Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

curiosité

  • 61 éveil

    m пробужде́ние;

    l'éveil de l'intelligence (des sens) — пробужде́ние ума́ (чувств);

    l'éveil du printemps — весе́ннее пробужде́ние приро́ды; ● donner l'éveil — заставля́ть/заста́вить насторожи́ться; ↑ поднима́ть/подня́ть <бить/за= inch.> трево́гу (alerte) ║ en éveil — насторожённый; бди́тельный (vigilant); — чу́ткий (sensible) (tous adj.); être (rester) en éveil — быть <держа́ться ipf.> насторо́же <начеку́>, сохраня́ть/сохрани́ть бди́тельность; не дрема́ть ipf.; mettre en éveil la curiosité — буди́ть/раз= <возбужда́ть/возбуди́ть> любопы́тство; tenir en éveil — вызыва́ть/вы́звать <привлека́ть/привле́чь> напряжённое <неосла́бное> внима́ние ║ disciplines d'éveil — развива́ющие дисципли́ны

    Dictionnaire français-russe de type actif > éveil

  • 62 exciter

    vt.
    1. (un sentiment, etc.) возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -ЖД-►, вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет►; внуша́ть/ внуши́ть (inspirer);

    exciter l'admiration — вызыва́ть восхище́ние;

    exciter l'appétit — возбужда́ть <вызыва́ть> аппети́т; раздра́знивать/раздразни́ть аппети́т fam.; exciter la curiosité — возбужда́ть <подстрека́ть ipf.> любопы́тство; exciter la haine (la jalousie) — вызыва́ть <возбужда́ть> не́нависть (ре́вность); exciter les larmes (le rire) — вызыва́ть слёзы (смех)

    ║ ( stimuler) уси́ливать/уси́лить, увели́чивать/увели́чить (accroître);

    exciter le courage de qn. — уси́ливать <укрепля́ть/укрепи́ть, подде́рживать/поддержа́ть> в ком-л. му́жество; поднима́ть/ подня́ть дух кого́-л.;

    exciter la rage de qn. — разжига́ть/разже́чь я́рость в ком-л.; уси́ливать <подхлёстывать ipf., подстёгивать ipf.> чью-л. я́рость

    2. (physiol), возбужда́ть (+ A); раздража́ть ipf. (+ A); де́йствовать/по= (на + A);

    exciter un muscle (un nerf) — раздража́ть <де́йствовать на> мы́шцу (нерв)

    3. (qn.) (exalter, troubler) возбужда́ть; подба́дривать/подбодри́ть (encourager);

    l'alcool excite — спиртно́е возбужда́ет

    ║ ce travail ne m'excite pas beaucoup — э́та рабо́та ∫ меня́ не осо́бенно вдохновля́ет <не вызыва́ет во мне осо́бого восто́рга> ║ elle ne pense qu'à exciter les hommes ∑ — у неё одно́ на уме́ — кружи́ть головы́ мужчи́нам ║ exciter à — подстрека́ть/подстрекну́ть péj. (к + D); побужда́ть/побуди́ть (к + D;

    + inf) littér.;

    exciter à l'action — побужда́ть к де́йствию <де́йствовать>;

    exciter à l'insurrection — подстрека́ть к восста́нию

    exciter qn. contre — настра́ивать/настро́ить (про́тив + G); ↑ натра влива́ть/ натрави́ть (↑нау́ськивать/нау́ськать) (на + A);

    exciter un chien — дразни́ть ipf.злить/ разо-► пса; нау́ськивать соба́ку; exciter un taureau — дразни́ть < злить> быка́

    vpr.
    - s'exciter
    - excité

    Dictionnaire français-russe de type actif > exciter

  • 63 indiscrétion

    f
    1. (caractère, manque de réserve) нескро́мность, ↑беста́ктность; ↑ любопы́тство (curiosité);

    l'indiscrétion d'une question — нескро́мность вопро́са;

    il a eu l'indiscrétion de lire cette lettre — он име́л нескро́мность <беста́ктность> проче́сть э́то письмо́; sans indiscrétion vous avez quel âge? — извини́те за нескро́мный вопро́с, ско́лько вам лет?

    2. (action) нескро́мность; нескро́мный <беста́ктный> посту́пок;

    commettre une indiscrétion — допуска́ть/допусти́ть беста́ктность

    3. (pour un-secret) болтли́вость;

    il a appris cela par une indiscrétion ∑ — кто-то ему́ проболта́лся об э́том

    Dictionnaire français-russe de type actif > indiscrétion

  • 64 insatisfait

    -E adj. неудовлетворённый; недово́льный (mécontent);

    une curiosité insatisfaite — неудовлетворённое любопы́тство;

    cela m'a laissé insatisfait — э́то не удовлетвори́ло меня́

    Dictionnaire français-russe de type actif > insatisfait

  • 65 maladif

    -VE alj боле́зненный;

    un enfant maladif — боле́зненный ребёнок;

    une pâleur maladive — боле́зненная бле́дность; une curiosité maladive — боле́зненное любопы́тство

    Dictionnaire français-russe de type actif > maladif

  • 66 malsain

    -E adj.
    1. вре́дный* для здоро́вья, нездоро́вый;

    un climat malsain — нездоро́вый <вре́дный, ↑губи́тельный> кли́мат;

    un appartement malsain — кварти́ра с антисанита́рными усло́виями; des travaux malsains — вре́дные [для здоро́вья] рабо́ты

    2. fig. вре́дный, амора́льный; опа́сный; ↑па́губный (pernicieux);

    des lectures malsaines — вре́дные кни́ги;

    exercer une influence malsaine — ока́зывать/оказа́ть вре́дное <пат губно́е> влия́ние

    3. (morbide) нездоро́вый, ↑патологи́ческий, извращённый;

    une curiosité malsaine — извращённое <нездоро́вое> любопы́тство

    Dictionnaire français-russe de type actif > malsain

  • 67 montrer

    vt.
    1. пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; предъявля́ть/предъяви́ть ◄-'вит► (présenter); ука́зывать/указа́ть ◄-жу, -'ет► (indiquer); разъясня́ть/ разъясни́ть (expliquer); учи́ть ◄-'ит, ppr. у-►/на=, об= (apprendre);

    montrer Paris à un ami — пока́зывать дру́гу Пари́ж;

    montrer son passeport — пока́зывать <предъявля́ть> па́спорт; montrer la chemin — пока́зывать <ука́зывать> доро́гу; montrer le vie d'un kolkoze — пока́зывать жизнь колхо́за; montrer les hommes tels qu'ils sont — пока́зывать люде́й таки́ми, как они́ есть; montrer l'exemple — пока́зывать приме́р, служи́ть/по= приме́ром; montrer le poing à qn. — пока́зывать кула́к кому́-л.; montrer qch. du doigt — пока́зывать <ука́зывать> на что-л. па́льцем; il lui a montré la porte — он показа́л ему́ на дверь; l'expérience montre que... — о́пыт пока́зывает [нам], что... ║ il montre la manière de (comment) résoudre un problème — он пока́зывает <у́чит>, как реша́ть зада́чу; je vous montrerai que j'ai raison — я покажу́ <докажу́> вам, что я прав; il va vous montrer ce qu il sait faire — он пока́жет вам, что он уме́ет де́лать

    2. (manifester, faire preuve de> проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит►, обнару́живать/обнару́жить; выка́зывать/вы́казать;

    montrer au courage — проявля́ть <выка́зывать> му́жество;

    montrer de l'intérêt pour qch. — проявля́ть интере́с к чему́-л.; montrer une curiosité déplacée — проявля́ть неуме́стное любопы́тство; montrer sa joie (sa surprise) — проявля́ть ра́дость (удивле́ние); montrer ses aptitudes à... (un goût pour...) — обнару́живать <проявля́ть, выявля́ть> свои́ спосо́бности (скло́нности) к (+ D)

    ║ ( témoigner de) свиде́тельствовать (о + P)/за=;

    ces détails montrent son souci d'exactitude — э́ти дета́ли свиде́тельствуют о его́ стремле́нии к то́чности;

    ● montrer les dents — пока́зывать зу́бы; огрыза́ться/ огрызну́ться; окры́ситься (на + A) pf. fam.; montrer patte blanche — подава́ть/пода́ть знак, что свой; показа́ть, что э́то свои́

    vpr.
    - se montrer

    Dictionnaire français-russe de type actif > montrer

  • 68 morbide

    adj.
    1. méd. боле́зненный; патологи́ческий;

    un état morbide — боле́зненное состоя́ние

    2. (anormal) извращённый; нездоро́вый (malsain);

    il a des goûts morbides — у него́ извращённые вку́сы;

    une curiosité morbide — нездоро́вое любопы́тство ║ une littérature morbide — литерату́ра, потака́ющая ни́зменным инсти́нктам

    Dictionnaire français-russe de type actif > morbide

  • 69 par

    prép.
    1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;

    aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;

    passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;

    par ici здесь; сюда́;
    par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;

    par beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;

    il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредка

    3. (manière) seul; по;

    avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;

    boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;

    par cœur наизу́сть;
    par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;

    par tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;

    par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосы

    5. (cause) из; по; ра́ди;

    par devoir — из чу́вства до́лга;

    par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;

    par hasard неча́янно, случа́йно;
    par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;

    l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;

    il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;

    il a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;

    faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дей

    7. (distributif) в; на; по;
    seul;

    deux fois par semaine — два́жды в неде́лю;

    plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щиками

    8. (avec commencer) с (+ G);

    par qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;

    je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здке

    (avec finir)! seult.;

    «Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;

    cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть

    de par le roi — и́менем короля́;

    de par la loi — и́менем зако́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > par

  • 70 plus

    %=1 adv.
    1. (comparatif) ( avec un verbe) бо́льше;

    faire plus pour lui — де́лать/с= бо́льше <бо́лее> для него́

    (encore) ещё;

    en voulez-vous un peu plus ? — хоти́те ещё немно́жко?;

    il — у а plus — ма́ло того́; il réclame toujours plus — он тре́бует всё бо́льше и бо́льше

    (avec un adj. ou un adv.) бо́лее ou le comparatif de l'adjectif:

    plus haut — бо́лее высо́кий ou — вы́ше;

    v. tableau « Comparaison»
    plus... que... бо́льше <бо́лее>, чем...;

    il gagne plus que moi — он зараба́тывает ∫ бо́льше меня́ <бо́льше, чем я>;

    il est plus fort que moi — он сильне́е меня́; c'est plus qu'un crime, c'est une faute — э́то бо́лее <бо́льше>, чем преступле́ние,— э́то оши́бка; je suis plus que satisfait — я бо́лее чем удовлетворён; c'est plus que grave — э́то бо́лее чем серьёзно; plus que tout au monde — бо́льше всего́ на све́те; plus que de raison — бо́льше <бо́лее>, чем сле́дует; plus souvent qu'à son tour — ча́ще, чем ему́ того́ бы хоте́лось; plus que jamais — бо́льше <бо́лее>, чем когда́-л.; plus qu'il ne faudrait — бо́льше <бо́лее>, чем сле́довало бы ║ bien plus que, autrement plus que — намно́го <гора́здо> бо́льше; la production a plus que doublé — произво́дство ∫ бо́лее чем удво́илось <увели́чилось бо́льше, чем вдво́е>; il gagne trois fois plus qu'avant — он зараба́тывает втро́е бо́льше, чем ра́ньше]) pas plus que vous je n'ai aucune confiance en lui — я доверя́ю ему́ не бо́льше, чем вы; les explications pas plus que les menaces ne le firent changer d'avis — ни объясне́ния, ни угро́зы не заста́вили его́ измени́ть своего́ мне́ния

    (plutôt):

    plus... que — скоре́е... чем; не сто́лько... ско́лько;

    il est plus bête que méchant — он скоре́е глуп, чем зол; plus mort que vif — ни жив ни мёртв; il est plus peintre que poète — он скоре́е худо́жник, чем поэ́т; он не сто́лько худо́жник, ско́лько поэ́т

    plus de... бо́льше, бо́лее;

    il y a plus (un peu plus) de monde qu'hier — наро́ду бо́льше (побо́льше, немно́го бо́льше), чем вчера́;

    j'en ai mangé plus de la moitié — я съел бо́льше полови́ны ║ répéter plus d'une fois — не раз повторя́ть/повтори́ть; pour plus d'une raison — по ря́ду причи́н

    ║ ( substantivé) не оди́н;

    il en a trompé plus d'un — он не одного́.обвёл вокру́г па́льца;

    plus d'un serait satisfait de ce travail — нема́ло бы нашло́сь таки́х, кто вполне́ был бы удовлетворён э́той рабо́той (1 il a plus de 30 ans ∑ — ему́ ∫ бо́льше тридцати́ [лет] <за три́дцать>; il y a plus de 5 ans — бо́льше пяти́ лет тому́ наза́д; voilà (un peu) plus de deux ans — вот уже́ два с ли́шним <с небольши́м> го́да; je suis ici depuis plus d'une heure — я здесь уже́ бо́льше часа́; il est plus de minuit — перевали́ло за по́лночь; les enfants de plus de 6 ans — де́ти ста́рше шести́ лет; les plus de 20 ans — лю́ди ста́рше двадцати́ лет; plus de 10 km — бо́лее десяти́ киломе́тров; il — у а plus d'un km de l'université au foyer — от университе́та до общежи́тия бо́льше киломе́тра; l'Elbrouz s'élève à plus de 5000 m — Эльбру́с возвыша́ется бо́лее чем на пять ты́сяч ме́тров ║ de plus de: le plan a été dépassé de plus de 5% — план был перевы́полнен бо́лее чем на пять проце́нтов;

    bien plus, il y a plus, qui plus est бо́лее того́, кро́ме того́;
    de plus 1) к тому́ же; в прида́чу, сверх того́;

    tu es en retard et de plus tu as oublié ton livre — ты опозда́л и к тому́ же забы́л кни́гу;

    un de plus — ещё оди́н [сверх того́, в прида́чу]; un de plus un de moins — одни́м бо́льше, одни́м ме́ньше; vous n'aurez rien de plus — вы ничего́ бо́льше не получите; raison de plus — тем бо́лее; raison de plus pour + inf — ещё оди́н до́вод, что́бы... <в по́льзу + G> 2)...de plus que — на... бо́льше, чем; il — а 3 ans de plus que moi ∑ — ему́ на три го́да бо́льше, чем мне;

    de plus en plus всё бо́льше и бо́льше (avec un verbe);

    il travaille de plus en plus — он рабо́тает всё бо́льше и бо́льше

    ║ (avec un adj. ou adv. всё + comparatif):

    il devient de plus en plus fort — он стано́вится всё сильне́е и сильне́е;

    en plus в прида́чу, сверх того́, вдоба́вок; дополни́тельно к (+ D);

    en plus de mon frère il y avait mon neveu — был мой брат и ещё мой племя́нник;

    d'autant plus [que] тем бо́лее [, что];

    cette route est d'autant plus longue qu'elle est plus monotone — чем однообра́знее доро́га, тем она́ [ка́жется] длинне́е;

    tant et plus без счёту; хоть отбавля́й;

    on a raconté cet incident tant et plus — э́то происше́ствие переска́зывали без конца́;

    sans plus не бо́лее [того́], не бо́льше; и всё;

    j'ai lu ce livre avec curiosité, sans plus — я прочита́л < прочёл> э́ту кни́гу с любопы́тством, и всё <не бо́лее того́>;

    on ne peut plus как нельзя́ бо́лее;

    je suis on ne peut plus content de lui — я дово́лен им как нельзя́ бо́лее;

    plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;

    ils se connaissent plus ou moins — они́ бо́лее и́ли ме́нее зна́ют друг дру́га;

    ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;

    c'est du vol ni plus ni moins — э́то ни бо́льше ни ме́ньше как воровство́;

    plus... plus (moins> чем [бо́льше]... тем [бо́льше (ме́ньше)];

    plus je le connais, plus je l'admire — чем бо́льше я его́ узнаю́, тем бо́льше им восхища́юсь;

    plus nous avancions, moins il y avait de végétation — чем да́льше мы продвига́лись, тем ме́ньше бы́ло расти́тельности

    2. (superlatif) avec un adjectif:

    le plus — са́мый ou le superlatif de l'adjectif;

    le plus beau — са́мый краси́вый; краси́вейший;

    v. tableau «Comparaison»
    (avec un verbe) бо́льше всего́;

    ce qui me tourmente le plus — что меня́ бо́льше всего́ му́чает

    (avec un adverbe) как мо́жно + comparatif;

    le plus vite — как мо́жно быстре́е;

    le plus que... — как то́лько...; serrez-vous le plus que vous pouvez — прибли́зьтесь друг к дру́гу как то́лько мо́жете

    le plus possible бо́льше всего́;

    je recois le plus de gens possible le mercredi — я принима́ю бо́льше всего́ люде́й по сре́дам

    ║ le plus...possible — как мо́жно + comparatif; il faut courir le plus vite possible — ну́жно бе́гать <бежа́ть> как мо́жно быстре́е

    des plus исключи́тельно; чрезвыча́йно;

    il est des plus heureux au jeu ∑ — ему́ исключи́тельно везёт в игре́;

    au plus, tout au plus са́мое бо́льшее, не бо́льше (+ G);

    il y a une heure au plus — са́мое бо́льшее час тому́ наза́д;

    il a 40 ans tout au plus ∑ — ему́ ника́к не бо́льше сорока́ [лет]; ils étaient 10 tout au plus ∑ — их бы́ло не бо́льше десяти́ ║ j'ai réussi tout au plus à le calmer ∑ — в лу́чшем слу́чае мне то́лько удало́сь impers — его́ успоко́ить; je reviendrai dans une huitaine au plus — я верну́сь ∫ са́мое поздне́е че́рез неде́лю <не по́зже, чем че́рез неде́лю>; encore un an, au plus deux... — ещё оди́н год ∫ от си́лы <мно́го> два...; lundi au plus tard — са́мое поздне́е в понеде́льник; à 10 heures au plus tôt — не ра́ньше десяти́ часо́в

    3. (négatif) бо́льше (davantage); уже́ (déjà);

    iï ne travaille plus — он бо́льше <уже́> не рабо́тает;

    il n'y a plus un homme (un nuage) — соверше́нно безлю́дно (безо́блачно); il n'y a plus d'enfants! — де́ти тепе́рь [пошли́] не те!; il n'est plus le même — он уже́ не тот [, что был]; plus une minute à perdre — нельзя́ теря́ть [бо́льше] ни мину́ты; il n'y a plus personne — бо́льше никого́ нет; je ne veux plus jamais y aller — я бо́льше никогда́ туда́ не пойду́; n'en parlons plus! — не бу́дем бо́льше об э́том [говори́ть]! ║ ne... plus que [— ещё] то́лько; il ne reste plus que quelques jours — остаётся <оста́лось> всего́ неско́лько дней; il ne manquerait plus que ça! — то́лько э́того [ещё] недостава́ло <не хвата́ло>!

    non plus то́же;

    il ne part pas, moi non plus — он не е́дет, и я то́же [не е́ду]

    4. (indication de la température) плюс; тепла́ G;

    il fait aujourd'hui plus 3° — сего́дня ∫ плюс три [гра́дуса] <три гра́дуса тепла́>

    5.:
    PLUS %=2 conj. плюс; да; 5 + 3 8 пять плюс три равно́ восьми́ <во́семь>;

    cela vous coûtera 100 francs, plus les taxes — э́то вам обойдётся в сто фра́нков плюс нало́ги;

    une table, plus quatre chaises — стол и четы́ре сту́ла

    PLUS %=3 m:

    le plus — са́мое бо́льшее; наибо́льшее;

    qui peut le plus peut le moins — кто спосо́бен на мно́гое, на ма́лое и пода́вно спосо́бен; le plus que vous pourrez obtenir, c'est... — са́мое бо́льшее, чего́ вы мо́жете доби́ться... ║ un plus — доба́вок (supplément); — преиму́щество (avantage)

    PLUS %=4 m (signe) плюс

    Dictionnaire français-russe de type actif > plus

  • 71 punir

    vt. нака́зывать/наказа́ть ◄-жу, -'ет►, ↑кара́ть/покара́ть (plus élevé.), подверга́ть/подве́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг► наказа́нию <каре́>;

    punir un coupable — наказа́ть <покара́ть> вино́вного;

    punir qn. d'un crime — покара́ть кого́-л. за преступле́ние; punir qn. d'une peine d'emprisonnement — подверга́ть кого́-л. тюре́мному заключе́нию; punir qn. de mort — покара́ть кого́-л. сме́ртью; il a été puni de sa curiosité — он ∫ был нака́зан <поплати́лся> за своё любопы́тство; il a été puni de son orgueil — он поплати́лся за свою́ го́рдость; la loi punit les infractions — зако́н кара́ет за правонаруше́ния; le droit de punir — пра́во кара́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > punir

  • 72 pur

    -E adj.
    1. (emplois concrets) чи́стый*, свобо́дный от при́меси, без при́меси;

    de l'alcool pur — чи́стый спирт;

    de l'eau chimiquement pure — хими́чески чи́стая вода́; à l'état pur — в чи́стом ви́де; une race pure — чи́стая поро́да; un ciel pur — чи́стое не́бо; un bleu très pur — чи́сто-голубо́й, чи́сто-си́ний цвет; une voix pure — чи́стый звук го́лоса; un tissu pur laine — чистошерстяна́я ткань; confiture pur sucre pur fruit — конфитю́р <варе́нье> из натура́льных проду́ктов; du saucisson pur porc — колбаса́ из одно́й свини́ны

    2. (emplois abstraits) чи́стый; безупре́чный (sans reproche); непоро́чный (im- maculé); пра́вильный;

    «la Critique de la raison pure» de Kant «— Кри́тика чи́стого ра́зума» Ка́нта;

    les sciences pures — чи́стые нау́ки; son intention était pure — его́ наме́рения бы́ли чи́стыми; une joie pure — чи́стая < неомрачённая> ра́дость; pur de tout soupçon — вне вся́кого подозре́ния; незапя́тнанный подозре́нием; pur de toute tache — незапя́тнанный ║ une jeune fille pure — чи́стая <неви́нная> де́вушка; des mœurs pures — чи́стые <непоро́чные> нра́вы; j'ai la conscience pure — у меня́ чи́стая со́весть ║ un profil pur — соверше́нный <пра́вильный> про́филь; des lignes pures — чи́стые <соверше́нные> ли́нии; il parle un français très pur — он говори́т на чисте́йшем францу́зском языке́; un style (une langue) très pur(e) — о́чень чи́ст|ый стиль (-ая речь)

    3. (en valeur de renforcement) чи́стый, соверше́нный, са́мый настоя́щий;

    par pure curiosité — из чи́стого любопы́тства;

    c'est la pure vérité — э́то чи́стая <соверше́нная> пра́вда; agir en pure perte — де́йствовать ipf. впусту́ю, зря стара́ться/по=; c'est une pure folie — э́то чи́стое <са́мое настоя́щее> безу́мие; de pure forme — чи́сто форма́льно, для профо́рмы; чи́сто форма́льный; par un pur hasard — по чи́стой случа́йности, чи́сто <соверше́нно> случа́йно; pur et simple — просто́й; c'est une pure et simple formalité — э́то чи́стая форма́льность, э́то про́сто-на́просто форма́льность

    m, f правове́рн|ый, -ая

    Dictionnaire français-russe de type actif > pur

  • 73 rassasier

    vt.
    1. насыща́ть/насы́тить ◄-'щу►, корми́ть ◄-'мит►/на= досы́та;

    il est difficile de le rassasier — нелегко́ накорми́ть его́ досы́та;

    une bouchée de pain me rassasie — оди́н кусо́чек хле́ба — и я уже́ сыт

    2. fig. удовлетворя́ть/удовлетвори́ть;

    rassasier sa curiosité — удовлетвори́ть своё любопы́тство;

    rassasier ses yeux de... [— досы́та] нагляде́ться pf. на (+ A); je suis rassasié de vos histoires — я сыт по го́рло ва́шими исто́риями

    vpr.
    - se rassasier
    - rassasié

    Dictionnaire français-russe de type actif > rassasier

  • 74 s'éveiller

    просыпа́ться/просну́ться; пробужда́ться;

    s'\s'éveiller en sursaut — внеза́пно просну́ться;

    la nature s'\s'éveillere — приро́да просыпа́ется <пробужда́ется, ожива́ет>; son intelligence s'\s'éveillere — его́ ум просыпа́ется <пробужда́ется>; sa curiosité s'\s'éveillere ∑ — в нём просыпа́ется <пробужда́ется> любопы́тство; son cœur s'\s'éveillera à l'amour littér. — её се́рдце просну́лось <пробуди́лось> для любви́

    pp. et adj. éveillé, -e
    1. не спя́щий, бо́дрствующий;

    je suis resté \s'éveiller toute la nuit — я всю ночь не спал <не сомкну́л глаз>;

    tenir qn. \s'éveiller — не дава́ть/ не дать кому́-л. спать; un rêve \s'éveiller — грёза

    2. (alerte) живо́й, смышлёный (malicieux);

    une mine \s'éveillere — живо́е < смышлёное> лицо́;

    un esprit \s'éveiller — живо́й ум

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'éveiller

  • 75 satisfaire

    vt. удовлетворя́ть/удовлетвори́ть; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* удовлетворе́ние (+ D); угожда́ть/угоди́ть (+ D) (avec la nuance de chercher à plaire);

    satisfaire qn. — удовлетворя́ть кого́-л.; ↑угожда́ть кому́-л.;

    satisfaire ses créanciers — удовлетвори́ть [свои́х] кредито́ров, упла́чивать/уплати́ть [свои́м] креди́торам; sa réponse ne m'a pas satisfait — его́ отве́т меня́ не удовлетвори́л; il est difficile de satisfaire tout le monde — тру́дно удовлетвори́ть всех; на всех не угоди́шь; satisfaire l'œil (l'oreille) — ра́довать ipf. глаз (слух); satisfaire sa faim — утоля́ть/утоли́ть го́лод; satisfaire sa passion — удовлетвори́ть свою́ страсть; satisfaire les désirs (les exigences) de qn. — удовлетвори́ть чьи-л. жела́ния (тре́бования); satisfaire sa curiosité — удовлетвори́ть своё любопы́тство; satisfaire l'attente de qn. — опра́вдывать/ оправда́ть чьи-л. ожида́ния

    vi. удовлетворя́ть (+ D); выполня́ть/вы́полнить (remplir);

    satisfaire à ses obligations (à un engagement) — выполня́ть свои́ обя́занности (своё обяза́тельство);

    satisfaire à une demande — удовлетвори́ть про́сьбу; satisfaire à un examen — вы́держать pf. экза́мен; satisfaire au goût du public — удовлетворя́ть вку́сам пу́блики

    vpr.
    - se satisfaire

    Dictionnaire français-russe de type actif > satisfaire

  • 76 satisfait

    -E adj.
    1. (content) дово́льный (+);

    il est très satisfait de lui (de ses élèves) — он о́чень дово́лен им (свои́ми учени́ками);

    il est satisfait de son sort — он дово́лен [свое́й] судьбо́й; je suis satisfait de voir que... — я рад <∑ мне доставля́ет удово́льствие> ви́деть, что...; un air satisfait — дово́льный < удовлетворённый> вид

    2. (réalisé) удовлетворённый, осуществлённый;

    un désir satisfait — удовлетворённое < осуществлённое> жела́ние;

    une curiosité satisfaite — удовлетворённое любопы́тство; besoins satisfaits — удовлетворённые потре́бности

    Dictionnaire français-russe de type actif > satisfait

  • 77 solliciter

    vt.
    1. (requérir) [насто́йчиво] проси́ть ◄-'сит►/по= (о + P); ↑добива́ться ipf. (chercher à obtenir) (+ G); хода́тайствовать/по= (о + P) (en faisant des démarches);

    solliciter une entrevue (un emploi) — проси́ть о встре́че (о до́лжности); ↑ добива́ться встре́чи (до́лжности);

    solliciter une faveur — добива́ться льго́ты, хода́тайствовать о льго́те; solliciter une place — хлопота́ть ipf. об устро́йстве на рабо́ту; il est sollicité de toutes parts ∑ — к нему́ все обраща́ются [с про́сьбами]; ∑ ↑его́ рвут на ча́сти; il m'a sollicité de l'aider — он попроси́л меня́ помо́чь ему́; j'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillance [une bourse, etc.] — име́ю честь проси́ть вас благоскло́нно отнести́сь к мо́ему хода́тайству [о стипе́ндии и m. n.]

    2. (provoquer) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет►; привлека́ть/привле́чь* (attirer);

    solliciter l'attention (le regard) — привлека́ть внима́ние (взгляд);

    solliciter la curiosité — вызыва́ть/вы́звать <возбужда́ть/возбуди́ть> интере́с <любопы́тство>

    3. (un texte, etc.) интерпрети́ровать ipf. et pf. <истолко́вывать/истолкова́ть> по-сво́ему

    Dictionnaire français-russe de type actif > solliciter

  • 78 vif

    VIVE adj.
    1. живо́й*;

    il faut le prendre mort ou vif — на́до взять его́ живы́м и́ли мёртвым;

    j'étais plus mort que vif — я был ни жив, ни мёртв; il a été brûlé vif — он был сожжён за́живо; écorcher vif — сдира́ть/содра́ть ко́жу <шку́ру> за́живо (с + G); le cheptel vif — живо́й инвента́рь; le poids vif — живо́й вес; ● une haie vive — жива́я и́згородь; l'eau vive — прото́чная вода́; la chaux vive — негашёная и́звесть

    2. fig. (plein de vie) живо́й, оживлённый (animé); бы́стрый* (rapide);

    un enfant vif — живо́й <ре́звый> ребёнок;

    un esprit vif — живо́й ум; la force vive d'un corps — жива́я си́ла <кинети́ческая эне́ргия> те́ла; enlever de vive force — похища́ть/похи́тить наси́льно; un geste vif — бы́стрый жест; une vive imagination — живо́е <пы́лкое> воображе́ние; un tempérament vif — живо́й темпера́мент: une vive discussion — оживлённый спор

    (fort) си́льный; большо́й: глубо́кий (intense);

    à vive allure — с большо́й ско́ростью;

    une vive curiosité — си́льное <живо́е> любопы́тство; une douleur vive — о́страя боль; un feu vif — я́ркий <си́льный> ого́нь; faire cuire à feu vif — гото́вить ipf. на си́льном огне́; un froid vif — ре́зкий <пронзи́тельный> хо́лод; avec un vif intérêt — с больши́м интере́сом; une vive reconnaissance — глубо́кая призна́тельность; un vif regret — глубо́кое сожале́ние

    (couleur) я́ркий;

    des couleurs vives — я́ркие цве́та;

    on peut former des adjectifs avec les préfixes я́рко- et ↓светло́-:

    rouge vif — я́рко-кра́сный

    ║ (air) прохла́дный;

    l'air est vif — во́здух прохла́дный

    (violent) ре́зкий, ↑вспы́льчивый;

    j'ai été un peu vif avec lui — я был с ним неско́лько ре́зок;

    des propos très vifs — ре́зкие сло́ва; de vifs reproches — ре́зкие упрёки; ta es vraiment trop vif — ты сли́шком вспы́льчив

    m
    1. pl. (personne) живы́е, живу́щие ║ dr.:

    une donation entre vifs — даре́ние ме́жду живы́ми;

    le mort saisit le vif — насле́дственное иму́щество уме́ршего неме́дленно перехо́дит прямы́м насле́дникам

    2. (pêche) живе́ц:

    pêcher au vif — лови́ть/пойма́ть на живца́

    3. fig.:

    entrer dans le vif du sujet — приступа́ть/приступи́ть к существу́ <к су́ти> дела́; ста́вить/по= вопро́с ребро́м;

    trancher dans le vif — принима́ть/приня́ть энерги́чные ме́ры; ре́зать ipf. по живо́му;

    à vif:

    une plaie à vif — откры́тая ра́на;

    il a les nerfs à vif — у него́ не́рвы обнажены́, не́рвы у него́ кра́йне напряжены́: piquer au vif — задева́ть/заде́ть за живо́е ║ au plus vif de — в разга́р[е] (+ G) ║ prendre (saisir) sur le vif — брать/взять из жи́зни; спи́сывать/списа́ть с нату́ры

    Dictionnaire français-russe de type actif > vif

  • 79 interdépendant

    • Dans le monde de plus en plus interdépendant qui sera celui du XXIe siècle, le citoyen européen devra plus que jamais coopérer avec des peuples d'autres pays, dans un esprit de curiosité, de tolérance et de solidarité.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > interdépendant

См. также в других словарях:

  • CURIOSITÉ — Le dictionnaire de Trévoux (1771) donne en trois mots les composantes de la curiosité, «Curiosus, cupidus, studiosus »: l’attention, le désir, la passion du savoir. Il est étonnant que, dès les origines, le mot désigne à la fois l’état du sujet… …   Encyclopédie Universelle

  • curiosité — CURIOSITÉ. s. f. Passion, désir, empressement de voir, d apprendre, de posséder des choses rares, singulières, nouvelles, etc. Grande curiosité. Louable curiosité. Curiosité blâmable. Sotte curiosité. Curiosité impertinente, indiscrète. Curiosité …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • curiosité — Curiosité. s. f. Passion, desir, empressement, de voir, d apprendre, de posseder des choses rares, singulieres, nouvelles &c. Grande curiosité. loüable curiosité. curiosité blasmable. sote curiosité. curiosité impertinente. curiosité defendüe. il …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Curiosite — Curiosité Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • curiosité — (ku ri ô zi té) s. f. 1°   Souci, soin. •   De rendre un coeur content, de combler une âme de joie, de prévenir d extrêmes besoins ou d y remédier, leur curiosité ne s étend point jusque là, LA BRUY. IX.. •   Pour moi qui ai peut être examiné… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CURIOSITÉ — n. f. Passion, désir, empressement de voir, d’apprendre des choses nouvelles, intéressantes, rares, etc. Louable curiosité. Il eut la curiosité de voyager, la curiosité de voir, d’entendre, etc. Il a peu de curiosité, trop de curiosité. Aller par …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • CURIOSITÉ — s. f. Passion, désir, empressement de voir, d apprendre des choses nouvelles, intéressantes, rares, etc. Grande curiosité. Louable curiosité. Curiosité blâmable. Sotte curiosité. Curiosité impertinente, indiscrète. Curiosité défendue. Il eut la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Curiosité — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Curiosité », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) La curiosité marque une affinité entre un… …   Wikipédia en Français

  • CURIOSITÉ —      Suave, mari magno turbantibus aequora ventis,     E terra magnum alterius spectare laborem     Non quia vexari quemquam est jucunda voluptas,     Sed quibus ipse malis careas quia cernere suave est     Suave etiam belli certamina magna tueri …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • curiosité — I. Curiosité, Curiositas. II. Curiosité, Curieusement, voyez Cure et Soing …   Thresor de la langue françoyse

  • curiosité — nf. kèryozitâ (Villards Thônes), koryeuzitâ (Albanais 001b), koryozitâ (001a, Annecy), kouryôzitâ (Saxel), kreyozitâ (Arvillard 228), kuryôzitâ (Megève). A1) adj., dévoré de curiosité : kresmi de kreyozitâ (228) …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»