Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

contin

  • 21 ephemericus

    ephēmericus, a, um (*εφημερικός), auf den Tag berechnet, nach Tagen abhandelnd, primus (liber) Georgicorum, Fulg. contin. Verg. p. 139 M.

    lateinisch-deutsches > ephemericus

  • 22 erudibilis

    ērudībilis, e (erudio), unterrichtbar, Fulg. contin. Verg. p. 147 M.

    lateinisch-deutsches > erudibilis

  • 23 exprompto

    exprōmpto, āre (Intens. v. expromo), an den Tag geben, darlegen, Fulg. Verg. contin. p. 137 u. 148 M.

    lateinisch-deutsches > exprompto

  • 24 favillesco

    favīllēsco, ere (favilla), wie Asche verfliegen, bildl., Fulg. Verg. contin. p. 152 M.

    lateinisch-deutsches > favillesco

  • 25 figuralitas

    figūrālitās, ātis, f. (figura), die bildliche Redeweise, Fulg. expos. de contin. Verg. p. 147 M.

    lateinisch-deutsches > figuralitas

  • 26 funalis

    fūnālis, e (funis), zum Seile ( zur Schnur) gehörig, I) adi.: stridor, der Schnur am Schleuderriemen (s. fundano. I), Prud. psych. 293. – Insbes.: a) = aus einem Seile (Stricke) bestehend, cereus, Wachsfackel, Cic. de sen. 44. Val. Max. 3, 6, 4: dass. candela, Serv. Verg. Aen. 11, 143. – b) = an der Leine gehend, -ziehend, funalis equus, griech. σειραφόρος ιππος, das Pferd, das an der Leine, nicht am Joche zieht, das (wie wir sagen) auf der Wildbahn geht, das »Handpferd, Nebenpferd«, deren jedes Viergespann zwei hatte (eins zur Rechten u. eins zur Linken der ζύγιοι, iugarii, d.i. der im Joch ziehenden), Hyg. fab. 183. Suet. Tib. 6, 4. Stab. Theb. 6, 462: laevus Arion funalis eat, Auson. epitaph. 31, 10 zw. – II) subst., fūnāle, is, n., die Fackel, Wachsfackel (vgl. Isid. orig. 19, 4, 1 u. 20, 10, 5), funalia lucida, Hor.: praelucere funalia iussit, Flor.: funalia ordine ducta, Art Kronleuchter, Claud.: dah. Sing. kollektiv = ein Kronleuchter, Ov. met. 12, 247. – übtr., die Leuchte, das Licht, tuae luculentae sapientiae funalia caliginare, Fulg. contin. Verg. p. 162 M.

    lateinisch-deutsches > funalis

  • 27 gravedo

    gravēdo, inis, f. (gravis), I) die Schwere, compedinis, Ps. Augustin. medit. 37, 8. – II) prägn.: A) die Schwere der Glieder, a) übh., Schwere der Glieder, bes. die Schwere-, das Eingenommensein des Kopfes, die Betäubung, somnolenta, betäubende Wirkung, Apul. met. 10, 1: gravedinis crapulae, Plin. – übtr., magistriani timoris proiectā gravedine, Beklommenheit, Fulg. Verg. contin. p. 162 M. – b) insbes., der Stockschnupfen ( während destillatio narium = der fließende Schnupfen), griech. κόρυζα, βλέννα (s. Cels. 4, 2, 4), Cels. (auch im Plur.), Cic. u.a. – B) die Leibesschwere der Schwangeren, Nemes. cyn. 132. – / Nbf. gravīdo, Lucil. 820 codd. Catull. 44, 13. Plin. 28, 57 D.

    lateinisch-deutsches > gravedo

  • 28 inverso

    in-verso, āre, erörternd behandeln, numeros, Fulg. Verg. contin. p. 141 M.

    lateinisch-deutsches > inverso

  • 29 iota

    iōta, n. indecl. (ἰῶτα), das Jota, ein griech. Buchstabe, entsprechend dem i, Cic. de or. 3, 46. Mart. 2, 93, 4. Fulg. de contin. Verg. p. 143 M. – Nbf. iōta, ae, f., Auson. edyll. 12. de litt. monosyll. v. 7. p. 138, 15 Schenkl.

    lateinisch-deutsches > iota

  • 30 lacrimabiliter

    lacrimābiliter, Adv. (lacrimabilis), mit Tränen, kläglich, Hieron. epist. 98, 19; 140, 15 u.a. Eccl.; außerdem Fulg. contin. Verg. p. 157 M. (= p. 99, 20 H.).

    lateinisch-deutsches > lacrimabiliter

  • 31 magistrianus

    magistriānus, a, um (magister), vom Lehrer herrührend, timor, Fulg. contin. Vergil. p. 160 M. (= p. 101, 21 H.).

    lateinisch-deutsches > magistrianus

  • 32 mensualis

    mēnsuālis, e (mensis), monatlich, numerus, Gromat. vet. 393, 12: speculatio, ibid. 415, 13: stipendia, Fulg. contin. Verg. p. 142, 3 M.

    lateinisch-deutsches > mensualis

  • 33 novenarius

    novēnārius, a, um (novenus; vgl. Prisc. de fig. num. § 27), aus neunen bestehend, Neun-, numerus, Varro LL. 9, 86. Censor. 14, 12. Arnob. 3, 38. Macr. somn. Scip. 2, 2, 12. Boëth. inst. arithm. 1, 16 u. inst. mus. 2, 6. Fulg. contin. Verg. p. 149 M.: regula, Varro LL. 9, 86. Mart. Cap. 2. § 103: sulcus, drei Fuß tief u. drei Fuß breit, Plin. 15, 77.

    lateinisch-deutsches > novenarius

  • 34 perditio

    perditio, ōnis, f. (perdo), I) das Verderben, die Vernichtung, Lact. 2, 14, 11 u. 4, 18, 32 u.a. Eccl.: perditionem eius meditari, Oros. 2, 5, 5. – II) = ἀπώλεια, das Verlieren, der Verlust, Itala (frgm. Weing.) Ezech. 28, 7. p. 102 R.: famae, Fulg. contin. Verg. p. 151 M.: Plur., Salv. de gub. dei 6, 13, 78; adv. avar. 1, 1, 3.

    lateinisch-deutsches > perditio

  • 35 perissologia

    perissologia, ae, f. (περισσολογία), die überflüssige Wortfülle, Serv. Verg. Aen. 1, 658. Fulg. Verg. contin. p. 149 M. Anecd. Helv. 174, 2.

    lateinisch-deutsches > perissologia

  • 36 perserpo

    per-serpo, serpsī, ere, umherkriechen, v. Pflanzen, Lucil. sat. fr. 163 Lachm. (bei Charis. p. 100, 31 K.; dagegen L. Müller 5, 21 u. Marx 193 dasselbe Fragment ganz anders): in Elysiis (v. der Proserpina), Fulg. Verg. contin. p. 160 M.

    lateinisch-deutsches > perserpo

  • 37 physiognomicus

    physiognōmicus, a, um (*φυσιογνωμικός), physiognomisch, Fulg. contin. Verg. p. 139 M.

    lateinisch-deutsches > physiognomicus

  • 38 physiologia

    physiologia, ae, f. (φυσιολογία), die Naturkunde, Naturphilosophie, Cic. de nat. deor. 1, 20 u.a. Chalcid. Tim. 124. Fulg. contin. Verg. p. 138 M.: Plur., Augustin. de civ. dei 7, 27 in.

    lateinisch-deutsches > physiologia

  • 39 physiologicus

    physiologicus, a, um (φυσιολογικός), physiologisch, Tert. ad nat. 2, 4. Augustin. de civ. dei 6, 8, 1. u. 7, 5. Fulg. Verg. contin. p. 149 M.

    lateinisch-deutsches > physiologicus

  • 40 praelibo

    prae-lībo, āre, vorher kosten, I) eig.: nectar, Stat. silv. 3, 4, 60: breviorem urnulam, Fulg. contin. Verg. p. 143 M. – II) übtr.: a) übh.: pectora visu, dem Blicke darbieten, prüfen lassen, Stat. Ach. 2, 88. – b) in der Darstellung vorwegnehmen, multa de hoc in patris imperio (in der Beschreibung der Regierung seines Vaters) praelibata sunt, Treb. Poll. trig. tyr. 13, 1.

    lateinisch-deutsches > praelibo

См. также в других словарях:

  • Contin —    CONTIN, a parish, in the county of Ross and Cromarty, 8 miles (S. W. by W.) from Dingwall; including part of the late quoad sacra districts of Carnoch and Kinlochlychart, and containing 1770 inhabitants. The origin of the name of this place,… …   A Topographical dictionary of Scotland

  • Contin — Coordinates: 57°34′05″N 4°34′43″W / 57.56802°N 4.57868°W / 57.56802; 4.57868 …   Wikipedia

  • contin. — continued. * * * …   Universalium

  • Contin. — [L.] continueґtur (let it be continued) …   Medical dictionary

  • contin. — continued …   From formal English to slang

  • contin. — continued …   Useful english dictionary

  • Carlos Raúl Contín — Gobernador de Entre Ríos …   Wikipedia Español

  • Alexis Contin — en 2007 …   Wikipédia en Français

  • Carlos Alberto Contín — Saltar a navegación, búsqueda Carlos Alberto Contín (conocido como el Vasco), abogado y político, nació en 1948 en la ciudad de Nogoyá provincia de Entre Ríos, hijo de Carlos Raúl Contín político argentino y de Nellida Biaggioni. Desde que… …   Wikipedia Español

  • Alexis Contin — Nation Frankreich  Frankreich …   Deutsch Wikipedia

  • Javier Ortigosa Contín — Javier Ortigosa Spielerinformationen Voller Name Javier Ortigosa Contín Geburtstag 17. Januar 1982 Geburtsort Pamplona, Spanien Staatsbürgerschaft Spanisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»