-
41 charlotte
-
42 chinois
-
43 coquille
f1. (mollusque) ра́ковина, раку́шка ◄е►;coquille Saint-Jacques [— морско́й] гребешо́к; ● rester (rentrer) dans sa coquille — замыка́ться/замкну́ться (пря́таться/с=, уходи́ть/уйти́) в свою́ скорлупу́coquille d'huître (d'escargot) — ра́ковина у́стрицы (ули́тки);
une coquille d'œuf (de noix) — яи́чная (оре́ховая) скорлупа́
║ fig.:coquille de noix — у́тлое судёнышко
3. cuis:une coquille de beurre — раку́шка из ма́слаdes coquilles de poisson — ры́бная заку́ска под бешаме́лью;
4. méd. гипс [для позвоно́чника]5. imprim. опеча́тка ◄о► -
44 corser
vt.1. fig. придава́ть ◄-даю́, -ёт►/прида́ть* пика́нтность; приукра́шивать/приукра́сить (enjoliver);corser l'intrigue d'un drame — де́лать/с= интри́гу пье́сы бо́лее увлека́тельной <захва́тывающей>corser un récit de détails amusants — приукра́сить расска́з заба́вными дета́лями;
corser un repas — добавля́ть блю́да к обе́дуcorser un vin — повыша́ть/ повы́сить кре́пость вина́;
║fam.:corser la note (l'addition) — раздува́ть/разду́ть счёт
■ vpr.- se corser
- corsé -
45 côte
f1. (rivage) бе́рег ◄P2, pl. -а►; побере́жье ◄G pl. -'жий►;une côte escarpée — обры́вистый бе́рег; être à la côte fam. — быть <сиде́ть ipf.> на ме́лиune côte basse — поло́гий <ни́зкий> бе́рег;
ma voiture grimpe bien les côtes — моя́ маши́на хорошо́ берёт подъём; au bas de la côte — у подно́жия холма́; у косого́ра; à mi-côte — на середи́не подъёма; dévaler une côte à toute allure — спуска́ться/ спусти́ться во всю прыть с го́ры <с косого́ра> ║ une course de côte — го́нка на го́рных доро́гахnous grimpions la côte — мы взбира́лись на косого́р;
3. anat ребро́ ◄pl. рё-, -'бер►;les côtes flottantes — подви́жные рёбра;
● fam.:il a les côtes en long — он лежебо́ка; caresser les côtes à qn. — пересчита́ть pf. рёбра <намя́ть pf. бока́> кому́-л.; la côte d'Adam — ада́мово ребро́ ║ côte à côte — бок о бок, ря́дом; les livres étaient placés côte à côte — кни́ги стоя́ли в ряд; marcher côte à côte — идти́ ipf. бок о бок <ря́дом>se tenir les côtes — хвата́ться/ схвати́ться за бока́; смея́ться ipf. до упа́ду; помира́ть/помере́ть со сме́ху;
4. cuis:une côte de veau (d'agneau, de porc) — теля́чья (бара́нья, свина́я) отбивна́яune côte de bœuf — антреко́т;
║ (melon) до́лька5. (partie saillante) ру́бчик (tissu);du velours à grosses côtes — вельве́т в кру́пный ру́бчик; des bas à côtes — чулки́ в рези́нкуdu velours à côtes — вельве́т;
║ (feuille) жи́лка, прожи́лка║ (verre) грань f;un verre à côtes — гранёный стака́н
-
46 dauber
%=1 vt. cuis туши́ть ◄-'иг, ppr. ту-►/по=DAUBER %=2 vt., vi. потеша́ться ipf. seult. (над +), насмеха́ться ipf. seult. (над +), поднима́ть/подня́ть* на смех; высме́ивать/вы́смеять;dauber [sur] ses camarades — высме́ивать свои́х това́рищей
-
47 dé
-
48 débrider
vt.1. (cheval) разну́здывать/разнузда́ть;débrider les yeux de qn. — раскрыва́ть/раскры́ть глаза́ кому́-л.● sans débrider — без о́тдыха; без переры́ва, без переды́шки;
2. méd. рассека́ть/рассе́чь*║ вскрыва́ть/вскрыть (abcès);1) очища́ть/очи́стить ра́ну2) fig. разреши́ть pf. наболе́вший вопро́с 3. cuis:débrider une volaille — перере́зать ◄-'жу, -'ет► ни́тки, кото́рыми обвя́зывают дичь при жа́рении
-
49 dégorger
vt.1. (vomir) изверга́ть/изве́ргнуть ◄passé -верг[нул], -'гла►; выбра́сывать/вы́бросить из себя́; ∑ вылива́ться/вы́литься;les bouches du métro dégorgent un flot de voyageurs +2 — из вы́ходов метро́ вылива́ется пото́к пасса́жировle bébé a dégorgé un peu de lait — ребёнок отрыгну́л немно́го молока́;
2. (déboucher) прочища́ть/прочи́стить, очища́ть/очи́стить■ vi. 1. (se déverser) стека́ть/стечь* (on ajoute le nom du liquide); вылива́ться;cet égout dégorge dans la rivière — э́тот сток вылива́ется в ре́ку; ∫ во́ды [из] э́того сто́ка вылива́ются в ре́ку
2. (tissu) линя́ть/по=3. cuis выма́чивать/вы́мочить;faire dégorger des escargots — выде́рживать/вы́держать ули́ток [, что́бы они́ изба́вились от слюны́]faire dégorger un poisson — выма́чивать ры́бу;
■ vpr.- se dégorger -
50 diplomate
m, f диплома́т; -ка ◄о► (fam., seult. fig.);dans cette difficile situation il s'est montré diplomate — в э́той сло́жной ситуа́ции он прояви́л себя́ дипло́матом
■ m cuis бискви́тный торт [с пропи́ткой]■ adj. дипломати́чный -
51 dorer
vt.1. золоти́ть/по=; вызола́чивать/вы́золотить;● dorer la pilule — позолоти́ть пилю́люdorer un cadre — позолоти́ть <вы́золотить> ра́мку;
2. cuis сма́зывать/сма́зать ◄-'жу, -'ет► желтко́м;dorer un gâteau — сма́зать пиро́г желтко́м
3. poét. придава́ть ◄-даёт►/прида́ть* золоти́стый отте́нок, золоти́ть;le soleil dore les sommets — со́лнце золоти́т верши́ны гор
■ vpr.- se dorer -
52 enrobage
m, ENROBEMENT m1. (action) покры́тие защи́тным сло́ем; обма́зка; зали́вка ║ cuis глазиро́вка [конди́терских изде́лий] 2. (couche protectrice) предохрани́тельная <защи́тн|ая> оболо́чка ◄е►, -ое покры́тие -
53 entrée
f1. (action d'entrer) вход, въезд; вступле́ние;l'entrée du bateau dans le port — вход <захо́д> корабля́ в порт; l'entrée des troupes dans la ville — вступле́ние войск в го́род; l'entrée de la fusée dans l'atmosphère — вхожде́ние раке́ты в атмосфе́ру; il a fait une entrée remarquée ∑ — его́ появле́ние ∫ не оста́лось незаме́ченным <привлекло́ внима́ние>; à son entrée tout le monde se leva — все вста́ли ∫ при его́ появле́нии <едва́ он вошёл> ║ ce fut son entrée dans le monde — э́то был(о) его́ пе́рвое появле́ние в о́бществе, ≤его́ вы́ход в свет≥; l'entrée en campagne — вступле́ние в войну́; выступле́ние в похо́д; l'entrée en fonctions (en charge) — вступле́ние в до́лжность; faire son entrée en scènel'entrée du train en gare — прибы́тие по́езда к перро́ну вокза́ла;
1) выходи́ть/вы́йти на сце́ну; появля́ться/появи́ться на сце́не2) fig. появи́ться впервы́е;l'entrée en vigueur — вступле́ние в си́лу
2. (possibilité d'entrer) вход; до́ступ (accès);l'entrée à l'université — поступле́ние < приём> в университе́т; le concours d'entrée à une école — ко́нкурс [для] поступа́ющих <при поступле́нии> в уче́бное заведе́ние; l'examen d'entrée à une école — вступи́тельный экза́мен в уче́бном заведе́нии; une carte d'entrée — входно́й биле́т; про́пуск; une entrée gratuite — беспла́тный вход; entrée libre (interdite) — вход свобо́дный (воспрещён); entrée interdite aux enfants — де́тям вход воспреща́ется, де́ти не до́пускаются; avoir ses entrées au théâtre — име́ть свобо́дный до́ступ в теа́тр; avoir ses entrées auprès du ministre — быть вхо́жим к мини́стру, име́ть до́ступ к мини́стру; avoir ses grandes et ses petites entrée s auprès de qn. — име́ть в любо́е вре́мя до́ступ к кому́-л. ■ visa d'entrée — разреше́ние на въезд; въездна́я ви́за ║ les entrées doivent couvrir les frais — пла́та за входны́е биле́ты должна́ окупа́ть изде́ржки; droits d'entrée — ввозна́я по́шлинаrefuser l'entrée de la salle — запреща́ть/запрети́ть вход <входи́ть> в зал; закрыва́ть/закры́ть до́ступ в зал;
3. (ouverture, voie d'accès) вход, въезд;l'entrée de la maison est dans la cour — вход в дом со двора́; la porte d'entrée — входна́я дверь; l'entrée de service — служе́бный вход; l'entrée des artistes — арти́стический вход; ce fort commande l'entrée de la vallée — э́то укрепле́ние господству́ет над по́дступами к доли́не; l'entrée du tunnel — въезд в тунне́ль, у́стье тунне́ля; l'entrée du port — воро́та по́рта; вход в порт ║ l'entrée d'une manche de veste — про́йма рука́ва ку́ртки ║ une entrée de clef — замо́чная накла́дкаl'entrée de la cour — въезд < вход> во двор;
4. (vestibule) прихо́жая ◄-'ей►, пере́дняя ◄-'ей► [ко́мната]5. (commencement) нача́ло;à l'entrée de la nuit — с наступле́нием но́чи; l'entrée de la vie — нача́ло жи́зни, пе́рвые го́ды <ра́нняя пора́> жи́зни; à l'entrée du bois — на кра́ю ле́са, у ле́са; на лесно́й опу́шке ║ les entrées d'un dictionnaire — загла́вные сло́ва в словаре́ ║ l'entrée en matière — вступле́ние <вступи́тельная часть>;à l'entrée de l'hiver — в нача́ле <с нача́лом> зимы́;
d'entrée [de jeu] сра́зу; с са́мого нача́ла6. cuis пе́рвое [блю́до];une entrée de volailles — пе́рвое блю́до из пти́цы ║ (financières) де́нежные поступле́нияqu'est-ce que vous prendrez comme entrée? — что вы зака́жете на пе́рвое?;
-
54 étuver
vt.1. techn. пропа́ривать/ пропа́рить (à fond); обраба́тывать/обрабо́тать па́ром (traiter à la vapeur) 2. (désinfecter) пропа́ривать, дезинфици́ровать ipf. et pf.; стерилизова́ть/про= па́ром; обраба́тывать/обрабо́тать па́ром 3. cuis туши́ть ◄-'ит►/по= restr. в закры́той посу́де -
55 feuilleter
vt.1. листа́ть ipf., перели́стывать/перелиста́ть, бе́гло прочита́ть pf., бе́гло просма́тривать/просмотре́ть ◄-рю, -'иг►; пробега́ть/пробежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► [глаза́ми] fam. (parcourir) feuilleter un roman — бе́гло прочита́ть <перелиста́ть> рома́н
2. cuis:feuilleter de la pâte — слои́ть ipf. те́сто; гото́вить/при= слоёное те́сто
■ pp. et adj.- feuilleté -
56 filet
%=1 m1. (petit fil) то́нкое волокно́ ◄pl. -ок.-, -'кон►, жи́лка ◄о►;les filets nerveux — не́рвные воло́кна (корешки́)
2. (trait) кайма́. ◄G pl. каём►, каёмка ◄о►;encadrer un dessin d'un filet doré — обводи́ть/ обвести́ рису́нок золото́й каймо́й
3. (liquide, fumée, etc.) стру́йка ◄е►;ajoutez un filet de vinaigre — доба́вьте ка́пельку <чу́точку> у́ксуса ║ un filet de lumière — поло́ска све́та; un filet de voix — сла́бый <то́нкий> голосо́кun filet d'eau — стру́йка воды́;
4. (vis, écrou) резьба́5. cuis филе́ n. indecl.; вы́резка ◄о► (mande);un rôti dans le filet — жарко́е из вы́резки ║ enlever le filet d'un poulet — отре́зать кури́ное филе́un filet de bœuf — говя́жья вы́резка;
FILET %=2 m1. sport се́тка ◄о►;un filet de ping-pong — се́тка для игры́ в пинг-понг; envoyer la balle dans le filet — броса́ть/ бро́сить <посыла́ть/посла́ть> мяч в се́тку; monter au filet — подходи́ть/по дойти́ <выбега́ть/вы́бежать> к се́тке (tennis); le gymnaste travaille sans filet — гимна́ст рабо́тает без се́ткиun filet de tennis — те́ннисная се́тка;
2. (pêche, chasse) сеть ◄P2 G pl. -ей► f ;lancer le filet — забра́сывать/забро́сить сеть; prendre des oiseaux au filet — лови́ть ipf. птиц сетя́ми; tendre un filet — расставля́ть/расста́вить сеть; un beau coup de filet — хоро́ший уло́в; ● passer à travers les mailles du filet — выска́льзывать/вы́скользнуть из сете́й <из лову́шки>; вы́йти <вы́путаться fam.> pf. из затрудни́тельного положе́ния; attirer qn. dans ses filets — завлека́ть/завле́чь кого́-л. в свои́ се́ти; tomber dans le filet de qn. — попада́ться/попа́сться в се́ти к кому́-л. <в чьи-л. се́ти>pêcher au filet — лови́ть/пойма́ть ры́бу се́тью;
3. (divers):un filet pour les cheveux — се́тка <се́точка> для воло́с; un filet à papillons — сачо́к [для ба́бочек]; mettez les bagages dans te filet — положи́те ве́щи в бага́жную се́тку; un filet de camouflage — маскиро́вочная сеть; faire du filet — вяза́ть ipf. филе́; un rideau en filet — занаве́ска филе́йной рабо́тыun filet à provisions — се́тка [для проду́ктов];
-
57 financier
-ÈRE adj.1. фина́нсовый; де́нежный;la législation financière — фина́нсовое законода́тельство; une opération financière — фина́нсовая <де́нежная> опера́ция; l'oligarchie financière — фина́нсовая олига́рхия; les milieux financis — фина́нсовые круги́; j'ai des difficultés financières — у меня́ фина́нсовые <де́нежные> затрудне́нияle système financier — фина́нсовая систе́ма;
2. cuis:sauce financière RF — со́ус финансье́р
FINANCIER %=2 m финанси́ст -
58 flan
%=1 m1. cuis флан, крем-желе́ (2-ете partie indécl.) ( crème renversée) 2. imprim. ма́тричный карто́н FLAN %=2 m pop. шу́тка ◄о► neutre;rester comme deux ronds de flan — быть ошеломлённым neutre; — обалдева́ть/обалде́ть;c'est du flan — э́то ли́па;
à la flan ко́екак, халту́рно fam.;travailler à la flan — рабо́тать ipf. спустя́ рукава́travail à la flan — ко́екак <небре́жно> сде́ланная рабо́та, халту́рная рабо́та;
-
59 foie
m пе́чень f, печёнка ◄о► fam. (cuis aussi);du foie de veau — теля́чья печёнка; l'huile de foie de morue — ры́бий жир; un pâté de foie gras — паште́т из гуси́ной печёнкиune maladie (une crise) de foie — заболева́ние (при́ступ) пе́чени;
-
60 foncer
vt.1. (un tonneau) вставля́ть/вста́вить дни́ще (дно) у бо́чки 2. (un puits) углубля́ть/углуби́ть; рыть ◄ро́ю, -'ет►/вы=, про=; бури́ть/про=; проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́* (un puits de mine) 3. cuis заполня́ть/запо́лнить фо́рму;foncer un moule à tarte — выкла́дывать/вы́ложить дно фо́рмы те́стом
4. (couleur) де́лать/с= бо́лее тёмным; кра́сить/по= в бо́лее тёмный цвет;foncer ses cheveux — вы́красить во́лосы в бо́лее тёмный цветfoncer une teinte — сде́лать цвет бо́лее тёмным;
■ vi.1. (couleur) темне́ть/по=, станови́ться◄-'вит-►/ стать ◄-'ну► бо́лее тёмным;ses cheveux ont foncé ∑ — у него́ потемне́ли во́лосы
2. fam. (aller très vite) ↑ шпа́рить ipf., гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.; нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт►; мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch. neutre, нести́сь*/по= inch. neutre;si tu ne veux pas être en retard, il faut foncer — е́сли ты не хо́чешь опозда́ть, на́до поднажа́ть; ● foncer dans le brouillard — идти́ ipf. напроло́мil fonce à cent à l'heure — он мчи́тся со ско́ростью сто киломе́тров в час;
3. (se précipiter) броса́ться/ бро́ситься (на + A); налета́ть/налете́ть ◄-чу, -тит► (на + A); ри́нуться pf., стреми́тельно напада́ть/напа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (на + A);foncer sur l'adversaire — стреми́тельно напа́сть на проти́вника; les chars ennemis ont foncé sur la ville — та́нки проти́вника.устреми́лись <ри́нулись> к го́родуle taureau a foncé sur moi — бык бро́сился на меня́;
■ pp. et adj.- fonce
См. также в других словарях:
cuis — cuis … Dictionnaire des rimes
cuis — cuis·sard; cuis·sart; … English syllables
cuis — (Sing. formado a partir del pl. cuises). m. Arg.), Bol.), Chile y Ur. conejillo de Indias (ǁ mamífero roedor) … Diccionario de la lengua española
Cuis — 48° 59′ 51″ N 3° 58′ 03″ E / 48.9975, 3.9675 … Wikipédia en Français
Cuis — For an animal, see Common Yellow toothed Cavy. Cuis … Wikipedia
cuis — ► sustantivo masculino América Meridional ZOOLOGÍA Cobayo, mamífero roedor. * * * cuis. (Sing. formado a partir del pl. cuises). m. Arg., Bol., Chile … Enciclopedia Universal
CUIS — Cuisine Solutions, Inc. (Business » NASDAQ Symbols) **** Credit Union Insurance Services (Miscellaneous) … Abbreviations dictionary
CUIS — Central Unit for Interactive Services … Acronyms
CUIS — Central Unit for Interactive Services … Acronyms von A bis Z
CUIS — abbr. CUISINE SOLUTIONS INC NASDAQ … Dictionary of abbreviations
Hotel Restaurant La Cuis' in — (Coudekerque Branche,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес … Каталог отелей