-
21 bouclarès
adj. inv. Locked, closed up. (The adjective sometimes has the connotation of 'closed down' as in les boxons ont été bouclarès: brothels have been made illegal.) -
22 brancard
n. m.1. (pej.): 'Biddy', 'bit-of-skirt', woman. (The plural, referring to the legs of a woman, highlights the derogatory sexual connotation.)a To have become 'bolshie', to rebel in a fractious manner.b To leave one's spouse in a fit of temper. -
23 braquemart
n. m. 'Prick', 'cock', penis. (The connotation of the word suggests an unusually large organ.) -
24 briffer
v. trans. & intrans. To 'nosh', to eat. (This verb has no pejorative or complimentary connotation; it relies on context for fuller meaning.) -
25 bûcheur
n. m.1. (sch.): 'Swot', swotter. (With this meaning, the word sometimes takes the connotation of slow learner.)2. 'Grafter', hard worker. -
26 carrosserie
n. f. Physical build (always with a positive connotation. Quelle carrosserie, ce mec! He's your actual Charles Atlas!). -
27 casba
nj. (also: casbah): 'Digs', 'pad', home. (The word has the same jocular connotation as the famous yet never really uttered 'Come with me to the casbah' film-quote.) -
28 charmeuses
n. f. pl Moustache. (The word has not got the slightly pejorative connotation of 'tash'. It is usually encountered in a com plimentary context.) -
29 chiément
adv. 'lncredibly', fantastically (usually with a positive connotation). Il a une nana chiément bien: You should see the smashing bird he goes round with! -
30 clef
n. f. (also: clé):1. Prendre la clef des champs (joc.): To 'blow', to bolt, to clear off.2. Mettre la clef sous le paillasson (iron.): To do a 'moonlight flit', to abscond leaving a string of debts behind. (The expression is only colloquial with this ironical meaning.)3. A la clef: 'Into the bargain', as a bonus. Et à la clef, il s'est retrouvé contremaître: And to cap it all, he wangled the foreman's job.4. Laisser les clefs sur la porte (sexual connotation): To be 'asking for it', to be easy game.5. Il m'a joué ça en clef de sol (joc. & iron.): He gave me a different version (of that story) to yours. -
31 cochonailles
nj. pl. Cold cooked meats. (The word refers to what the French usually call charcuteries, but has a rather unglamorous and down-market connotation.) -
32 confiance
n. f. Poser la 'question de confiance' (joc.): To ask one's female companion whether it will be yes or no to sex. (The humour derives from the political connotation of the expression.) -
33 copaille
n. f. (pej.):1. 'Nancy-boy', effeminate homosexual.2. Despicable character, the kind likely to 'grass on friends'. (The word is said to have originally been masculine, but, as is the case with words having a high pejorative connotation, the feminine is more insulting.) -
34 copine
n. f. Woman friend. (This word, the feminine of copain, has no sexual connotation whatsoever.) -
35 cornard
n. m. (pej.): Cuckold, man whose wife is unfaithful. (Cornard has a more pejorative connotation than cocu.) -
36 deux
num. adj.1. Ne faire ni une ni deux: To 'make no bones about something', to be straightforward and frank.2. Ça fait deux'. It's a totally different kettle of fish—These are two entirely different matters.3. On sera deux! (iron.): Two of us can play that game! — You're going to have some opposition!4. Piquer des deux: To 'get one's skates on', to hurry up.5. En moins de deux: In two ticks— Promptly—Very quickly.6. Il était moins de deux: It was touch-and-go—It was a near thing.7. de mes deux (adj.exp.): Bloody awful. J'en ai mam de cette bagnole de mes deux: I'm sick to the back teeth with that perishing car! ( de mes deux implies couilles, hence the strongly pejorative connotation of the expression).8. Atteler à deux:a (of pimp): To have two prostitutes working.b To 'have a sandwich', to have a sexual threesome (two girls and one man). -
37 Dieu
Proper name. The plethora of swear locutions invoking the name of God is hardly relevant to a dictionary dealing with modern colloquial French. It is worth noting, however, that expressions involving the mild substitute bleu for dieu seem to be regaining popularity: parbleu, sacrebleu have a quaint comical connotation making them acceptable today. -
38 fabriquer
v. trans.1. To do (with a pejorative connotation, mostly in the interrogative). Qu'est-ce que tu fabriques là?! What the hell are you up to?2. To 'nick', to 'pinch', to steal.a To be 'diddled', to get swindled.b To be made a fool of, to be made to look a fool.c To get 'collared', to be arrested. Il a été fabriqué sur le tas: He was caught red- handed. -
39 feignasse
n. f. 'ldle skiver', lazy so-and-so. Quelle feignasse! What a bloody slacker! (The ending — asse in a word referring to a man has an even greater pejorative connotation than normally because it is feminine.) -
40 ficher
I.v. trans. & intrans.(This verb is the euphemistic equivalent of foutre, and a surprising alternative infinitive ( ormfiche is quite often to be found.)1. To be up to (with pejorative connotation), to do (very little). Et qu'est-ce qu'il fiche ici quand il se donne la peine de venir?! And can you tell me what he does here, if and when he bothers to clock in? Ne rien ficher (also: nepas en ficher un coup): To 'do bugger-all', to 'sit on one's backside', not to do a stroke of work.2. To 'bung', to 'stick', to put. Où est-ce que vous avez fiché ma valise? Where did you dump my suitcase?3. Ficher quelqu'un dedans: To 'land someone in it', to get someone into trouble.4. Ficher quelqu'un à la porte: To chuck someone out.5. Ficher le camp: To 'bugger off', to 'piss off', to go away.7. Je t'en fiche (also: je vous en fiche) mon billet! You can bet your bottom dollar on this! — You can take it from me that¼8. Envoyer faire fiche quelqu'un: To send someone away with a flea in his ear. Va te faire fiche! Go to hell!9. Faire quelque chose à la va- tefaire-fiche: To do something 'any old how', to do something in a slapdash manner (also: à la va-comme-je-te-pousse).10. Je t'en fiche! You must be joking! — Nothing of the sort! — Not remotely' likely.11. Ça la fiche mal! That doesn't look good! — That certainly makes a bad impression! Ça la fiche mal, un patron qui fait de la taule! A director in the clink certainly doesn't enhance the company image.II.v. pronom.1. Se ficher de:a 'Not to give a fuck', not to care a damn about something. Il se fiche éperdument de ce que vous pouvez bien lui dire: He couldn't care two hoots what you say.b To 'poke fun at', to 'pull someone's leg', to make fun of someone or something. Je sais qu'il se fiche de moi derrière mon dos! I know he's always taking the mickey out of me!2. Se ficher dedans:a To 'make a boo-boo', to make a blunder.b To 'land oneself in it', to get oneself into trouble.a To get killed. Il s'est fichu en l'air sur l'autoroute: He got shunted to kingdom come on the motorway.b To 'bump oneself off', to commit suicide.4. Se ficher sur la gueule: To 'have a ding-dong set-to', to 'have a punch-up', to have a fight.a To fall flat on one's face, to go sprawling.b To 'come a cropper', to fall foul of one's luck.
См. также в других словарях:
CONNOTATION — CONNOTATI Si c’est en 1933 seulement que Bloomfield introduisit le terme de connotation parmi les concepts de la linguistique scientifique, l’idée même que véhicule ce mot (emprunté à la logique et à la philosophie, non sans modification de sens) … Encyclopédie Universelle
Connotation — Con no*ta tion (k[o^]n n[ o]*t[=a] sh[u^]n), n. [Cf. F. connotation.] The act of connoting; a making known or designating something additional; implication of something more than is asserted. [1913 Webster] 2. a meaning implied but not explicitly … The Collaborative International Dictionary of English
Connotation — (v. lat.), Mitbezeichnung, Mitanzeige; daher Connotationstermin, Termin zur Anzeige sämmtlicher Forderungen … Pierer's Universal-Lexikon
Connotation — Connotation, lat., Mitbezeichnung, Mitanzeige; Connotationstermin, Termin zur Anzeige sämmtlicher Forderungen … Herders Conversations-Lexikon
connotation — connotation/denotation … Philosophy dictionary
connotation — I noun allusion, application, bearing, broad meaning, coloring, comprehension, construction, context, denotation, derivation, drift, essence, essential meaning, expression, force, general meaning, gist, hint, idea, impact, implication, import,… … Law dictionary
connotation — 1530s, from M.L. connotationem (nom. connotatio), from connotat , pp. stem of connotare signify in addition to the main meaning, a term in logic, lit. to mark along with, from L. com together (see COM (Cf. com )) + notare to mark (see NOTE (Cf … Etymology dictionary
connotation — denotation (see under DENOTE) Analogous words: suggestion, implication, intimation (see corresponding verbs at SUGGEST): evoking or evocation (see corresponding verb at EDUCE): import, signification, *meaning, significance, sense … New Dictionary of Synonyms
connotation — [n] implication association, coloring, essence, hint, meaning, nuance, overtone, significance, suggestion, undertone; concepts 682,689 Ant. denotation … New thesaurus
connotation — ► NOUN ▪ an idea or feeling invoked by a word in addition to its primary or literal meaning … English terms dictionary
connotation — [kän΄ə tā′shən] n. [ME connotacion < ML connotatio] 1. the act or process of connoting 2. something connoted; idea or notion suggested by or associated with a word, phrase, etc. in addition to its explicit meaning, or denotation [“politician”… … English World dictionary