-
121 Dialekt
-
122 Kopf
kɔpfm ANATcabeza fseinen Kopf hinhalten — poner su cabeza, responder por, responsabilizarse por
Kopf und Kragen kosten — costarle a uno el pellejo, costarle a uno la vida
sich einen Kopf um etw machen — darle vueltas a algo, preocuparse por algo
sich etw durch den Kopf gehen lassen — reflexionar sobre algo, pensarlo bien
Mir schwirrt der Kopf. — La cabeza me da vueltas.
Kopf hoch! — ¡Arriba ese ánimo!
Kopf [kɔpf, Plural: 'kœpfə]<-(e)s, Köpfe>1 dig(Körperteil, Nagel-, Nadelkopf) cabeza Feminin; zehn Euro pro Kopf diez euros por cabeza; Kopf an Kopf codo con codo; aus dem Kopf de memoria; Kopf hoch! ¡ánimo!; auf dem Kopf cabeza abajo; den Kopf aus der Schlinge ziehen (bildlich) (saber) salir del apuro; etwas auf den Kopf stellen poner algo patas arriba; sie stellten das ganze Haus auf den Kopf revolvieron la casa de arriba a abajo; Kopf und Kragen riskieren jugarse la vida; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen/in den Kopf setzen quitarse algo de/meterse algo en la cabeza; das will mir nicht in den Kopf no me entra en la cabeza; das kann ich im Kopf rechnen puedo hacer la cuenta de cabeza; mit rotem Kopf dastehen estar con la cara enrojecida; von Kopf bis Fuß de pies a cabeza; sie ist ein kluger Kopf tiene una buena cabeza; sie hat ihren eigenen Kopf ella sabe lo que quiere; er ist nicht auf den Kopf gefallen no tiene un pelo de tonto; den Kopf in den Sand stecken esconder la cabeza como el avestruz; mit dem Kopf durch die Wand wollen querer lo imposible; es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen no puede ser siempre lo que tú quieras; wir redeten uns Dativ die Köpfe heiß nos dijimos todo lo dicho y por decir; einen kühlen Kopf bewahren mantener la calma; nicht ganz richtig im Kopf sein (umgangssprachlich) no estar bien de la cabeza; das geht mir durch den Kopf esto me ronda por la cabeza; wo hast du nur deinen Kopf gelassen? ¿dónde tienes la cabeza?; mir brummt/raucht der Kopf (umgangssprachlich) tengo la cabeza como un bombo/me echa humo la cabeza; der Erfolg ist ihm zu Kopf(e) gestiegen se le ha subido el éxito a la cabeza; die Tatsachen auf den Kopf stellen (umgangssprachlich) tergiversar los hechos; ich war wie vor den Kopf gestoßen me quedé parado; Kopf stehen (umgangssprachlich) estar fuera de quicio; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) robarle el sentido a alguien; das Ganze wächst ihm über den Kopf es superior a sus fuerzas; sich Dativ den Kopf zerbrechen (umgangssprachlich) romperse la cabeza; sich Dativ an den Kopf fassen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; jemanden einen Kopf kürzer machen (salopp) decapitar a alguien; das kann dich den Kopf kosten (also bildlich) te puede costar la vida; er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen (umgangssprachlich) ha tirado todo su dinero por la ventanaden Kopf hinhalten cargar con la culpa oder responsabilidadmir wächst die Arbeit über den Kopf se me acumula oder amontona el trabajound wenn du dich auf den Kopf stellst, ich mache das nicht te pongas como te pongas, no pienso hacerlosich (D) (über etw (A) ) den Kopf zerbrechen romperse la cabeza (con oder por algo), devanarse los sesos (con algo)————————aus dem Kopf Adverb————————Kopf an Kopf Adverb————————pro Kopf Adverb————————von Kopf bis Fuß Adverb -
123 Nerv
nɛrfm ANATnervio m<-s, -en> nervio Maskulin; schwache/starke Nerven haben tener los nervios irritables/bien templados; die Nerven behalten conservar la calma; die Nerven verlieren perder los nervios; du gehst mir auf die Nerven (umgangssprachlich) me estás dando la lata; du hast (vielleicht) Nerven! (umgangssprachlich) ¡qué valor tienes!; den Nerv treffen (bildlich) tocar la fibra sensible————————Nerven Plural -
124 Stand
ʃtantm1) ( Stehen) posición de pie f2) ( Messestand) puesto m, stand m3) ( Situation) situación f, estado m4) ( Rang) rango m, condición f-1-Stand1 [∫tant]<-(e)s, ohne Plural >1 dig (Stehen) posición Feminin vertical; aus dem Stand sin tomar impulso; (umgangssprachlich: aus dem Stegreif) sin pensarlo; einen schweren Stand haben (umgangssprachlich) estar en una posición difícil; etwas zu Stande bringen lograr algo; zu Stande kommen llevarse a cabo; nicht zu Stande kommen malograrse2 dig (Entwicklungsstand) nivel Maskulin; (Zustand) situación Feminin; (Stadium) fase Feminin; im Stande sein etwas zu tun ser capaz de hacer algo; etwas auf den neuesten Stand bringen actualizar algo; etwas in Stand setzen/halten arreglar/conservar algo; gut in Stand sein estar en buen estado; der Stand der Ermittlungen el estado de la instrucción————————-2-Stand2 [∫tant, Plural: '∫tεndə]<-(e)s, Stände>1 dig (Verkaufsstand) puesto Maskulin; (Informations-, Messestand) stand Maskulin; (Taxistand) parada Feminin2 dig (Kontostand) estado Maskulin; (Öl-, Wasserstand) nivel Maskulin; (Sonnenstand) posición Feminin; (Spielstand) tanteo Maskulinsiehe auch link=instand instand/linksiehe auch link=imstande imstande/linksiehe auch link=zustande zustande/link -
125 aufheben
'aufheːbənv irr1) ( vom Boden) recoger, levantar2) ( aufbewahren) guardar, conservar3) ( beenden) terminar, finalizar4) ( abschaffen) derogar, anularohne Plural (gehobener Sprachgebrauch); viel Aufheben(s) von etwas machen meter mucho ruido a propósito de algotransitives Verb (unreg)1. [nehmen] recoger2. [hochheben] levantar3. [aufbewahren] guardar4. [zurücknehmen] abolir[Belagerung, Schwerkraft] retirar5. [ausgleichen]einander oder sich aufheben equilibrarse -
126 einbehalten
'aɪnbəhaltənv irrretener, conservarein| behalten (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet)retenertransitives Verb (unreg) -
127 einhalten
'aɪnhaltənv irr1) ( befolgen) atenerse a, cumplir con2) ( beibehalten) mantener, conservar3) ( anhalten) detenerse, pararseein| halten(Termin) atenerse [a]; (Bedingung) respetar; (Versprechen) cumplir [con]; (Richtung, Diät) seguir; (Abstand) mantener(gehobener Sprachgebrauch: aufhören) parar; mit der Arbeit einhalten parar de trabajar(unreg) transitives Verb————————(unreg) intransitives Verb -
128 instand
instand [ɪn'∫tant]etwas instand setzen/halten arreglar/conservar algo; gut instand sein estar en buen estadoAdverbin Stand Adverb
См. также в других словарях:
conservar — verbo transitivo 1. Mantener (una persona o una cosa) igual [a una persona o una cosa] a lo largo del tiempo: Ha conservado la habitación igual que estaba cuando murió. Este frigorífico es capaz de conservar cualquier sustancia orgánica… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
conservar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: conservar conservando conservado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. conservo conservas conserva… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
conservar — v. tr. 1. Manter em bom estado. 2. Manter no estado atual. 3. Guardar. 4. Preservar. 5. Continuar a ter. 6. Reter (na memória). 7. Não perder. 8. Não desistir. • v. pron. 9. Durar. 10. Permanecer. 11. Não expor a saúde, a vida. 12. Ficar (a… … Dicionário da Língua Portuguesa
conservar — (Del lat. conservāre). 1. tr. Mantener algo o cuidar de su permanencia. U. t. c. prnl.) 2. Mantener vivo y sin daño a alguien. 3. Continuar la práctica de costumbres, virtudes y cosas semejantes. 4. Guardar con cuidado algo. 5. Hacer conservas … Diccionario de la lengua española
conservar — (Del lat. conservare < cum, con + servare, guardar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Mantener o guardar una cosa en un estado: ■ el cadáver se conservó en perfecto estado; conservaban intactos sus recuerdos. REG. PREPOSICIONAL + con, en… … Enciclopedia Universal
conservar — {{#}}{{LM C10021}}{{〓}} {{ConjC10021}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynC10261}} {{[}}conservar{{]}} ‹con·ser·var› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Mantener o cuidar la permanencia de algo: • Aún conservo tus regalos. Los alimentos frescos se conservan mejor… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
conservar — (v) (Básico) mantener algo en buen estado, cuidar de su permanencia Ejemplos: La nevera sirve para conservar la frescura de los alimentos. Mi madre conservó todos mis dibujos infantiles. Colocaciones: conservar tradiciones Sinónimos: preservar … Español Extremo Basic and Intermediate
conservar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Mantener algo sin que cambie; hacer que dure en las mismas condiciones sin que se dañe: Conservar una costumbre , El frío conserva los alimentos 2 prnl Mantenerse en buen estado alguien a pesar de la edad: ¡Qué bien… … Español en México
conservar — con|ser|var Mot Agut Verb transitiu i pronominal … Diccionari Català-Català
conservar — transitivo 1 mantener preservar (de algún daño o deterioro), cuidar, custodiar*. transitivo y pronominal 2 continuar, seguir, perdurar. ≠ perder. Se trata de costumbres, virtudes, etc. transitivo 3 guardar*, retener. * * * … Diccionario de sinónimos y antónimos
conservar — tr. Mantener una cosa, cuidarla. Mantener las costumbres, virtudes, continuando su práctica. Hacer conservas … Diccionario Castellano