) niedriger stellen, herabsetzen2) ( humilier) demütigen3)se rabaisser — senken, niedriger setzen, sich erniedrigen
rabaisserrabaisser [ʀabese] <1>(dénigrer) herabsetzen; Beispiel: rabaisser quelqu'un au niveau d'un animal jdn zu einem Tier erniedrigen -
50 baver
baver [bave]➭ TABLE 1 intransitive verb[personne] to dribble ; (beaucoup) to slobber ; [animal] to slobber ; [chien enragé] to foam at the mouth ; [stylo] to leak* * *baveverbe intransitif1) [personne] to dribble; [animal] to slaver2) ( couler) [stylo] to leak; [pinceau] to dribble; [encre, peinture] to run••* * *bave vi1) [enfant, malade] to dribble2) fig3) [chien] to slobber, to slaver Grande-Bretagne to drool USA4) [encre, couleur] to run5)en baver * — to have a hard time of it, to have a hard time
* * *baver verb table: aimer vi1 [personne, bébé] to dribble, to drool; [chien enragé] to froth at the mouth; [animal] to slaver, to slobber; baver d'envie à la vue de qch to drool over sth; baver d'admiration to be open-mouthed with admiration;2 ( couler) [stylo] to leak; [pinceau] to dribble; [encre, peinture] to run;3 ○( dénigrer) baver sur qn/qch to put sb/sth down○.en baver (des ronds de chapeau)○ to have a hard time; il leur en a fait baver○ he gave them a hard time, he put them through the mill○ ou wringer○ US.[bave] verbe intransitif[malade] to foam ou to froth at the mouthj'avais des bottes neuves, tous les copains en bavaient! (familier & figuré) I had a pair of brand new boots, all my friends were green (with envy)!2. (familier & locution)en baver [souffrir] to have a rough ou hard time of iton va t'en faire baver à l'armée they'll make you sweat blood ou they'll put you through it in the armya. [être étonné] to have eyes like saucersb. [souffrir] to go through the mill, to have a rough time of it3. [encre, stylo] to leak -
51 calomnier
calomnier [kalɔmnje]➭ TABLE 7 transitive verb* * *kalɔmnjeverbe transitif to slander* * *kalɔmnje vt* * *calomnier verb table: plier vtr to slander.[kalɔmnje] verbe transitif -
52 esquinter
➭ TABLE 11. transitive verb• se faire esquinter par une voiture [automobiliste] to have one's car bashed (inf) into by another ; [cycliste, piéton] to get badly bashed up (inf) by a car2. reflexive verb► s'esquinter ( = se blesser) to hurt o.s.* * *
1.
(colloq) ɛskɛ̃te verbe transitif1) ( amocher) to damage [voiture]; to hurt [personne]2) ( critiquer) to slate [auteur]3) ( fatiguer) to wear [somebody] out
2.
s'esquinter verbe pronominal1) ( se blesser) to hurt oneself2) ( se fatiguer) to wear oneself out ( à faire doing)* * *ɛskɛ̃te vt ** * *esquinter○ verb table: aimerA vtr1 ( endommager) to damage; c'est tout esquinté it's badly damaged;2 ( blesser) to hurt; ( fatiguer) to wear [sb] out; se faire esquinter ( dans bagarre) to get beaten up; ( dans accident) to get hurt;B s'esquinter○ vpr ( se blesser) to hurt oneself; ( se fatiguer) to wear oneself out (à faire doing); s'esquinter le dos/les yeux to strain one's back/one's eyes; s'esquinter la santé to ruin one's health.[ɛskɛ̃te] verbe transitif1. [endommager - chose] to ruin ; [ - voiture] to smash up, to total (US & Canada) ; [ - santé] to ruin————————s'esquinter verbe pronominal1. [s'épuiser] to kill oneself2. [s'abîmer] -
53 rabaisser
rabaisser [ʀabese]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ personne, efforts, talent, travail] to disparageb. [+ prix] to reduce• il voulait 10 000 € par mois, mais il a dû rabaisser ses prétentions he wanted 10,000 euros a month but he had to lower his sights2. reflexive verb• se rabaisser devant qn to humble o.s. before sb* * *ʀabese
1.
verbe transitif to belittle [mérite, personne]
2.
se rabaisser verbe pronominal ( en paroles) to run oneself down; ( par son comportement) to demean oneself* * *ʀabese vt1) (= dénigrer) to belittle2) [prix, chiffre] to reduce* * *rabaisser verb table: aimerA vtr1 to lower [prétentions]; to belittle [mérite, valeur]; to belittle [personne]; rabaisser l'orgueil de qn to humble sb's pride;2 to reduce [taux].B se rabaisser vpr ( en paroles) to belittle oneself; ( par son comportement) to demean oneself (devant qn before sb).[rabɛse] verbe transitif1. [diminuer - prétentions] to moderate, to reduce ; [ - niveau] to lower ; [ - orgueil] to humble ; [ - prix] to reduce, to lowerde tels actes rabaissent l'homme au niveau des animaux such actions reduce man to the level of an animal————————se rabaisser verbe pronominal (emploi réfléchi)2. [s'avilir] to degrade oneself -
54 priver
priver [prievee]1 beroven (van) ⇒ ontnemen, ontzeggen♦voorbeelden:priver un enfant de dessert • een kind voor straf geen toetje geven♦voorbeelden:elle ne se prive pas de vous dénigrer • zij laat geen gelegenheid voorbijgaan om u te kleinerenv(de) ontnemen, ontzeggen -
55 bas
adj., en bas ; vers le bas ; enfoncé, rabattu, (sur les oreilles, sur le visage, ep d'un bonnet,...) ; vil, abject. - nf., voix /// note bas basse: BA (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Giettaz.215b, Gruffy, Morzine.081, Peisey.187bB, St- Pierre-Albigny.060, Saxel, Table, Thônes.004, Thonon.036, Verrens-Arvey, Villards-Thônes.028) / bâ (187aA,215a, Arvillard.228, Aussois.287, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Hauteville-Savoie, Houches.235, Montagny-Bozel.026b, Notre-Dame-Bellecombe.214, Peisey, Table.290), -SSA, -E || basso, -a, -e (026a) || bassêt ms. (St-Martin-Porte). - E.: Courtaud, Poser, Profond, Ruine.Fra. En bas âge: ê ba z ajo (001).A1) sans bas, sans chaussette, (jambe nue): inshanbrelâ, -â, -é (228), R. Jambe.B1) adv., bas, en bas, par terre, à terre, (plus général): BA (187bB, Albanne, Cordon,...), bâ (026,187aA,214,228,235,236,287,290, Lanslevillard, Thoiry.225). - E.: Abattre, Affaisser (S'), Aval, Dénigrer, Doucement, Droit, Enterrer, Foin, Tomber.Fra. Être bas par terre // coupé // fauché (ep. du blé ou du foin) // abattu (ep. d'un arbre) // démoli (ep. d'un mur, d'une maison) // jeté à terre (ep. du foin qu'on a bas fait tombé // descendu bas du fenil dans la grange) // tombé (ep. d'une personne): étre ba (001).Fra. Les blés sont bas coupés // fauchés: lô blyâ son ba (001).B2) bas, à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher, (plus précis): ptyèbà (001), pertse ba (Megève.201).Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).B3) sim., en bas, en aval, (dans une pente): davà (001,025,201,215, Bellevaux, Magland.145, Montendry), davô (Morzine.081) ; ba (136,215), bâ (081,225,228, 271).Fra. Ceux d'en bas: rlo de davà (025), rlo bas d' / du bas davà (001).B4) aim., en bas, en aval ; descend, descendez: ba (025,081), bâ (225,228,287), avà(r) (001, 060 | 026).B5) sim., en bas, dessous, en bas dans la maison, dans la pièce au-dessous, (contraire de lénô < là-haut (à la vertical)>): lébà (002), dzo, lédzo (001,003,004).B6) tout en bas, tout au bas, en contrebas, (quand on se trouve au sommet d'un immeuble...): to lé-dzo (001) (contraire de to lénô).B8) sim., plus bas, plus en aval, (contraire de py'amo < plus en amont>): py'avà (001), pe ba (215), p'ba apv. (081), pz avar (026), pl'aval (187).B9) jusqu'en bas, jusqu'au pied, (de l'arbre, en partant du sommet): tin ke ba (215), tan k'u pi (001).B10) sim., ici en bas, (de façon précise): bâ-tyeu (228), davà-tyè (001).B11) sim., là-dessous, (plus général): ityeu-bâ (228), tyè-dzo (sous un meuble) (001).B12) sim., ici en contrebas (tout près dans une pente): tyè-davà (dans une pente) (001).B13) sim., ici en contrebas (à la verticale): tyè-dzo < ici-dessous> (001).B14) sim., là-bas en contrebas (loin dans une pente): lè-davà (001).B15) sim., là-bas en contrebas (loin à la verticale): lè-dzo (001).B16) sim., là-bas en bas => Aval.B17) (ça vient) d'en bas: de / d(è) bas davà (215 | 001).B18) tout bas, à voix basse, tout doucement: teu prin (228), to ptyou, to deusmê (001).C1) prép., en bas de, en contrebas de, en aval de: davà (001,201), davà de (145), an davô de (081.MHC.).C2) en bas par: ba pé (036), davà pè (001).D1) v., mettre bas, engendrer, (ep. des animaux) => Petit.E1) n., région située en bas, partie basse ou inférieure, aval, bas // fond // pied bas d'un champ en pente, d'une montagne: BA nm. (...), davà (001), fô (001).E2) bas, chaussette, vêtement recouvrant le pied et la jambe ; partie du bas qui recouvre uniquement la jambe et le dessus du pied: BA nm. (001,003, Giettaz, Megève), bâ (025,228). - E.: Chausson, Plaine. E2a) bas, chaussette, (d'homme, recouvrant le pied et la jambe): mi-ba nm. (081).E3) bas longs, caleçon, (de femme) ; chausses: SHÔFE nfpl. (004,028, Gets, Leschaux), shôsse (025), stôsse (Albertville.021), tsôhhe (Lanslevillard), tsoshe (026).E4) partie du bas (d'un vêtement) qui va de la jarretière jusqu'au dessus du genou: tornè nm. (021). - E.: Jambe.E5) bas (d'une jupe, d'une robe): pantè nm. (083). - E.: Lange.E6) partie inférieure d'un habit, partie d'un vêtement située en bas: BA nm. (...).E7) bas, partie inférieure: inbà nm. (004), ba (001). -
56 bavarder
vi., papoter, barboter, causer // parler bavarder (sans arrêt, interminablement), babiller, jacasser, jacter, jaser, tchatcher, cancaner, caqueter, bavasser, dégoiser, parloter, se tailler une bavette ; radoter, bredouiller ; parler à tort et à travers, se contredire, être indiscret ; (en plus à Genève) railler: BAVARDÂ (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004) ; BARTAVALÂ (001,003,004, Villards-Thônes.028), bartavèlâ (Montagny-Bozel.026, Peisey), bartwalâ (Cordon.083), C. i bartavélon < ils papotent> (026) ; barbotâ (001, Saxel.002), C. d'barbôto < je papote> (001), R. Bouillir, D. Bavard ; barbwèrâ (Megève) ; barjakâ < barjaquer> (001,002,028), barzhakâ (Épagny.294; Morzine.081) ; brakâ (Chambéry.025) ; babelâ (Compôte-Bauges), bab(è)lâ (Arvillard.228b | 001,228a, Albens, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Cessens, Massingy, St-Jean-Arvey), babèlyé (025), babilyé (Aix), babilyér (Lanslevillard), BABiLYÎ (001,003,004,028, Gruffy, FON.), C. d'babilyo < je babille> (001, COL.), babolâ (001,003, Alby-Chéran, Genève.022, Giettaz, Habère- Poche, Reignier, Samoëns.010, Vaulx), R. => Barbouiller ; déblotâ < effeuiller> (028) ; dégwazâ < raconter> (228) ; jakassî (001,028), jaktâ (028), zdaketâ (Beaufort), zhakotâ < caqueter> (Morzine.081), zhaktâ (001), R. < DEF. onom. "cri de la pie" => Pie ; kankanâ (028), R. => Canard ; paplotâ (001), papotâ (001,028), papoussî (002), D. => Chipoter ; p(y)apyassî (001), R. => Grive ; zhapitolâ (002,010,081,083), R. Chapitre (des moines), D. => Marchander ; menâ le grwin < mener le groin> (025) ; menâ na zhapitolri (002) ; zhavyolâ (002), R.3 => Joue ; baragwin-nâ (083) ; zhargounâ (083, 228) ; taboussâ (022, Vaud) ; tsâfyé (026) ; koutèlâ (081) ; tyatyî, tchyatchyî, tchatchî (001), R. => Bavard (tyatya). - E.: Bouillonner, Café, Remuer, Murmurer, Vacarme, Voler.A1) babiller sans cesse, bavarder, papoter: zhavérâ vi. (Samoëns.010), zhomarâ (Combe-Si.), R.3.A2) babiller d'une façon agaçante: zhavyulâ vi. (010), R.3 ; zhapâ (001,294)A3) bavarder de façon indiscrète: faratâ vi., fére la farata (022), R. => Vêtement (Vieux) // Habiller (au sens de Dénigrer).A4) bavarder en faisant des confidences: fére du rapyapyà (294). -
57 blâmer
vt., trouver à redire (à qq. sur qc.), critiquer, reprocher, reprendre, faire des blâmer reproches // remontrances // critiques // observations // réflexions // remarques blâmer (plus ou moins déplaisantes), faire blâmer remarquer // observer: TROVÂ À blâmer RDIRE (Albanais.001, Annecy.003, Villards-Thônes.028) / redire (Saxel.002) / dyére (Albertville) / redyére (Marthod) vti. ; ékédêhî (Taninges) ; bl(y)âmâ (002,003,028 | 001). - E.: Critique, Critiquer, Dénigrer, Mépriser.Fra. Trouver à redire à qq. sur qc.: trovâ à rdire à kâkon su kâkrê (001).A1) y avoir des blâmer critiques // reproches // remarques // observations blâmer à faire // à formuler: y avai à rdire vimp. (001).Fra. Il y aurait beaucoup d'observations à faire: y arè byê-n à rdire (001). -
58 critiquer
vt., donner son avis sans y être invité et critiquer ce que font les autres ; blâmer, reprocher, faire des remarques désobligeantes: avokatâ (Saxel.002), avoukatâ (Morzine.JCH.) ; kritikâ (Albanais.001, Villards-Thônes) ; bavardâ (Bellevaux) ; trovâ à rdire < trouver à redire> critiquer à <à (qq.)> /// su <sur (qc.)> (001, Thônes), trovâ à redyére < reprocher> (Marthod), trovâ à dyére (Albertville) ; avai à rdire (001, Vaulx.082) ; fére critiquer d'réfl(y)èkchon / dè rmârke <faire des critiquer réflexions / remarques> (001).Fra. Il était toujours à critiquer: al avai critiquer rdire su to (001,082) / tozho kâkrê à rdire (001).Fra. As-tu des remarques à faire: âto kâkrê à rdire <as-tu qc. à redire> (001) ?A1) expr., sans vouloir critiquer critiquer // dénigrer: y è pâ pè dire < c'est pas pour dire> (001,002). -
59 dauber
1) vt. => Rosser, Dénigrer.2) vt. ptâ // fére kwêre dauber è dôba <mettre // faire cuire dauber en daube> (Albanais). -
60 déblatérer
vi., (contre qq.), dénigrer (qq.), dire du mal (de qq.): déblotâ (kontre kâkon) < effeuiller> (Thônes), an krashî < en cracher> (Saxel).
См. также в других словарях:
dénigrer — [ denigre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1358; lat. denigrare « noircir » ♦ S efforcer de noircir, de faire mépriser (qqn, qqch.) en attaquant, en niant les qualités. ⇒ attaquer, calomnier, critiquer, région. décauser, décrier, déprécier,… … Encyclopédie Universelle
dénigrer — DÉNIGRER. v. a. Chercher à diminuer la réputation de quelqu un, le prix de quelque chose, à les rendre ridicules et méprisables. Dénigrer la réputation d un homme. Il n en parla que pour le dénigrer. Dénigrer les ouvrages de quelqu un.Dénigré, ée … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
denigrer — Denigrer, Denigrare, Plin … Thresor de la langue françoyse
denigrer — Denigrer. v. a. Faire tort à la reputation de quelqu un, rabbatre malignement de l estime d une personne, du prix d une chose. Il le denigre par tout. il denigre ses ouvrages … Dictionnaire de l'Académie française
dénigrer — vt. , outrager : rabéssî <rabaisser> (Albanais 001) ; dénigrâ (001, Saxel 002). E. : Piétiner. A1) dénigrer // outrager // discréditer dénigrer profondément, déconsidérer // dénigrer // discréditer // décrier // rabaisser dénigrer au plus… … Dictionnaire Français-Savoyard
DÉNIGRER — v. a. Tenir un langage qui tend à atténuer, à détruire la bonne opinion que les autres ont de quelqu un, à dépriser la qualité, la valeur de quelque chose. Il ne parla de cet homme que pour le dénigrer. On n est que trop porté à dénigrer le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
dénigrer — (dé ni gré) v. a. 1° S efforcer par ses discours de rendre noir, c est à dire d effacer la bonne opinion que les autres ont de quelqu un, ou de dépriser la qualité d une chose. • On a tantôt dénigré les dames du palais d une manière qui m a… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DÉNIGRER — v. tr. Entacher par son langage quelqu’un dans sa réputation. Il ne parla de cet homme que pour le dénigrer. Dénigrer les ouvrages de quelqu’un. Il signifie par extension Déprécier, rabaisser une chose … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dénigrement — [ denigrəmɑ̃ ] n. m. • 1527; de dénigrer ♦ Action de dénigrer. ⇒ attaque, 2. critique, détraction, médisance. « la malveillance et le dénigrement sont les deux caractères de l esprit français » (Chateaubriand). Une campagne de dénigrement.… … Encyclopédie Universelle
dauber — 1. dauber [ dobe ] v. <conjug. : 1> • 1507; « garnir » XIIe; lat. dealbare « blanchir », de albus « blanc », p. ê. par métaph. de daube; cf. accommoder, assaisonner, au fig. ♦ Vx ou littér. 1 ♦ V. tr. Railler, dénigrer (qqn); se moquer. «… … Encyclopédie Universelle
débiner — [ debine ] v. tr. <conjug. : 1> • 1790; p. ê. de biner; cf. bêcher ♦ Fam. Décrier, dénigrer. Pronom. « entre littérateurs, on peut s aimer tout en se débinant » (Renard). débiner (se) [ debine ] v. pron. <conjug. : 1> • 1852 ; débiner … Encyclopédie Universelle