-
1 dès que
dès quejakmile -
2 Dès que j'en eus connaissance, je partis.
Dès que j'en eus connaissance, je partis.Jakmile jsem se o tom dověděl, odjel jsem.Dictionnaire français-tchèque > Dès que j'en eus connaissance, je partis.
-
3 dès l’instant que.
dès l’instant que.od chvíle, kdy...od okamžiku, kdy... -
4 Dès sa jeunesse, il n'a jamais pu compter que sur lui-même.
Dès sa jeunesse, il n'a jamais pu compter que sur lui-même.Byl od svého mládí odkázán sám na sebe.Dictionnaire français-tchèque > Dès sa jeunesse, il n'a jamais pu compter que sur lui-même.
-
5 L'article que nous reproduisons est emprunté au Journal des Débats.
L'article que nous reproduisons est emprunté au Journal des Débats.Otiskli jsme ten článek z "Journal des débats"Dictionnaire français-tchèque > L'article que nous reproduisons est emprunté au Journal des Débats.
-
6 C'est chez lui que nous devrions prendre des leçons.
C'est chez lui que nous devrions prendre des leçons.K němu bychom měli chodit do školy.Dictionnaire français-tchèque > C'est chez lui que nous devrions prendre des leçons.
-
7 C'est en vain que j'ai fait le tour des magasins.
C'est en vain que j'ai fait le tour des magasins.Marně jsem oběhala všechny obchody.Dictionnaire français-tchèque > C'est en vain que j'ai fait le tour des magasins.
-
8 Cet homme ne fait que raconter des bêtises.
Cet homme ne fait que raconter des bêtises.Ten člověk pořád jen plácá (žvaní).Dictionnaire français-tchèque > Cet homme ne fait que raconter des bêtises.
-
9 En lisant, je suis tombé sur des mots que je ne connaissais pas encore.
En lisant, je suis tombé sur des mots que je ne connaissais pas encore.Při čtení jsem narazil na slova, kterých jsem ještě neznal.Dictionnaire français-tchèque > En lisant, je suis tombé sur des mots que je ne connaissais pas encore.
-
10 Il faisait si froid que tout le monde claquait des dents.
Il faisait si froid que tout le monde claquait des dents.Byla taková zima, že všichni jektali zuby.Dictionnaire français-tchèque > Il faisait si froid que tout le monde claquait des dents.
-
11 Il faut que je monte des cordes à mon violon.
Il faut que je monte des cordes à mon violon.Musím si natáhnout struny na housle.Dictionnaire français-tchèque > Il faut que je monte des cordes à mon violon.
-
12 Il faut que je prenne des notes.
Il faut que je prenne des notes.Musím si udělat poznámky.Dictionnaire français-tchèque > Il faut que je prenne des notes.
-
13 Il faut que nous fassions des provisions de blé.
Il faut que nous fassions des provisions de blé.Musíme se zásobit obilím.Dictionnaire français-tchèque > Il faut que nous fassions des provisions de blé.
-
14 Il ne fait que bafouiller des phrases creuses.
Il ne fait que bafouiller des phrases creuses.Pořád žvaní jen fráze.Dictionnaire français-tchèque > Il ne fait que bafouiller des phrases creuses.
-
15 Il ne fait que cueillir des lauriers.
Il ne fait que cueillir des lauriers.Stále se sklízí vavříny.Dictionnaire français-tchèque > Il ne fait que cueillir des lauriers.
-
16 Il ne lui répondit que des injures.
Il ne lui répondit que des injures.Odpověděl mu jen urážkami.Dictionnaire français-tchèque > Il ne lui répondit que des injures.
-
17 Il n'est pas permis que des troupes étrangères passent par un territoire neutre.
Il n'est pas permis que des troupes étrangères passent par un territoire neutre.Není dovoleno, aby cizí vojsko protáhlo neutrálním územím.Dictionnaire français-tchèque > Il n'est pas permis que des troupes étrangères passent par un territoire neutre.
-
18 Il s'effraie des grosses dépenses que cela entraînera.
Il s'effraie des grosses dépenses que cela entraînera.Hrozím se velikých vydání, jež s tím budou spojena.Dictionnaire français-tchèque > Il s'effraie des grosses dépenses que cela entraînera.
-
19 Il semble que vous inventiez des histoires.
Il semble que vous inventiez des histoires.Zdá se, že vymýšlíte.Zdá se, že bájíte.Dictionnaire français-tchèque > Il semble que vous inventiez des histoires.
-
20 Je me souviens souvent des services que vous nous avez rendus.
Je me souviens souvent des services que vous nous avez rendus.Vzpomínám často služeb, které jste nám prokázal.Dictionnaire français-tchèque > Je me souviens souvent des services que vous nous avez rendus.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dès que le printemps revient — Eurovision Song Contest 1964 entry Country Luxembourg Artist(s) Jean Aufray … Wikipedia
Des Os Dans Le Désert — (Huesos en el desierto) est le titre d un ouvrage du journaliste et écrivain Sergio González Rodríguez relatant l histoire des meurtres en série de femmes dans la ville de Ciudad Juárez, au Mexique, meurtres toujours non élucidés. Publié au… … Wikipédia en Français
Des Os dans le desert — Des os dans le désert Des os dans le désert (Huesos en el desierto) est le titre d un ouvrage du journaliste et écrivain Sergio González Rodríguez relatant l histoire des meurtres en série de femmes dans la ville de Ciudad Juárez, au Mexique,… … Wikipédia en Français
Des Os dans le désert — (Huesos en el desierto) est le titre d un ouvrage du journaliste et écrivain Sergio González Rodríguez relatant l histoire des meurtres en série de femmes dans la ville de Ciudad Juárez, au Mexique, meurtres toujours non élucidés. Publié au… … Wikipédia en Français
Des os dans le désert — (Huesos en el desierto) est le titre d un ouvrage du journaliste et écrivain Sergio González Rodríguez relatant l histoire des meurtres en série de femmes dans la ville de Ciudad Juárez, au Mexique, meurtres toujours non élucidés. Publié au… … Wikipédia en Français
QUE — Pronom relatif des deux genres et des deux nombres servant de régime au verbe qui le suit. Il s élide devant une voyelle. Celui que vous avez vu. Les gens que vous avez obligés. La personne que vous connaissez. Les espérances que vous lui avez… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÈS — préposition de temps et de lieu Depuis, à partir de. Dès cette époque là, ou Dès là (ce dernier a vieilli). Dès l enfance. Dès hier. Dès Orléans. Dès sa source. Dès lors, Dès ce moment là, dès ce temps là. Je vis bien dès lors où il voulait en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Des Juifs Et Leurs Mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des Juifs et leurs Mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des juifs et leurs mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français
Des Milliards De Tapis De Cheveux — Cet article fait partie de la série Science fiction La SF à l’écran autre A B … Wikipédia en Français