-
1 наползать
-
2 металл ползёт
Makarov: a metal creeps, metal creeps -
3 металл течёт
Makarov: a metal creeps, a metal flows, metal creeps, metal flows -
4 нагнать страху
1) General subject: give the creeps (на кого-л.), give the jim-jams (на кого-л.), give the shakes (на кого-л.), give the shudders (на кого-л.), make heart quake (на кого-л.), (на кого-л.) swagger a person into dread, strike fear (into smb.), chill the spine, give the horrors2) Graphic expression: strike the fear of God into someone (make someone feel very frightened) -
5 ошибка вкрадывается
Универсальный русско-английский словарь > ошибка вкрадывается
-
6 привести (кого-л.) в содрогание
1) General subject: give the creeps, give the jim-jamsУниверсальный русско-английский словарь > привести (кого-л.) в содрогание
-
7 М-258
МОРОЗ ПО КОЖЕ (ПО спине) подирАет (дерёт)/подрАл (продирАет/продрал, идёт/пошёл, прохoдит/прошёл, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ) у кого (от чего) coll VP subj. usu. pres or past) s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o. 's body from fright, strong fear, anxiety etc: у X-a пробежал мороз по коже (от Y-a) - a cold shiver ran down хъ spine Y sent cold shivers up (down, running up and down) хъ spine хъ flesh (skin) crawled хъ flesh crept Y made хъ flesh crawl (creep) Y gave X the creeps.Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). Не pictured the world without himself...Everything around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).(Кири:) У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). (К.:) My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a)....Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха...» (Лермонтов 1)."...Не looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b). -
8 привести в содрогание
1) General subject: (кого-л.) give the creeps, (кого-л.) give the jim-jams2) Makarov: (кого-л.) give (smb.) the creeps, (кого-л.) give (smb.) the jim-jamsУниверсальный русско-английский словарь > привести в содрогание
-
9 мороз по коже дерет
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже дерет
-
10 мороз по коже идет
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже идет
-
11 мороз по коже подирает
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже подирает
-
12 мороз по коже подрал
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже подрал
-
13 мороз по коже пошел
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пошел
-
14 мороз по коже пробегает
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пробегает
-
15 мороз по коже пробежал
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже пробежал
-
16 мороз по коже продирает
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже продирает
-
17 мороз по коже продрал
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже продрал
-
18 мороз по коже проходит
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже проходит
-
19 мороз по коже прошел
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже прошел
-
20 мороз по спине дерет
• МОРОЗ ПО КОЖЕ < ПО СПИНЕ> ПОДИРАЕТ < ДЕРЕТ>/ПОДРАЛ <ПРОДИРАЕТ/ПРОДРАЛ, ИДЕТ/ПОШЕЛ, ПРОХОДИТ/ПРОШЕЛ, ПРОБЕГАЕТ/ПРОБЕЖАЛ> у кого (от чего) coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. experiences an unpleasant sensation, a chill runs through s.o.'s body from fright, strong fear, anxiety etc:- Y sent cold shivers up <down, running up and down> X's spine;- X's flesh < skin> crawled;- Y made X's flesh crawl < creep>;- Y gave X the creeps.♦ Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни... Всё вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине (Толстой 6). He pictured the world without himself... Every thing around him underwent a sudden transformation and seemed to him sinister and menacing. A cold shiver ran down his spine (6a).♦ [Кири:] У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенбардами (Булгаков 1). [К.:] My flesh creeps at the thought that that fat physiognomy with the red side whiskers will appear on his ship (1a).♦ "...Он поднял голову и засмеялся... У меня мороз пробежал по коже от этого смеха..." (Лермонтов 1). "...He looked up and laughed....That laugh sent cold shivers running up and down my spine..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мороз по спине дерет
См. также в других словарях:
creeps — krēps n pl a deficiency disease esp. of sheep and cattle associated with an abnormal calcium phosphorus ratio in the diet and characterized by progressive anemia, painful softening of the bones, and a stiff slow gait … Medical dictionary
creeps — n. (colloq.) fear it gives me the creeps * * * (colloq.) [ fear ] it gives me the creeps … Combinatory dictionary
creeps — n. the jitters; a case of nerves. □ These movies always give me the creeps. □ The creeps always make me have to go to the john … Dictionary of American slang and colloquial expressions
creeps — noun Fear; anxiety. I get the creeps walking down that street, even in broad daylight … Wiktionary
creeps — Synonyms and related words: ache, aching, agitation, chilblains, chill, chilliness, chilling, chills of fear, cold creeps, cold shivers, cold sweat, cryopathy, disquiet, disquietude, dithers, duck bumps, fear and trembling, formication, frostbite … Moby Thesaurus
creeps — a strong feeling of fear or disgust I get the creeps every time that I see a dead animal … Idioms and examples
creeps — give someone the creeps … Thesaurus of popular words
creeps — noun 1. a disease of cattle and sheep attributed to a dietary deficiency; characterized by anemia and softening of the bones and a slow stiff gait • Hypernyms: ↑animal disease 2. a feeling of fear and revulsion he gives me the creeps • Usage… … Useful english dictionary
Creeps (film) — Creeps Directed by Jules White Produced by Jules White Written b … Wikipedia
Creeps (1956 film) — Infobox Film name = Creeps caption = director = Jules White writer = Felix Adler starring = Moe Howard Larry Fine Shemp Howard Phil Arnold cinematography = Henry Freulich | editing = Harold White producer = Jules White distributor = Columbia… … Wikipedia
creeps — /kreeps/, n. (used with a sing. v.) Vet. Pathol. a disease of the bones in sheep and cattle that causes pain in walking, resulting from a deficiency of phosphorus in the diet. [so called from the effect on the animal s gait; see CREEP, S3] * * * … Universalium