-
101 роды
мн.; нет ед.
(child)birth, delivery, lying-in, confinement; accouchement франц.* * *нет ед. birth, delivery, lying-in, confinement* * *birthchildbedchild-birthconfinementdeliverygendersparturitionparturitionsspecies -
102 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
103 заключение
сущ.( вывод) conclusion; deduction; implication; inference; pronouncement; (о договоре и т.п.) conclusion; signing; ( лишение свободы) confinement; custody; imprisonment; incarcerationбыть приговорённым к тюремному заключению — to be sent to prison; ( к пожизненному заключению) to be sentenced for (to) life (to life imprisonment); get life
давать (делать) консультативное заключение (по правовым вопросам) — to give an advisory opinion (on legal questions)
запрашивать консультативное заключение (суда) — to ask for (request, submit a request for) an advisory opinion (of the court)
направлять консультативное заключение — ( кому-л) to communicate an advisory opinion (to)
освобождать из заключения — to discharge; release; set at liberty; set free
отбывать срок тюремного заключения — to serve one's sentence; ( о пожизненном заключении) to serve a life sentence
приговаривать к пожизненному тюремному заключению — ( кого-л) to sentence ( smb) for (to) life (to life imprisonment)
прийти к заключению — to arrive at (come to, reach) a conclusion
дом предварительного заключения — detention house; remand home
место заключения — ( лишения свободы) place of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
срок тюремного заключения — jail (prison) term; term of imprisonment
заключение о международной предварительной экспертизе — ( отчёт) international preliminary examination report
заключение под стражу до начала рассмотрения дела в суде — detention until the trial; pretrial detention
заключение сделкиуполномоченным лицом, заключение неуполномоченным лицом — effecting (making) a deal (a transaction) by an (un)authorized person
незаконное заключение под стражу, противоправное заключение под стражу — illegal (unlawful) custody (detention)
- заключение бракапротивоправное заключение под стражу, незаконное заключение под стражу — illegal (unlawful) custody (detention)
- заключение в тюрьму
- заключение договора
- заключение займа
- заключение контракта
- заключение об аутопсии
- заключение о новизне
- заключение под стражу
- заключение под стражу по осуждении
- заключение эксперта
- заключение экспертизы
- вынужденное заключение под стражу
- законное заключение под стражу
- консультативное заключение
- медицинское заключение
- одиночное заключение
- отрицательное заключение
- официальное заключение под стражу
- письменное заключение
- первоначальное заключение под стражу
- пожизненное заключение
- превентивное заключение под стражу
- предварительное заключение
- тюремное заключение
- тюремное заключение после приговора -
104 заключение
с.1) ( вывод) conclusion, inference; (суда и т.п.) findings pl; ( документ с официальным мнением) opinion letterзаключе́ние коми́ссии — resolution of the committee
переда́ть на заключе́ние юр. — submit for judgement [for a decision], submit to arbitration
вы́вести заключе́ние — infer
дать заключе́ние — conclude, decide
прийти́ к заключе́нию — come to the conclusion
2) (рд.; договора, сделки и т.п.) conclusion (of)заключе́ние ми́ра — concluding of peace
3) ( последняя часть чего-л) conclusion; concluding part4) ( лишение свободы) confinement, detention; ( тюремное) imprisonmentзаключе́ние под стра́жу — close confinement
одино́чное заключе́ние — solitary confinement
предвари́тельное заключе́ние — detention / imprisonment pending trial
находи́ться в предвари́тельном заключе́нии — be in detention / prison awaiting / pending trial
пожи́зненное заключе́ние — life imprisonment
приговори́ть (вн.) к трём года́м заключе́ния — sentence (d) to three years' imprisonment
••в заключе́ние (рд.) — in conclusion (of)
-
105 удерживание
-
106 безвыгульное содержание
1) Agriculture: zero grazing (скота), zero pasture (скота)2) Makarov: close confinement3) Poultry breeding: confinedness, confinementУниверсальный русско-английский словарь > безвыгульное содержание
-
107 время удержания
1) Computers: hold time, holdup time (выходного напряжения)2) Medicine: residence time3) Engineering: retention time (хроматографируемого вещества сорбентом)4) Information technology: hold time (передаваемого сообщения), holding time (передаваемого сообщения)5) Oil: retention time (жидкой фазы в центробежном сепараторе), split vent time (gas chromatography)6) Metrology: confinement time (плазмы), storage time (например, атомов в резонаторе мазера)7) Sakhalin energy glossary: split vent time (в газовой хроматографии)8) Sakhalin R: split vent time (gas chromatography)9) Makarov: confinement time (напр. плазмы в ловушке)10) oil&gas: hold off time, time (газ. хроматогр.) -
108 заключение в пенитенциарное учреждение
Универсальный русско-английский словарь > заключение в пенитенциарное учреждение
-
109 заключение в соединении с каторжными работами
Универсальный русско-английский словарь > заключение в соединении с каторжными работами
-
110 заключение в тюрьму
1) General subject: committal2) Bookish: incarceration3) Law: committing to prison, confinement, gaoling, hold, institutional confinement, jail placement, jailing, laying fast, prison placement4) Business: restraint5) Makarov: restraint (и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > заключение в тюрьму
-
111 заключение под стражу
1) General subject: commitment, committal, pretrial detention, remand, remand in custody2) Law: attachment, confinement, custodial placement, custody, detention, placement in detention, prior detention, secure placement, confinement under guard, placement in custody3) Criminal law: imprisonment4) leg.N.P. taking into custodyУниверсальный русско-английский словарь > заключение под стражу
-
112 заключение со строгим режимом изоляции
Универсальный русско-английский словарь > заключение со строгим режимом изоляции
-
113 запрещение увольнения из расположения части
Универсальный русско-английский словарь > запрещение увольнения из расположения части
-
114 инерциальное удержание
1) Household appliances: inertial confinement2) Makarov: inertial confinement (плазмы)Универсальный русско-английский словарь > инерциальное удержание
-
115 лазер на гетероструктуре с раздельным ограничением
Универсальный русско-английский словарь > лазер на гетероструктуре с раздельным ограничением
-
116 лишение свободы как кара за совершенное преступление
Универсальный русско-английский словарь > лишение свободы как кара за совершенное преступление
-
117 место лишения свободы
1) General subject: penitentiary, prison, МЛС3) leg.N.P. place of detentionУниверсальный русско-английский словарь > место лишения свободы
-
118 место содержания под арестом
Универсальный русско-английский словарь > место содержания под арестом
-
119 место содержания под стражей
Law: confinement facility (гауптвахта, военная тюрьма и т. п.), confinement facility (гауптвахта, военная тюрьма и т.п.), detention facility, place of detentionУниверсальный русско-английский словарь > место содержания под стражей
-
120 незаконное лишение свободы
1) General subject: (кого-л.) false imprisonment2) Law: duress of imprisonment (в тюрьме), illegal confinement, imprisonment before trial, illegal deprivation of freedom, unlawful imprisonment (англ. термин взят из репортажа агентства Associated Press), (человека) unlawful confinement3) leg.N.P. false imprisonmentУниверсальный русско-английский словарь > незаконное лишение свободы
См. также в других словарях:
confinement — [ kɔ̃finmɑ̃ ] n. m. • 1481; de confiner 1 ♦ Action de confiner. ♢ Spécialt, méd. Interdiction à un malade de quitter la chambre. ⇒ quarantaine. 2 ♦ Phys. Limitation du volume accessible à des particules, dans une installation nucléaire. Spécialt… … Encyclopédie Universelle
Confinement — may refer to either Civil confinement for psychiatric patients Color confinement, the physical principle explaining the non observation of color charged particles like free quarks Solitary confinement, a strict form of imprisonment The… … Wikipedia
Confinement — Con*fine ment, n. 1. Restraint within limits; imprisonment; any restraint of liberty; seclusion. [1913 Webster] The mind hates restraint, and is apt to fancy itself under confinement when the sight is pent up. Addison. [1913 Webster] 2. Restraint … The Collaborative International Dictionary of English
confinement — con·fine·ment n 1: the act of confining 2: the state of being confined Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. confinement … Law dictionary
confinement — 1590s, from Fr. confinement (16c.; the O.Fr. word was confinacion), from confiner (see CONFINE (Cf. confine)). As a euphemism for childbed it dates from 1774 (the M.E. expression was Our Lady s bands) … Etymology dictionary
Confinement — [kən faɪnmənt, englisch »Einschließung«] das, s, in der Elementarteilchenphysik die Tatsache, dass es bisher nicht gelungen ist, die vermutlichen Grundbausteine der Kernmaterie, die Quarks, als isolierte freie Teilchen aufzufinden, sondern nur… … Universal-Lexikon
confinement — [n1] imprisonment; restriction bonds, bounding, bounds, check, circumscription, coercion, constrainment, constraint, control, cramp, curb, custody, delimitation, detention, immuration, incarceration, internment, jail, keeping, limitation,… … New thesaurus
confinement — [kən fīn′mənt] n. a confining or being confined; specif., a) imprisonment b) limitation; restriction; restraint c) childbirth; lying in … English World dictionary
confinement — n. imprisonment being confined 1) solitary confinement (they put him into solitary confinement) 2) confinement to (confinement to quarters) 3) in confinement (in solitary confinement) lying in (obsol.) 4) in confinement (before the birth of a… … Combinatory dictionary
Confinement — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Confinement », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Confinement peut faire référence à :… … Wikipédia en Français
confinement — noun ADJECTIVE ▪ close ▪ The animals are kept in close confinement. ▪ solitary ▪ home (AmE) ▪ He was sentenced to six months of home confinement … Collocations dictionary