Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

décharner

  • 1 décharner

    vt., enlever les chairs et les poils d'une peau dans le but de la transformer en cuir: désharnâ (Albanais, Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > décharner

  • 2 جرد من اللحم

    décharner

    Dictionnaire Arabe-Français > جرد من اللحم

  • 3 scarnificare

    scarnificare v.tr. ( scarnìfico, scarnìfichi) 1. ( strappare la carne) décharner: scarnificare un osso décharner un os. 2. ( levare la carne che sta attorno) ôter la chair autour: scarnificare un'unghia ôter la chair autour d'un ongle. 3. ( fig) ( ridurre all'essenziale) décharner, dépouiller.

    Dizionario Italiano-Francese > scarnificare

  • 4 os

    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    I.
        Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.
    \
        Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.
    \
        Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.
    \
        Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.
    \
        Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.
    \
        Durum. Terent. Un effronté et eshonté.
    \
        Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.
    \
        Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.
    \
        Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.
    \
        Laxum. Sil. Grande et large bouche.
    \
        - omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.
    \
        Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.
    \
        Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.
    \
        Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.
    \
        Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.
    \
        Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.
    \
        Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.
    \
        Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.
    \
        Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.
    \
        Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.
    \
        Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.
    \
        Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.
    \
        Efferre ora. Virgil. Lever la teste.
    \
        Eluere os. Cels. Laver la bouche.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.
    \
        Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.
    \
        Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.
    \
        Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.
    \
        Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.
    \
        Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.
    \
        Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.
    \
        Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.
    \
        Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.
    \
        Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.
    \
        Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.
    \
        Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.
    \
        Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.
    \
        Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.
    \
        Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.
    \
        Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.
    \
        Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.
    \
        In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.
    \
        Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.
    \
        Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.
    \
        Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.
    \
        Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.
    \
        In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.
    \
        Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.
    \
        Os, Ouverture.
    \
        Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.
    \
        Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.
    II.
        Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.
    \
        Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.
    \
        Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.
    \
        Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.
    \
        Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.
    \
        Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > os

  • 5 scarnire

    scarnire v.tr. ( scarnìsco, scarnìsci) 1. décharner. 2. ( fig) ( ridurre all'essenziale) décharner, dépouiller.

    Dizionario Italiano-Francese > scarnire

  • 6 spolpare

    spolpare v. (pres.ind. spólpo; p.p. spolpàto) I. tr. 1. (rif. a frutta) ôter la pulpe de. 2. (rif. a carne) décharner: spolpare un osso décharner un os. 3. ( fig) ( spillare denaro) estamper, écorcher, ( colloq) saigner: lo hanno spolpato al gioco ils l'ont saigné au jeu. II. prnl. spolparsi ( rar) 1. ( dimagrire) s'amaigrir, maigrir intr. 2. (fig,colloq) ( impoverirsi) s'appauvrir: mi sono spolpato per farti studiare je me suis appauvri pour que tu puisses étudier.

    Dizionario Italiano-Francese > spolpare

  • 7 иссушать

    v
    1) gener. flétrir, amaigrir, dessécher
    2) liter. décharner

    Dictionnaire russe-français universel > иссушать

  • 8 истощать

    * * *
    v
    1) gener. exténuer, user, atrophier, surexploiter (землю), tarir, appauvrir (почву), consumer, décharner, dégraisser (почву), effriter (почву), miner, épuiser
    2) rare. efflanquer

    Dictionnaire russe-français universel > истощать

  • 9 лишать живости

    v
    liter. décharner (напр., стиль)

    Dictionnaire russe-français universel > лишать живости

  • 10 лишать яркости

    v
    liter. décharner (напр., стиль)

    Dictionnaire russe-français universel > лишать яркости

  • 11 мездрить

    v
    1) gener. écharner, drayer, ébarber (шкуры), dérayer
    2) leath. décharner, pousser les chairs, racler, trancher

    Dictionnaire russe-français universel > мездрить

  • 12 срезать мясо

    Dictionnaire russe-français universel > срезать мясо

  • 13 тощать

    разг.
    maigrir vi, devenir vi (ê.) maigre; dépérir vi ( чахнуть)
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > тощать

  • 14 удалять мездру

    v
    gener. décharner

    Dictionnaire russe-français universel > удалять мездру

  • 15 удалять мягкие части

    Dictionnaire russe-français universel > удалять мягкие части

  • 16 худеть

    maigrir vi, amaigrir vi, devenir vi (ê.) maigre
    * * *
    v
    1) gener. perdre du poids, s'amaigrir, se décharner, se mincir, maigrir
    2) colloq. fondre, décoller, se momifier, se racornir, amincir

    Dictionnaire russe-français universel > худеть

  • 17 scheletrire

    scheletrire v. ( scheletrìsco, scheletrìsci) I. tr. rendre squelettique, décharner. II. prnl. scheletrirsi devenir squelettique.

    Dizionario Italiano-Francese > scheletrire

  • 18 spolpamento

    spolpamento s.m. ( rar) action f. de décharner.

    Dizionario Italiano-Francese > spolpamento

  • 19 décharnage

    nm. (pour décharner une peau): désharnazho (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > décharnage

  • 20 décharné

    adj. k'a plyè k'la pé lôz o < qui n'a plus que la peau et les os> (Albanais), k'a plu ke louz ou (Arvillard) ; => pp. Décharner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > décharné

См. также в других словарях:

  • décharner — [ deʃarne ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; de dé et charn → chair ♦ Vx 1 ♦ Dépouiller de la chair. Décharner un cadavre. 2 ♦ Amaigrir. « Cette maladie l a complètement décharné » ( ACADÉMIE ). ♢ Fig. La chenille du pin « avait même décharné… …   Encyclopédie Universelle

  • décharner — (dé char né) v. a. 1°   Dépouiller les os de la chair. 2°   Amaigrir, ôter l embonpoint. La maladie l a tout décharné. •   Ce visage si grave N a sauvé toutefois des ravages du temps Qu un peu d os et de nerfs qu ont décharné cent ans, CORN.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • décharner — I. DÉCHARNER. v. a. ter la chair de dessus les os. Décharner un cadavre. f♛/b] Il se dit aussi figurément, pour, Dépouiller d agrémens et d ornemens. En voulant trop raffiner sur la langue, on la décharne. [b]f♛/b] Il signifie aussi Amaigrir,… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • DÉCHARNER — v. a. Dépouiller les os de la chair qui les couvre. Décharner un cadavre.   Il signifie aussi, Amaigrir, ôter l embonpoint. Cette maladie l a fort décharné.   Il s emploie figurément, en parlant Du langage, du style, et signifie, Dépouiller d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉCHARNER — v. tr. Dépouiller de chair. Décharner un cadavre. Des os décharnés. Il signifie aussi Amaigrir. Cette maladie l’a complètement décharné. Corps décharné. Visage décharné. Bras décharné. Main décharnée. Figurément, en parlant du Style, il signifie… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • décharner — vt. , enlever les chairs et les poils d une peau dans le but de la transformer en cuir : désharnâ (Albanais, Saxel) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • se décharner — ● se décharner verbe pronominal être décharné verbe passif Être très maigre, squelettique : Prisonniers décharnés. ● se décharner (synonymes) verbe pronominal être décharné verbe passif Être très maigre, squelettique Synonymes : émacié étique… …   Encyclopédie Universelle

  • décharnement — ● décharnement nom masculin Littéraire. État de quelqu un qui est décharné ; maigreur extrême. décharnement n. m. état d amaigrissement extrême. ⇒DÉCHARNEMENT, subst. masc. État de ce qui est décharné. A. [En parlant d une pers., d un animal, ou… …   Encyclopédie Universelle

  • décharné — décharné, ée [ deʃarne ] adj. • XIIIe; de décharner 1 ♦ Qui n a plus de chair. Squelette décharné. 2 ♦ Cour. Très maigre. ⇒ amaigri, étique, squelettique. Visage décharné. Bras, doigts décharnés. ♢ Fig. « Une de ces collines décharnées qui… …   Encyclopédie Universelle

  • dénuder — [ denyde ] v. tr. <conjug. : 1> • 1120, repris 1790; lat. denudare ♦ Mettre à nu; dépouiller (qqch.) de ce qui recouvre, revêt. ⇒ découvrir, dépouiller. Une robe qui dénude le dos, les bras. « Elle plongea les mains dans ses cheveux… …   Encyclopédie Universelle

  • dessécher — [ deseʃe ] v. tr. <conjug. : 6> • desechier v. intr. 1170; de des et sécher 1 ♦ Rendre sec (ce qui contient naturellement de l eau). ⇒ sécher. Chaleur, vent qui dessèche la végétation. ⇒ brûler, calciner, 1. griller. Dessécher des plantes,… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»