Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

cotton+on

  • 81 POCHINA

    pochîna > pochîn.
    *\POCHINA v.t. tla-., carder, peigner de la laine, du coton, etc.
    Esp., cardar o carmenar lana algodon o cosa semejante (M).
    espadar lino (M I 59r.).
    Angl., to unravel something, to card wood, cotton (K).
    Mais aussi réduire (du papier) en lanières.
    " in âmatl quipochînah, quipopochînah ", ils déchirent le papier en lanières, ils le déchirent en fines lanières. Sah2,157.
    Unravel - effiler, effilocher.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCHINA

  • 82 POCHONANAHUATL

    pochonânâhuatl:
    Petites pustules, également nommées tecpilnânâhuatl.
    Opposées à de grandes pustules nommées tlacazolnânâhuatl.
    Angl., 'Silk-cotton tree pustules'. Sah10,157.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCHONANAHUATL

  • 83 POCHOTIC

    pochotic:
    Semblable à l'arbre nommé pochotl.
    Angl., like the silk cotton tree.
    Décrit l'arbre ôlcuahuitl. Sah11,112.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCHOTIC

  • 84 POCHOTL

    pochotl:
    *\POCHOTL botanique, nom d'un arbre Ceiba, kapokier ou fromager.
    Ceiba pentandra ou Ceiba acuminata arbre tropical de grande envergure de la famille des Bombacaceae
    Esp., Ceiba. Arbol tropical de gran ambito. Se applica por metafora a los gobernantes.
    Cf. Sah HG III, XIV,3. Sah HG VI 11,7.
    Garibay Sah IV 349 qui transcrit pochotli.
    Coton sauvage.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,24.
    Silk cotton tree (K).
    Décrit dans Sah11,108 - Silk cotto
    on tree.
    Dans la légende de Quetzalcôâtl. Sah3,37.
    Grand, bel arbre, dont le suc des racines était employé comme fébrifuge (Hern.). Il fournit un excellent bois de construction (pochote) (S).
    Note: les graines du ceiba acuminé riches en huile sont consommables et on un goût de noix. Les Yaqui et d'autres indiens récoltent les racines tubéreuses à la fin de la saison des pluies et les grillent dans de la braise.
    *\POCHOTL métaphor., protecteur.
    " in pochotl in âhuêhuêtl ", le fromager, le cyprès: binôme symbolisant les personnes respectables, les parents, le chef, le seigneur, etc.
    J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 77 note 3.
    " cehualloh, ehcauhyoh, malacayoh, pochotl, âhuêhuêtl ", - un protecteur - a shelter.
    Est dit du souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
    " pochotl, âhuêhuêtl ", il est un refuge.
    Est dit du prince des marchands. Sah10,60.
    " tipochotl tâhuêhuêtl ", tu es un refuge. S'adresse au souverain. Sah6,58.
    " pochotl, âhuêhuêtl, cehualloh, ecauhyoh, malacayoh ", (she is) a shelter (un lieu de refuge). Est dit d'une dame noble. Sah10,45.
    " mâ îhuîcpatzinco tihuiyan in tlahtôcâcihuâpilli, in iuhquin pochôtl. âhuêhuêtl, mâ îtlântzinco titocehualhuicân ", plaçons nous auprès de. notre reine, c'est un pochotl, un avocatier, mettons nous à son ombre (Car.).
    * plur., " anpochomeh amâhuêhuêmeh ", vous êtes des fromagers, vous êtes des cyprès. c.à d. vous vous conduisez en protecteurs. Sah6,135.
    *\POCHOTL médical, petites pustules qui viennent sur le corps mais n'affectent pas le visage.
    Esp., buuas pequeñas que no salen al rostro (M I 22r.).
    Syn. de têcpilnânâhuatl.
    *\POCHOTL n.pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCHOTL

  • 85 POTONQUI

    potônqui, pft. sur potôni.
    1. \POTONQUI odorant, puant.
    2. \POTONQUI sec, fin, tamisé.
    3. \POTONQUI lâche, qui n'est pas tendu, qui n'est pas serré.
    " potônqui ic tlamalîntli ", tressé de façon lâche - loose, twisted.
    Est dit d'un cordelette rouge, chichîlicpatl. Sah2,136.
    " nâhui mîtl nô nâhui ocôtl concuitlalpiah îca potônqui ", ils lient ensemble quatre flèches et quatre torches de pin avec un fil de coton lâche. Sah2,136.
    " in cacnacaztli icpatl potônqui inic tlahquittli ", les côtés de ses sandales sont tissés de fils de coton lâches. Décrit les sandales de Huixtohcihuâtl. Sah2,92.
    " concôzcatiah potônqui icpatl ", ils lui mettent autour du cou un fil lâche.
    Il s'agit du chien qui accompagnera le défunt. Launey II 292 = Sah3,43.
    " potônqui icpatl in ômpa conquîxtiah ", ils y font passer un fil de coton non filé - they there drew through a thread of unspon cotton. Dans l'oreille que l'on vient de percer. Sah2,170.
    " îhuân potônqui îhuân chichîlicpatl ", et le (fil) lâche et le fil rouge.
    Dans une énumération de tout ce qui est préparé pour le défunt.
    Launey II 292 = Sah3,44.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POTONQUI

  • 86 POZOLCACTLI

    pozolcacti:
    Sandales d'écume, c'est à dire de coton.
    Sandales que portait celui qui donnait une fête aux marchands (Sah).
    Angl., foam sandals, i.e. sandals of fluffy, soft cotton.
    R.Andrews Introd 465.
    Nécessaires à la parure de celui qui incarne le dieu du feu Xiuhtêuctli. Sah2,209 (poçolcactli).
    à la parure de celui qui incarne le dieu Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (Puçolcactli).
    * à la forme possédée.
    " îpozolcac ", ses sandales d'écume.
    Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    de Tîzahuah, Macuîlocelôtl et Macuîltôchtli. Sah9,84.
    de Huixtohcihuâtl. Sah2,92 - où elles sont décrites.
    " îpozolcac xoxoctic in îquequetzil ", les doigts de pied de ses sandales d'écume sont verts - his foam sandals with green toes. Sah8,62.
    " quimaaquilia împozolcac iztac ", ils mettent leurs sandales d'écume blanches. Sah8,63.
    " commocactiah in împozôlcac ", ils chaussent leurs sandales d'écume. Sah8,64.
    'Sandalias de pozolli'. Este es tanto como espumante, suelto. Se llamaban estas sandalias asi por tener ataderos de algodon flojo. Usaban de ellas los dioses de la lluvia y agricultura y los traficantes. Cf. Sah HG X 14,3. Garabay Sah IV 349.
    Form: sur cactli morph.incorp. pozol-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POZOLCACTLI

  • 87 QUEMITL

    quêmitl:
    Vêtement, habit, couverture.
    Cf. tlaquêmitl.
    Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 (quemjtl).
    " in mâxtlatl in tilmahtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, le vêtement - the breech clout, the cape, the vestment. Sah6,73 (quemjtl).
    " in mâxtlatl in tilmahtli in cuâchtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, la grande couverture, le manteau - the breech clouts, the capes, the large cotton capes, the clothing. Sah6,106 (quemjtl).
    Allem., mit 'quêmitl', 'Gewand' bezeichneten die Mexikaner eine Art Decke, in der Regel aus mehr oder minder kostbaren Federn gefertigt, die den Idolen von vorn um den Hals gebunden wurden, daher von den Spaniern gewöhnlich 'delantal' genannt. SGA 1 225.
    Form: nom d'objet sur quêmi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEMITL

  • 88 QUIMILOA

    quimiloa > quimiloh.
    *\QUIMILOA v.t. tla-., empaqueter, emballer.
    lier, couvrir, envelopper une chose.
    " quiquimiloâyah âcacuahuitl ", ils empaquetaient des tubes de roseaux.
    Dans une énumération de ce qui était préparé pour le défunt.
    Launey II 292 = Sah3,44.
    " concuic tezcatl necoc cemiztitl conquimiloh ", il prit un miroir double (large) d'un pouce qu'il empaqueta - er nahm einen Spiegel, beiderseits ½ Fuß breit, den wickelte er ein.
    Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80
    " quimilôlôz in înconuh ", there would he a burial ritual for their child. Sah4,65 (qui remarque: possibly this refers to wrapping of the dead or clothing of a statue.)
    " âmatica quiquimiloa in piciyetl ", il enveloppe le tabac avec du papier - he wraps up fine tobacco in paper. Sah11,83.
    " izhuatica quiquimiloah ", ils l'enveloppent dans une feuille de maïs - they wrap it in maize husks. Sah10,90.
    *\QUIMILOA v.réfl. à sens passif, être eveloppé.
    " ichcatica moquimiloa in ômotez ", on enveloppe dans du coton ce qu'on a réduit en poudre - that which is ground is wrapped in cotton. Sah11,174.
    *\QUIMILOA v.t. tê-.,
    1.\QUIMILOA ensevelir, envelopper un mort; recouvrir quelqu'un, le vêtir.
    2.\QUIMILOA faire rouler (le corps de quelqu'un).
    " inic quinhuâltemohuiah zan quinhuâlmimilohtihuih ", ils les font descendre (du sommet de la pyramide) en les faisant rouler. Il s'agit du corps des victimes - thus they bring them down here: they only went rolling them here. Sah2,133.
    Cf. âmaquimiloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIMILOA

  • 89 TECI

    teci > tex ou tez.
    *\TECI v.t. tla-., moudre, broyer.
    Angl., to grind.
    " quitecih ", ils le broient.
    Il s'agit de sable, xâlpitzâhuac. Sah9,76.
    " in ôquitezqueh ", quand ils l'ont broyé.
    Il s'agit du charbon de bois qu'on a réduit en poudre. Sah9,73.
    " quiteciyah, huel quicuechoâyah, quicuechtiliâyah ", ils le broyaient, ils le réduisaient en morceaux, bien, ils le réduisaient en poudre - they ground it, they kneaded it well, they divided it in pieces. Sah3,5.
    " quincêcemittah îmîxcotlahtlachiyah in tecih cihuah ", ils les regardent chacune, ils dévisagent soigneusement les femmes qui broient.
    Elles préparent l'idole de Huitzilopochtli. Sah12,51.
    " zan tepitôn intlâ moteciz iuhqui in iztitôntli moteciz ", si on le reduit en poudre ce ne sera qu'un petit peu comme on broiera comme la quantité d'un petit ongle.
    *\TECI v.réfl. à sens passif, " moteci ", on la broie.
    Est dit de la racine de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motema, âciyâhua ", on la broie ou on la réduit en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle macère dans l'eau -se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Décrit la préparation d'une potion à partir de la plante cuachtlacalhuaztli.
    Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
    " zan tepitôn in moteci ahnôce zan mociyâhua in tlanelhuatl ", on on ne fait que moudre un peu ou tremper la racine. Il s'agit de la plante âcaxilotic. Sah11,159.
    " ichcatica moquimiloa in ômotez ", on enveloppe dans du coton ce qu'on a réduit en poudre - that which is ground is wrapped in cotton. Sah11,174.
    Note: il semble également exister une forme intransitive, teci, moudre, être meunier. Cf. l'éventuel tecini.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECI

  • 90 TENTLAYAHUALOH

    têntlayâhualoh:
    Qui est bordé d'une frange.
    " zan îcuechin in quiquêntiuh iuhquin xohuilmatlatl ic cocoyâhuac tôchyacatl inic têntlayâhualoh ". he went putting on only his net cape like a fish net of wide mesh with a fringe of brown cotton thread. Décrit celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTLAYAHUALOH

  • 91 TILMAHPOXAHTLI

    tilmahpoxahtli:
    Pièce de tissu qui a des galons attachés de façon lâche.
    Angl., loosely braided cotton thongs. Sah10,91.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TILMAHPOXAHTLI

  • 92 TLAHCUILOLCUAHUITL

    tlahcuilôlcuahuitl:
    *\TLAHCUILOLCUAHUITL botanique, nom d'un arbre.
    Son est bois très recherché à cause de ses nuances rougeâtres et noires il servait principalement à faire des instruments de musiques tels que teponaztli tambourins guitares. (Sah).
    R.Simeon 525.
    Egalement appelé 'ocêlôcuahuitl'. Décrit en Sah11,111.
    Il sert aussi de colorant.
    " tlahcuilôlcuahuitl inic quihcuiloah icpatl in quihquitih ", le bois coloré avec lequel elles teignent le fil quand elles tissent - the colored wood with which they dyed cotton when they wove. Sah8,49.
    Sah Garibay III 222 describes the trees as 'bermejos, y tienen las vetas negras que parecen pinturas sobre el bermejo: es arbol muy preciado, porque de él se hacen teponaztles tamboriles y vihuelas...'.
    Anders Dib VIII 49.
    Form: sur cuahuitl morph.incorp. tlahcuilôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHCUILOLCUAHUITL

  • 93 TLAHMACHCHIUHQUI

    tlahmachchîuhqui:
    Brodeuse, celui ou celle qui tisse des motifs.
    Angl., a weaver of designs.
    Son activité est décrite en Sah10,51.
    Est dit de la femme d'âge moyen, îyôllohco cihuâtl. Sah10,12
    " intlâ acah tlahmachchîuhqui înezâhualiz quitlacâhuaya ", si une brodeuse rompait son jeûne - if some embroiderer broke her fasting. Sah4,7,
    "in tlamachchîuhqui: ca icpatl quimahuiltiâni, icpachîuhqui", celle qui tisse des motifs, s'occupe de fil, elle travaille le fil - the weaver of designs is one who concerns herself with using thread,
    who works with thread. Sah10,51.
    " intlâ cihuâtl, intla tlahmachchîuhqui, ahnôzo huellacualchîhua, huel âchîhua ", si elle est une femme, si elle est brodeuse ou si elle prépare bien la nourriture, si elle sait préparer le cacao - if a woman could embroider, or if she prepared food or made good cacao. Sah1,44.
    plur., "tlahmachchîuhqueh", celles qui tissent de beaux motifs - the embroiderers.
    Est dit de celle nées sous le signe ce xôchitl. Sah4,23.
    des habitantes du Michoacan. Sah11,256.
    "yehhuân in cihuah tlahmachchîuhqueh, icpachîuhqueh achtopa quinezâhuiliâyah", ces femmes qui étaient des brodeuses, des femmes qui travaillaient le fil, dabord jeûnaient pour lui - those women who were embroiderers and cotton thread workers first fasted.
    A l'occasion du jour chicôme xôchitl. Sah4,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHMACHCHIUHQUI

  • 94 TLAHUITECQUI

    tlahuîtecqui, pft. sur huîtequi.
    1.\TLAHUITECQUI qui bat, secoue des choses.
    " in tzauhqui tlapochînqui tlahuîtecqui ", celui qui file, il carde, il secoue (le coton) - the spinner (is) one, who combs, who shakes out (the cotton). Sah10,52.
    2.\TLAHUITECQUI n.divin., l'une des trois "huehhuêyi tîtîcih" (les grandes guérisseuses).
    Elles sont mises en relation avec Têteoh înnân ("yehhuântin in êyixtin îilamayôhuân").
    Ses deux compagnes se nomment 'Ahua' et 'Xocuâuhtli'. Sah 1927, 174 = Sah2, 119.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHUITECQUI

  • 95 TLAPOCHINQUI

    tlapochînqui, pft. sur pochîna.
    Celui qui carde (le coton).
    " in tzauhqui tlapochînqui tlahuitecqui ", celui qui file, il carde, il secoue (le coton) - the spinner (is) one, who combs, who shakes out (the cotton). Sah10,52.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPOCHINQUI

  • 96 TLATZONTEQUILIA

    tlatzontequilia > tlatzontequilih.
    *\TLATZONTEQUILIA v.t. tê-., juger quelqu'un.
    " quintlatzontequiliâyah ", ils les jugeaient - they passed judgement on them.Sah8,41.
    " quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, à mourir sous les pierres - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
    " quihuâllatzontequilih inic têîxpan tetepachôloc " il l'a condammné à être lapidé en public - he condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    " in cihuâtl ichcatl quimacaya ahzoc tzahuaya inic quichixticah in îmiquiz inic quitlatzontequiliz ", to a woman he gave unspon cotton: perhaps she might yet spin as she was waiting her death, to which they were to condemn her. Sah9,46.
    *\TLATZONTEQUILIA v.i., juger.
    " iuhqui tlatzontequiliâyah in tlahtohqueh, in têuctlahtohqueh ", such was the sentence of the lords and judges. Sah8,69.
    *\TLATZONTEQUILIA v.réfl., juger, juger par soi même.
    " motlatzontequiliâyah ", il jugeaient, pronongaient des sentences. Sah9,23.
    " za motlatzontequilia ", er faßte nur selbsteigene Beschüße. Sah 1952, 16:21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZONTEQUILIA

  • 97 TOCHACATL

    tôchacatl, variante tôchyacatl.
    Ruban rouge porté avec la coiffure nommée " tzotzocolli ".
    (Sah8,43 = Sah Garibay II 311). Il maintenait les cheveux portés sur la nuque et l'on pouvait y fixer un ornement de plumes nommé " aztaxelli". (Sah8,43). Dyckerhoff 1970,35.
    "achcacauhtin",
    'Traian trenzados de cabellos con hilo como pabilo de velas' (Tezozomoc 1944,347. Tezozomoc 1878,530); este hilo es llamado en nahuatl " tôchacatl " y se menciona para el peinado del representante humano del dios Tezcatlipoca (Seler 1927,98: Sah2.67). Los guerreros se anudaban con esta clase de hilo sus penachos de plumas en las noches para ir a bailar a la casa de canto o " cuîcacalli " (Sah2 1938 II 310).
    Personas con el peinado descrito de los " achcacauhtin " se ven tambien en los folios, 8, 28 y 4 del Lienzo de Tlaxcalla' y en el folio 71 del 'Codice Magliabecchi' inscripcion adjunto como 'Ascavatl'. V.Piho Atti 1972 II 278.
    " moxima mixcuatzontia iuhquinmâ yâôtequia ontlalpia ontlacuia inic ontlalpia îtôca tochyacatl xittommoilpitica îhuân îyaztaxel quetzalmiyahuayoh îtzotzocol îtech quilpia ", er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn, wie ein Kriegshäuptling er bindet das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem so.genannte Zacken aus Kaninschenfell, macht eine Schleife; und bindet in die Scheitelloeke seinen Reiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern. Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    " ontlalpia ontlahcuiya inic ontlalpia îtoca tochyacatl ", il noue, il enroule (ses cheveux), il les noue avec le ruban nommé tochyacatl - er bindet das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem sogenannte Zacken aus Kaninschenfell.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    " tochacatl inic quilpiah in tzonchîchîlicpatl ", the red cord with which they bound their hair. Décrit la parure des jeunes gens qui à la nuit tombée exécutaient la danse "cuîcoânôhua". Sah8,43.
    " ontlalpia ontlacuia inic ontlalpia îtôca tôchyacatl ", er bindet das Haar auf, umwickelt es, bindet es auf mit dem sogenannte Zacken aus Kaninschenfell.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1927,98.
    " zan îcuechin in quiquêntiuh iuhquin xohuilmatlatl ic cocoyahuac tôchyacatl inic têntlayahualoh ", he went putting on only his net cape like a fish net of wide mesh with a fringe of brown cotton thread. Décrit celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,69 = Sah 1927,97.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCHACATL

  • 98 TOTONACAPANECAYOTL

    totônacâpanêcayôtl:
    Ce qui est propre au pays totonaque.
    Désigne une variété de coton.
    " in iuhqui totoncapanêcayôtl quicentzacuia in cuauhichcatl ", celui qui est comme le (coton) du pays totonaque, le coton sauvage, vient en dernier lieu - that which is like the Totonac variety - tree cotton - comes last of all. Sah10,75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONACAPANECAYOTL

  • 99 TZAUHQUI

    tzauhqui:
    Fileur, fileuse.
    Angl., the spinner.
    Un paragraphe lui est consacré dans Sah10,35.
    " in tzauhqui tlapochînqui tlahuitecqui ", celui qui file, il carde, il secoue (le coton) - the spinner (is) one, who combs, who shakes out (the cotton). Sah10,52.
    " in tzauhqui, tlamalacachoh, tlayectoniâni, tlatontiâni ", la fileuse, celle qui manie le fuseau, démêle bien le fil, défait le fil - the spinner, the spindel user (is) one who unravels well, who unsews. Sah10,35.
    * plur.,'tzauhqueh', les fileurs. Dans une liste d'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAUHQUI

  • 100 XILOXOCHITL

    xîlôxôchitl:
    *\XILOXOCHITL botanique,
    1.\XILOXOCHITL nom d'une plante aromatique et de sa fleur.
    Angl., silk-cotton tree (K).
    Esp., ciertas flores grandes y hermosas formadas de hilos o estambres semejantes a las garzotas de vidrio (R).
    Description. CF XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206 (xilosuchitl).
    Citée dans une liste de fleurs que butinnent les âmes des guerriers morts réincarnés en oiseaux. Sah3,49 (xilohxochitl).
    Prob. Pachira insignis ou Calliandra grandiflora ou Bombax ellipticum HBK. Cf. Sah XI 7,202 et 302.
    Cf. Sah HG II 28,1 (Le texte nahuatl correspondant Sah 1927,156 donne 'xolloxôchitl' que Seler ne traduit pas), à l'occasion de la fête 'tlaxôchimaco'. A comparer avec la liste de fleur donnée par Sah2,108.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    2.\XILOXOCHITL fleur de l'arbuste tepêxîlôtlacotl.
    Description. CF XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
    Note: 'xîlôxôchitl', ist eine bestimmte Blüte deren Form die Mexikaner an die junge Maiskolben ('xîlôtl') d.h. an die lang heraushängenden Narbenbüschel der jungen Maiskolben erinnerte. Und zwar verstanden die Mexikaner, wie dem Werke des Dr. Hernandez zu entnehmen ist, zwei verschiedenen Blüten darunter, die beiden den roten Narbenbüscheln der jungen Maiskolben in der Tat ähnlich sehen. Die eine ist die heutzutage 'Cabello de angel' genannte Mimosacea Calliandra. Die andere aber die prächtige, vor den Blättern an den kahlen Zweigen erscheinende Blüte des Bombax aquaticum K.Schum.
    Seler Sah 1927,156.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILOXOCHITL

См. также в других словарях:

  • Cotton — Cot ton (k[o^]t t n), n. [F. coton, Sp. algodon the cotton plant and its wool, coton printed cotton, cloth, fr. Ar. qutun, alqutun, cotton wool. Cf. {Acton}, {Hacqueton}.] 1. A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Cotton — ist der Familienname folgender Personen: Aimé Cotton (1869–1951), französischer Physiker Annie Cotton (* 1975), kanadische Sängerin und Schauspielerin Antony Cotton (* 1975), britischer Schauspieler Aylett R. Cotton (1826–1912), US amerikanischer …   Deutsch Wikipedia

  • Cotton On — Group Type Privately owned Industry Fashion Founded Geelong, Australia Headquarters Geelong, Australia Key people Nigel Austin …   Wikipedia

  • COTTON (A. A.) — COTTON AIMÉ AUGUSTE (1869 1951) Né à Bourg en Bresse, élève à l’École normale supérieure de 1890 à 1893, Aimé Auguste Cotton y enseigna de 1900 à 1922, après avoir été professeur à la faculté des sciences de Toulouse de 1895 à 1900. De 1920 à… …   Encyclopédie Universelle

  • COTTON (J.) — COTTON JOHN (1584 1652) Le pasteur puritain qui allait devenir la plus grande figure de «la Plantation du Seigneur» en Nouvelle Angleterre est né en 1584. Le mouvement qui milite pour que l’Église d’Angleterre extirpe d’elle même les «reliques du …   Encyclopédie Universelle

  • cotton — [kät′ n] n. [ME cotoun < OFr coton < (? via It cotone) Ar quṭun < ? Egypt] 1. the soft, white seed hairs filling the seedpods of various shrubby plants (genus Gossypium) of the mallow family, originally native to the tropics 2. a plant… …   English World dictionary

  • cotton to — ˈcotton to [transitive] [present tense I/you/we/they cotton to he/she/it cottons to present participle cottoning to past tense cottoned to p …   Useful english dictionary

  • COTTON — COTTON, plant mentioned under the name karpas (derived from the Sanskrit karpasa) in the Book of Esther (1:6) in the description of the magnificent ornamentation of Ahasuerus palace. In the Mishnah cotton is called ẓemer gefen ( vine wool ) as… …   Encyclopedia of Judaism

  • Cotton — Cotton, Robert Bruce * * * (as used in expressions) Cotton Belt Cotton Club Cotton, John Cotton, sir Robert Bruce King Cotton Mather, Cotton …   Enciclopedia Universal

  • Cotton — Cot ton, v. i. 1. To rise with a regular nap, as cloth does. [Obs.] [1913 Webster] It cottons well; it can not choose but bear A pretty nap. Family of Love. [1913 Webster] 2. To go on prosperously; to succeed. [Obs.] [1913 Webster] New,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cotton — ● cotton nom masculin (de W. Cotton, nom propre) Métier rectiligne qui tricote simultanément plusieurs panneaux avec augmentations et diminutions. Cotton (Aimé) (1869 1951) physicien français, spécialiste d électromagnétisme …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»