-
1 couplets satiriques
сущ.общ. сатирические куплетыФранцузско-русский универсальный словарь > couplets satiriques
-
2 rhymed couplets
Макаров: рифмованные куплеты -
3 the clarion couplets of Pope
Общая лексика: звучные двустишия ПопаУниверсальный англо-русский словарь > the clarion couplets of Pope
-
4 sung couplets
-
5 частушка
-
6 sing a new song
"запеть новую песню", пойти по новому пути [этим. библ. Revelation V, 9]Mr Crabbe had learnt at the school of Alexander Pope, and he wrote moral stories in rhymed couplets. Then came the French Revolution and the Napoleonic Wars, and the poets sang new songs. Mr Crabbe continued to write moral stores in rhymed couplets. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpence’, ch. II) — Кребб вышел из школы Александра Попа и писал нравоучительные вирши. Затем пришла Французская революция, начались наполеоновские войны, поэты запели новые песни, а Кребб так и продолжал писать свои нравоучительные стихи.
-
7 сатира
жен. satire -
8 clarion
ˈklærɪən
1. сущ.
1) труба( с громким пронзительным звуком, использовавшаяся в средние века как сигнал во время военных действий)
2) поэт. звук трубы;
сигнал;
призывный звук (напр., о крике петуха)
3) регистр органа (в котором можно изобразить звуки, подобные звуку трубы)
2. прил. громкий, чистый( о звуке) clarion call to action ≈ громкий призыв к действию clarion top notes ≈ чисто взятые верхние ноты рожок, горн звук рожка, горна призывный звук;
призыв;
крич - the cock's shrill * пронзительный крик петуха - * сall боевой призыв, боевой клич - the * couplets of Pope звучные двустишия Попа clarion громкий, чистый (о звуке) ;
clarion call громкий призыв ~ звук рожка;
призывный звук ~ поэт. рожок, горн clarion громкий, чистый (о звуке) ;
clarion call громкий призыв -
9 clarion
[ʹklærıən] n поэт.1. рожок, горн2. 1) звук рожка, горна2) призывный звук; призыв; кличclarion call - боевой призыв, боевой клич
-
10 rhymed
[raımd] aрифмованныйrhymed verse [couplets] - рифмованный стих [-ые куплеты]
-
11 couplet
m1) куплет, строфа2) муз. куплеты; pl песня -
12 devoir une chandelle à qn
(devoir une (belle, une fameuse, une fière) chandelle à qn [тж. devoir un cierge / un beau cierge à qn])быть признательным кому-либо, быть крайне обязанным кому-либо ( за поддержку в трудную минуту)Eux et le canon 75, on peut dire qu'on leur y doit une chandelle! On l'a envoyée partout en avant dans les grands moments, la Division marocaine! (H. Barbusse, Le Feu.) — Им да семидесятипятимиллиметровке мы должны, можно сказать, хорошую свечу поставить. Ее всегда посылали вперед в решающие моменты, эту марокканскую дивизию!
Mais pour les couplets, je ne sais pas comment m'y prendre, et si vous voulez me les écrire, je vous devrais une fameuse chandelle. (T. de Bainville, Mes Souvenirs.) — Что же касается слов, то я не знаю, как за них взяться, и если вы их напишете для меня, я буду вам бесконечно обязан.
- Cet idiot, il ne regardait rien, il s'est jeté sous l'auto; alors la petite dame a braqué à gauche. Le rouquin balbutiait des excuses, les autres me remerciaient... - Il vous doit une fière chandelle. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — Этот болван, недолго думая, бросился под машину, но дамочка дала резкий поворот налево. Рыжеволосый бормотал, извиняясь, другие благодарили меня... - Он должен вам поставить большую свечу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > devoir une chandelle à qn
-
13 ne savoir par où le prendre
(ne savoir (pas) par où le prendre [тж. ne savoir pas comment s'y prendre])не знать, как взяться за...; не знать, как подойти к...Mais pour les couplets, je ne sais pas comment m'y prendre, et si vous voulez me les écrire, je vous devrais une fameuse chandelle. (T. de Bainville, Mes Souvenirs.) — Что же касается слов, то я не знаю, как за них взяться, и если вы их напишете для меня, я буду вам бесконечно обязан.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir par où le prendre
-
14 ‘Night Before Christmas, The’
«Ночь перед Рождеством», стихотворение, написанное в форме «куплетов» [couplets], когда каждая пара строк рифмуется:Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Night Before Christmas, The’
-
15 couplet
m1. купле́т;une chanson de trois couplets — пе́сня из трёх купле́тов
2. fam. пе́сня ◄е►;c'est toujours le même couplet — э́то [одна́ и] та же пе́сня
-
16 rhymed
-
17 dead as a door-nail
((as) dead as a door-nail (или as a doornail; тж. as dead as a herring, as a или the dodo, as Julius Caesar, as mutton, редк. as Queen Anne; амер. as dead as a mackerel, as Moses; австрал. as dead as a meat axe или as a mutton chop))1) без каких-л. признаков жизни, бездыханный; погибший окончательноOld Marley was as dead as a doornail. Mind! I don't mean to say that I know of my own knowledge what there is particularly dead about a door-nail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of iron-mongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile... You will therefore permit me to repeat emphatically that Marley was as dead as a door-nail. (Ch. Dickens, ‘A Christmas Carol’, ‘Stave I’) — Старый Марлей был мертв, как дверной гвоздь. Поймите, я не хочу сказать, что, по моим сведениям, дверной гвоздь является чем-то особенно мертвым. Я скорее склонен думать, что гвоздь из гроба является самым безжизненным из москательных товаров, но мудрость наших предков заключена в этом сравнении... Поэтому разрешите мне настойчиво повторить, что старый Марлей был мертв, как дверной гвоздь.
‘Here's to his memory.’ ‘Ugh! what! is he - is he?’ ‘Dead as a herring.’ (Ch. Reade, ‘it Is Never Too Late to Mend’, ch. IX) — - Выпьем за покойника. - Да ну? Разве он..? - Мертвее не бывает.
Taylor: "You'd have had me dead as mutton if that gun had been loaded." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act III) — Тейлор: "Ты бы прикончила меня, как барана, если бы ружье было заряжено."
2) превратившийся в мёртвую букву, утративший силу; вышедший из употребления; отживший свой векMr. Crabbe was as dead as mutton, but Mr. Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpence’, ch. II) — Мистер Крэбб безнадежно отстал от жизни, но мистер Крэбб все же продолжал писать нравоучительные истории рифмованными двустишиями.
Take my word for it... English society is as dead as the dodo. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. III) — Поверьте мне... высший свет в Англии - это собрание ископаемых.
‘Besides, she's still got a guilty conscience about it.’ ‘Oh, don't be so silly,’ I said, ‘it's all dead as Queen Anne.’ (P. H. Johnson, ‘An Impossible Marriage’, part IV, ch. VI) — - Каролину до сих пор мучит совесть. - Глупости, - сказала я, - все давно ушло в прошлое, как покойница королева Анна.
-
18 (as) dead as a dodo
paзг.1) бeз кaкиx-л. пpизнaкoв жизни, бeздыxaнныйPhones can be alive... not this one, it isn't, thought Barley. This one is dead as a dodo till she rings (J. le Carre). Old Marley was as dead as a doornail (Ch. Dickens). Taylor. You'd have had me dead as mutton if that gun had been loaded (W. S. Maugham)2) пpeвpaтившийcя в мёpтвую букву, утpaтивший cилу, вышeдший из упoтpeблeния; oтживший cвoй вeк, бeзнaдёжнo oтcтaвший oт жизниMr. Crabbe was as dead as mutton, but Mr. Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets (W. S. Maugham). Take my word for it... English society is as dead as the dodo (W. S. Maugham)
См. также в других словарях:
couplets — ● couplets nom masculin pluriel Vieux. Chanson … Encyclopédie Universelle
couplets — noun plural of couplet I enjoyed reading those couplets … Wiktionary
Couplets adressés à mon époux — Sur les autres projets Wikimedia : « Lire le texte », sur Wikisource (bibliothèque universelle) Couplets adressés à mon époux pour le jour de sa fête est une chanson anonyme écrite en 1793 au cours de la Révolution française.… … Wikipédia en Français
couplets — cou·plet || kÊŒplɪt n. two rhyming lines of verse (Poetry) … English contemporary dictionary
Mikhaïl Savoyarov — Nom de naissance Mikhaïl Nikolaevitch Soloviev Savoyarov Naissance 30 novembre 1876 Moscou … Wikipédia en Français
Couplet — For other uses, see Couplet (disambiguation). A couplet is a pair of lines of meter in poetry. It usually consists of two lines that rhyme and have the same meter. While traditionally couplets rhyme, not all do. A poem may use white space to mark … Wikipedia
Ali-Shir Nava'i — Nizām al Din Ali Shīr Navā i (1441 1501) Nizām al Din ʿAlī Shīr[1] Herawī (Chagatai and Persian: نظام الدین على شير هروی; Uzbek: Alisher Navoiy; Uyghur: ئەلىشىر نەۋائى) (9 February 1441 – 3 January 1501) was a Central Asian Turkic politician,… … Wikipedia
Geneviève de Brabant (opéra-bouffe) — Geneviève de Brabant Costumes de Pitou et Grabuge par Draner pour la deuxième version (1867) Genre … Wikipédia en Français
Couplet — Das Couplet (frz. „couplet“: Zeilenpaar) bezeichnet in der Musik ein mehrstrophiges witzig zweideutiges, politisches oder satirisches Lied mit markantem Refrain. In der Musik bezeichnet das Couplet außerdem die Strophenteile eines Rondos, die… … Deutsch Wikipedia
couplet — [ kuplɛ ] n. m. • v. 1360; provenç. cobla « couple de vers »; 1340 « pièces métalliques réunies par des charnières »; de couple 1 ♦ Chacune des parties d une chanson comprenant généralement un même nombre de vers, et séparées par le refrain. ⇒… … Encyclopédie Universelle
Wiener Couplet — Johann Nestroy als Schuster Knierim in „Lumpazivagabundus“ beim Kometenlied: „Auf s Jahr kommt der neue Komet, da geht die Welt z Grund.“ (Photographie von 1861) Das Wiener Couplet ist eine Gesangseinlage in den Possen oder Komödien des Alt… … Deutsch Wikipedia