-
1 tanto
tanto I. agg. 1. ( molto) beaucoup de avv.; ( al plurale) de nombreux, beaucoup de avv.: ho tanto lavoro j'ai beaucoup de travil; abbiamo tante preoccupazioni nous avons beaucoup de préoccupations, nous avons de nombreuses préoccupations; sei caffè al giorno sono tanti six cafés par jour, c'est beaucoup. 2. ( grande) beaucoup de avv., un grand: c'è tanta miseria nel mondo il y a beaucoup de misère dans le monde, il y a une grande misère dans le monde. 3. ( così a lungo) longtemps avv. 4. ( in così grande numero) tant de avv., autant de avv.: a che cosa ti servono tante matite? à quoi te servent tant de crayons?; che cosa ci fa qui tanta gente? pourquoi y a-t-il ici autant de gens? 5. ( in così grande quantità) tant de avv., autant de avv.: perché vuoi tanto pane? pourquoi veux-tu autant de pain? 6. ( correlativo di che e da) tellement avv.: ho tanti libri che non so dove metterli j'ai tellement de livres que je ne sais pas où les mettre; hanno tanti soldi che soddisfano tutti i loro capricci ils ont tellement d'argent qu'ils satisfont tous leurs caprices, ils ont tellement d'argent qu'ils ne se refusent rien; ha tanta volontà che riesce in ogni sua impresa elle a tellement de volonté qu'elle réussit tout ce qu'elle entreprend. 7. ( correlativo di quanto) autant avv.: ho tanti libri quanti lui j'ai autant de livres que lui; non ho tanti vestiti quanti ne hai tu je n'ai pas autant de vêtements que toi. 8. ( altrettanto) autant de avv.: ho cambiato i cento dollari in tanti biglietti da un dollaro j'ai changé les cent dollars en autant de billets d'un dollar; ci comportiamo come tanti sciocchi nous nous comportons comme autant d'imbéciles. II. pron. 1. ( con valore neutro) beaucoup avv.: chi ha tanto e chi niente qui a beaucoup et qui n'a rien. 2. ( così molto) autant avv.: come puoi mangiare tanto? comment peux-tu manger autant? 3. ( in correlazione con quanto) autant avv.: prendine tanto quanto ne vuoi prends-en autant que tu veux. 4. (ciò, questo) cela: tanto mi basta cela me suffit; tanto ti dovevo je te devais cela. 5. al pl. ( molte persone) beaucoup avv. (seguito da un verbo al pl.): tanti lo trovano simpatico beaucoup le trouvent sympathique. 6. al pl. ( enfat) tellement de personnes: tanti l'hanno visto tellement de personnes l'ont vu. 7. al pl. ( in correlazione con quanti) aussi nombreux, autant avv.: non sono tanti quanti speravo ils ne sont pas aussi nombreux que je l'espérais. 8. al pl. (rif. a numeri indeterminati) une partie sing.: dei soldi che ti do, tanti sono per te e tanti per tua sorella une partie de l'argent que je te donne est pour toi, l'autre est pour ta sœur. III. avv. 1. (così, talmente: con aggettivi e avverbi) si, tellement: è tanto giovane che sembra una bambina elle est si jeune qu'on dirait une enfant. 2. ( coi verbi di sentimento) tellement; ( coi verbi di azione) autant: mi piace tanto il me plaît tellement; non studiare tanto n'étudie pas autant. 3. ( in correlazione con quanto, con aggettivi e avverbi) aussi: è tanto bella quanto modesta elle est aussi belle que modeste; non è tanto intelligente quanto suo fratello il n'est pas aussi intelligent que son frère. 4. ( in correlazione con quanto: per esprimere una corrispondenza) plus: tanto più sai quanto più vali plus tu sais plus tu vaux. 5. (sia, così; in correlazione con quanto, come, con sostantivo e pronome) aussi bien, autant: vorrei comprare tanto la piastra di registrazione quanto il lettore di CD je voudrais acheter aussi bien la platine que le lecteur de CD. 6. ( in correlazione con da o che) tellement: è tanto sciocco da non capire il est tellement bête qu'il ne comprend pas. 7. ( davanti a comparativi) tant: tanto meglio tant mieux. 8. (molto, assai: con aggettivi e avverbi) tellement, si: è tanto vecchio il est tellement vieux. 9. (molto, assai: con i verbi) beaucoup: ti ringrazio tanto je te remercie beaucoup; scusami tanto excuse-moi. 10. (soltanto, solamente) seulement, juste: per una volta tanto pour une fois seulement, juste pour une fois; perché non vai al cinema, tanto per passare il tempo? pourquoi ne vas-tu pas au cinéma, juste pour passer le temps? (o histoire de passer le temps?). 11. ( per molto tempo) longtemps: non ho lavorato tanto je n'ai pas tellement travaillé, je n'ai pas travaillé longtemps. 12. ( per così molto tempo) tellement longtemps: è tanto che ti aspetto cela fait tellement longtemps que je t'attends, je t'attends depuis tellement longtemps. 13. ( con valore moltiplicativo) autant, aussi: tre volte tanto trois fois autant; è grande due volte tanto il est deux fois aussi grand. IV. congz. 1. ( comunque) de toute manière, de toute façon: ho fatto di tutto, tanto so già che non otterrò nulla j'ai tout essayé, de toute façon je sais bien que je n'obtiendrai rien; puoi anche parlargli, tanto non gliene importa nulla tu peux lui parler, de tout manière il s'en fiche. 2. ( con valore conclusivo) de toute façon, de toute manière, oppure non si traduce: non avvilirti, tanto ormai è fatta ne te décourage pas, désormais c'est fait; è inutile strillare, tanto non ti sente nessuno cela ne sert à rien de crier, de toute façon personne ne t'entend. V. s.m.inv. 1. (quantità, numero indefinito) tant: un tanto al mese tant par mois. 2. (quantità grande, quasi eccessiva) grande quantité f.: devi prendere in considerazione sia il tanto, sia il poco tu dois prendre en considération tant les grandes quantités que les petites. -
2 così
così I. avv. 1. ( in questo modo) ainsi, comme cela, de cette manière, ( colloq) comme ça: le cose stanno così ainsi vont les choses; la mamma ha detto di fare così maman a dit de faire comme ça; così finisce la storia ainsi se termine l'histoire, c'est ainsi que se termine l'histoire; è così che si risponde? c'est comme cela qu'on répond?; vestito così sembri tuo padre habillé comme ça, on dirait ton père. 2. (tanto, talmente: con aggettivi che seguono) tellement, si, aussi: è così facile c'est tellement facile; non ho mai conosciuto una persona così simpatica je n'ai jamais connu une personne aussi sympatique. 3. (tanto, talmente: con aggettivi che precedono) comme cela, ( colloq) comme ça: un libro spesso così un livre épais comme ça; un bambino alto così un enfant grand comme ça. 4. (tanto, talmente: con avverbi) tellement, si: legge così lentamente! il lit tellement lentement!, il lit si lentement!; vai così lontano? tu vas si loin? 5. (nello stesso modo, altrettanto) aussi, de même, la même chose: lei è uscita e così ho fatto anch'io elle est sortie et j'ai fait de même, elle est sortie et moi aussi. II. congz. 1. ( talmente) tellement, si: ero così stanco che non sono riuscito a studiare j'étais si (o tellement) fatigué que je n'ai pas réussi à étudier; è una persona così buona che vorrei aiutarla c'est une personne tellement bonne que je voudrais l'aider. 2. (quindi, perciò) ainsi, aussi: così hai deciso di non partire? ainsi tu as décidé de ne pas partir?; faceva un gran freddo, così sono rimasto a casa il faisait très froid, aussi je suis resté à la maison. III. agg.m./f.inv. (tale, siffatto) tel agg., pareil agg.: non mi sarei aspettato un risultato così je ne m'attendais pas à un tel résultat, je ne m'attendais pas à un résultat pareil. -
3 nientedimeno
nientedimeno, nientemeno avv. 1. ( addirittura) rien de moins. 2. (esclam.) à ce point!; ( così tanto!) rien que ça! -
4 nientepopodimeno
nientepopodimeno avv. ( scherz) 1. ( addirittura) rien de moins. 2. (esclam.) à ce point; ( così tanto!) rien que ça. -
5 come
come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi. -
6 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
7 sognare
sognare v. ( sógno) I. intr. (aus. avere) 1. rêver: mi capita raramente di sognare il m'arrive rarement de rêver, je rêve rarement; mi sembra di sognare je crois rêver, j'ai l'impression de rêver; credevo di sognare, tanto era bello je croyais rêver tellement c'était beau. 2. ( fig) ( fantasticare) rêver: smettila di sognare e affronta la realtà! arrête de rêver et affronte la réalité. 3. ( fig) ( illudersi) rêver: tu sogni se pensi di trovare un lavoro in poco tempo! tu rêves si tu penses trouver un travail en peu de temps! II. tr. 1. rêver de: sognare qcu. rêver de qqn; ho sognato di volare j'ai rêvé que je volais; ho sognato che tu e io ci trovavamo in un bosco j'ai rêvé que nous étions tous les deux dans un bois. 2. ( fig) (desiderare ardentemente, vagheggiare) rêver de: sognare un avvenire migliore rêver d'un avenir meilleur; sogno una casetta al mare je rêve d'une maison à la mer; sognare la gloria rêver de gloire; sogna di diventare uno scrittore il rêve de devenir écrivain. III. prnl. sognarsi 1. rêver intr. (di de): si sogna spesso della sua giovinezza il rêve souvent de sa jeunesse; mi sono sognato di volare j'ai rêvé que je volais; mi sono sognato che avevo vinto il premio Nobel j'ai rêvé que j'avais gagné le prix Nobel. 2. ( colloq) ( credere) espérer, imaginer: non sognarti di uscire con me vestita così n'espère pas sortir avec moi habillée ainsi, tu n'imagines quand mêne pas que tu vas sortir avec moi habillée ainsi? 3. ( colloq) ( immaginare) rêver: vorrà dire che me lo sono sognato j'ai dû rêver; non me lo sono mica sognato je n'ai quand même pas rêvé.
См. также в других словарях:
tanto — [lat. tantus agg., tantum avv.]. ■ agg. 1. a. (solo al sing.) [riferito a cose non numerabili e generalm. anteposto al sost., in grande quantità o misura: c è t. spazio qui ; ho t. fame, sonno ; oggi c è t. vento ] ▶◀ (lett.) cotanto, molto,… … Enciclopedia Italiana
tanto (1) — {{hw}}{{tanto (1)}{{/hw}}A agg. indef. 1 al sing. Così molto, così grande (con valore più esteso di ‘molto’ e ‘grande’): abbiamo davanti tanto tempo; devi fare ancora tanta strada? | In correl. con ‘che’ e ‘da’ introduce una prop. consec.: ha… … Enciclopedia di italiano
così — /ko si/ [lat. eccu(m ) sic ]. ■ avv. [nel modo che si vede, che s è detto o che si sta per dire: c. va il mondo ; non parlare c. ; tutti lo chiamano c. ; ha detto proprio c. ; Canti, e c. trapassi Dell anno e di tua vita il più bel fiore (G.… … Enciclopedia Italiana
tanto — tàn·to agg.indef., pron.indef., pron.dimostr., s.m.inv., avv., cong. I. agg.indef. I 1a. FO con nomi non numerabili, così grande, che è in gran quantità, molto: ho davanti tanto tempo per studiare, ho avuto sempre tanta pazienza con te, ho tanta… … Dizionario italiano
tanto — ta/nto (1) A agg. indef. 1. (al sing.) così molto, così grande, così intenso 2. (di numero o quantità) molto, assai CONTR. poco, scarso, punto (tosc.), esiguo 3. altrettanto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
così — co·sì avv. FO 1. in questo modo; in questo aspetto, forma e sim.: le cose stanno così; le cose non stanno così; così l esercizio verrà meglio; rimani fermo così; il mio vestito è proprio così; come hai fatto a ridurti così?; così facendo non… … Dizionario italiano
Così fan tutte — Así hacen todas o «La escuela de los amantes» Così fan tutte ossia «La scuola degli amanti» Afiche del estreno de la Ópera. Forma Drama jocoso[1 … Wikipedia Español
così — {{hw}}{{così}}{{/hw}}A avv. 1 In questo modo: non devi comportati –c; così va il mondo! | Rafforz. di un affermazione o di una negazione: è proprio –c; non è così | E –c?, e allora? | E così via; e così via dicendo, eccetera | (iterat.) Così e –c … Enciclopedia di italiano
così — A avv. 1. in questo modo, in tal guisa 2. talmente, tanto 3. parimenti B in funzione di agg. tale, siffatto, simile, cosiffatto C cong. 1. tanto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
punto — punto1 s.m. [lat. punctum, lat. tardo punctus, der. di pungĕre pungere ; propr. puntura, forellino ]. 1. (geom.) [ente fondamentale minimo, privo di dimensioni, rappresentabile nello spazio cartesiano da una terna di numeri reali: p. di un… … Enciclopedia Italiana
perché — per·ché avv., cong., s.m.inv. FO I. avv., in proposizioni interrogative dirette o indirette, per quale motivo o per quale scopo: perché ridete?, mi chiedo perché tu l abbia fatto; con verbo all inf.: perché rinunciare?, perché non dirmelo prima?; … Dizionario italiano