-
61 признать свою вину
vgener. avouer une faute, confesser sa faute, reconnaître ses torts -
62 признаться
1) ( в чём-либо) avouer qch; confesser qch2) вводн. сл. разг. j'avoue; ma foiпризна́ться (призна́юсь) — j'avoue; ma foi
призна́ться (призна́юсь), я не чита́л э́той кни́ги — j'avoue que je n'ai pas lu ce livre
••призна́ться сказа́ть — à vrai dire
* * *v1) colloq. cracher le morceau2) liter. se déboutonner3) simpl. lâcher le morceau, lâcher le paquet, déballonner (se)4) argo. s'allonger, s'affaler, se déculotter -
63 провозглашать
proclamer vtпровозглаша́ть ло́зунг — lancer ( или publier) un mot d'ordre
провозглаша́ть тост — porter un toast [tost]
* * *v1) gener. arborer, déclarer, confesser (âåðæ), proclamer, préconiser (достойным сана епископа)2) church. fulminer -
64 сознаваться в своей вине
vgener. se confesserDictionnaire russe-français universel > сознаваться в своей вине
-
65 CUITIA
cuîtia, causatif de cui.*\CUITIA v.bitrans. têtla-., faire prendre. Launey II 118." quitecuîtiaya in ixquich ahcualli têpan mochîhuaya ", he visited one with all the evils which befall men. Est dit de Tezcatlipoca. Sah 1, 5.*\CUITIA v.bitrans. motê-., reconnaître quelqu'un pour son maitre, son seigneur;Esp., conocer o confesar a otro por señor (M).*\CUITIA v.bitrans. motla-., confesser, avouer une faute.Esp., conocer el delito que cometio (M)." ticmocuîtia in motlahtlacol ", tu confesses tes péchés (Par.)." ahnicnocuîtia ", je nie une chose.Form: Honor. de cui. -
66 IXCOMACA
îxcomaca > îxcomaca-.*\IXCOMACA v.bitrans. nictê-., reprocher à quelqu'un ses fautes, les lui dire en face." nicteîxcomaca iztlacatiliztli ", je convaincs quelqu'un de mensonge." quîxcomaca ", he tells him his faults to his face.Est dit à propos du visage, îxtli. Sah10,112.*\IXCOMACA v.bitrans. nicn-., avouer, confesser une chose, reconnaître ce qu'on a fait.Cf. le nom d'objet tlaîxcomactli.Form: sur maca, morph.incorp. îxco. -
67 TLAHTLACOLCUITIA
tlahtlacôlcuîtia > tlahtlacôlcuîtih.*\TLAHTLACOLCUITIA v.t. tê-., faire pécher quelqu'un, l'entraîner dans le mal (S).Angl., to lead someone into sin (K).*\TLAHTLACOLCUITIA v.réfl., confesser ses péchés.Angl., to confess one's sins (K).Attesté par Clavigero Reglas 147.Form: sur cuîtia. morph.incorp. tlahtlacôl-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACOLCUITIA
-
68 TLAHTLACOLLAZA
tlahtlacôllâza > tlahtlacôllâz*\TLAHTLACOLLAZA v.t. tê-., délivrer quelqu'un de l'esclavage du péché, affranchir, donner la liberté." quintlahtlacôllâzayah in tlâtlâcohtin ", ils acquittaient les esclaves (injustement condamnés) ils affranchissaient les esclaves de leur servitude - they deserved slaves from (unserved) bondage. Est dit de juges. Sah8,41.Cf. la même expression Sah4,91 à propos de pratiques judiciaires liées au jour ce itzcuintli." ôppamîxtlapân inic quintlaxtlahuilih inic quintlahtlacollaz pîpiltin ", il a payé une double rançon pour racheter, pour libérer les nobles de l'esclavage - and a double forfeit he then paid in order to redeem and deliver the noblemen from bondage. Sah8,41.*\TLAHTLACOLLAZA v.réfl., décharger sa conscience, confesser ses fautes.Form: sur tlâza, morph.incorp. tlahtlacôlli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACOLLAZA
-
69 TLAPILCHIHUALEH
tlapilchîhualeh, nom possessif.Le pénitent." in moyôlmelâhuaz in tlapilchîhualeh achto quitlacaquîtia in tlapôuhqui ", le pénitent qui va se confesser d'abord se fait entendre par le devin - the penitent who would confess first explained to the soothsayer. Sah1,24.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPILCHIHUALEH
-
70 TLAPOUHQUI
A.\TLAPOUHQUI tlapôuhqui.1.\TLAPOUHQUI compteur, qui calcule.2.\TLAPOUHQUI sorcier, devin.Esp., contador de algo o cosa abierta o el hechizero o agorero que echa suerte, Molina.R.Siméon distingue: compteur, qui calcule; sorcier, magicien, de pôhua, être ouvert de pôhui.Angl., soothsayer. Son activité est décrite en Sah10,31." îîx înacaz îtlacaccâuh mochîhua in tlapôuhqui in tlamatini in îmâc mani in âmoxtli in tlahcuilôlli in quipiya in tlîlli in tlapalli ", celui qui interprète les signes, le sage, celui dans la main duquel reposent les livres, les écrits, celui qui garde l'encre noire et l'encre rouge, devient ses yeux, ses oreilles, celui qui écoute pour elle - her mediator, the one who became her hearer, was the soothsaver, the wise one, in whose hands lay the books, the paintings; who preserved the writings. Il s'agit de la confession le prêtre se fait l'oeil et l'oreille de la déesse Tlazolteotl. Sah1,24." in moyôlmelâhuaz in tlapilchîhualeh achto quitlacaquîtia in tlapôuhqui ", le pénitent qui va se confesser d'abord se fait entendre par le devin - the penitent who would confess first explained to the soothsayer. Sah1,24." quitônalpehpeniah in âmoxhuah in tlapôuhqui ", celui qui a des livres, le devin lui choisit un jour. Sah6,205 (tlâpouhqui)." nâhualli, tlapôuhqui, tîcitl ", un sorcier, un devin, un homme médecine - a sorcerer, a soothsayer, a medecineman. Est dit du mauvais tlamatini, Sah10,30." nâhualli, tlapôuhqui, tlapôhuani, mecatlapôuhqui ", c'est un sorcier, un devin, qui lit l 'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées. Est dit du mauvais homme médecine, tîcitl. Sah10,30* plur., tlapôuhqueh, ceux qui lisent l'avenir - those who read the future, Sah1,15.Note: dieser Priester hatte eine hervorragende Stellung denn er besaß die Weisheit und Kenntnis, Bilderhandschriften zu lesen und herzustellen (Sah1,8 sq.). Als Tlazolteotl-Priester nahm er auch die Beichte entgegen. Mönnich 1969,181." tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", les devins, ceux qui prédisent l'avenir en examinant l'eau, ceux qui le font en jetant des grains de mais, ceux qui le font à l 'aide de cordelettes nouées, ceux qui retirent des objets du corps des gens, ceux qui extraient des vers des dents ou ceux qui extraient des vers des yeux, Dans une énumération de ceux placés sous le patronage de Têteoh innân, Sah1,70 qui reprend l 'énumération de Sah1,15.Form: pft. sur pôhua.B.\TLAPOUHQUI tlapôuhqui, ouvert.Form: pft sur tlapôhui. -
71 YOLCUITIHTICAH
yôlcuîtihticah, v.composé sur yôlcuîtia.*\YOLCUITIHTICAH v.t. tê-., être en train de confesser quelqu'un (Par.).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLCUITIHTICAH
-
72 виниться
( в чём-либо) уст. reconnaître ses torts, avouer vt, confesser vt -
73 أقر
sanctionner; légitimer; homologuer; entériner; confirmer; confirmé; confesser; avouer; agréer; adopter; accepter; accéder -
74 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
75 miseria
miseria s.f. 1. ( povertà estrema) misère: vivere nella più squallida miseria vivre dans la misère la plus noire; cadere in miseria tomber dans la misère; ridursi in miseria être réduit à la misère; piangere miseria pleurer misère, crier misère. 2. (squallore, meschinità) misère: confessare le proprie miserie confesser ses misères. 3. spec. al pl. ( infelicità) misère, malheur m.: le miserie della vita les misères de la vie. 4. ( somma esigua) misère: guadagnare una miseria gagner une misère; una miseria di stipendio un salaire de misère; costare una miseria coûter une misère. 5. ( penuria) pénurie: miseria d'acqua pénurie d'eau. 6. ( inezia) misère, bagatelle, rien m. 7. ( Bot) misère, tradescantia m. -
76 peccato
peccato s.m. 1. ( Teol) péché: commettere un peccato commettre un pécher, pécher; vivere nel peccato vivre dans le péché; rimettere i peccati remettre les péchés; confessare un peccato confesser un péché. 2. ( fig) faute f., erreur f.: un peccato da riparare une faute à réparer. 3. ( estens) crime: è un peccato buttare via il cibo c'est un crime de jeter la nourriture. -
77 pâques
nfpl.: PÂKE nfpl. (Aix, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Compôte-Bauges, Cordon, Giettaz, Montendry.219, St-Pierre-Alb., Thônes), nms. / nfpl. / nmpl. (Arvillard, Marthod, Sallanches, Saxel), Pâtyè nfpl. (Montagny-Bozel, Morzine) ; fête des bâtons (Haut-Faucigny, AVG.216).A1) jusqu'à Pâques: tan k'à // jusk'à pâques Pâke (001b / 001a,219).B1) expr., (dans le religion catholique), aller se confesser et communier aux alentours de Pâques: fére sé Pâke < faire ses Pâques> (001). -
78 badać
1. ausculter2. confesser3. examiner4. explorer5. fouiller6. inspecter7. interroger8. observe9. observer10. questionner11. recherche12. rechercher13. sasser14. scruter15. sonder16. spéculer17. étudier -
79 przyznawać
1. accorder2. admettre3. allouer4. attribuer5. avouer6. concéder7. confesser8. convenir9. décerner10. reconnaître -
80 wyznawać
1. avouer2. confesser3. professer
См. также в других словарях:
confesser — [ kɔ̃fese ] v. tr. <conjug. : 1> • 1175; lat. pop. confessare, de confessus, p. p. de confiteri « avouer, confesser » 1 ♦ Déclarer (ses péchés) à un prêtre catholique, dans le sacrement de la pénitence. Je confesse à Dieu. ⇒ confiteor. ♢ V … Encyclopédie Universelle
confesser — CONFESSER. v. a. Avouer, demeurer d accord. Confesser la vérité. Confessez ce qui en est. Il est vrai, je le confesse. Il a confessé sa faute, son crime. On l a appliqué à la question, il n a rien confessé, il a tout confessé. Il confesse qu il… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
confesser — Confesser, Confiteri. Confesser franchement et sans contrainte, Fateri. On confesse bien que cela est vray, Conceditur profecto illud esse verum. Confesser tenir sa vie de quelqu un, Acceptam referre salutem suam beneuolentiae alicuius. Il… … Thresor de la langue françoyse
confesser — CONFESSER. v. act. Avoüer, demeurer d accord. Confesser ingenuement, confesser la verité. confessez ce qui en est. il est vray, je le confesse, il a confessé sa faute, son crime. on l a mis à la gesne, il n a rien confessé, il a tout confessé.… … Dictionnaire de l'Académie française
Confesser — Con*fess er, n. One who makes a confession. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
confesser — (kənˈfɛsə(r)) [f. confess v. + er1.] One who confesses or makes confession. 1836–46 in Smart Walker s Dict. [see prec.] … Useful english dictionary
confesser — (kon fè sé) v. a. 1° Déclarer au tribunal de la pénitence. Confesser ses péchés. 2° Avouer une chose, la reconnaître, en convenir. Confesser son erreur. Appliqué à la question, il confessa tout. • Il voit bien qu il a tort, mais une âme si… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CONFESSER — v. a. Avouer, demeurer d accord. Confesser la vérité. Confesser ce qui en est. Il est vrai, je le confesse. Il a confessé sa faute, son crime. Appliqué à la question, il ne confessa rien, il confessa tout. Il confesse qu il est vaincu. Il se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CONFESSER — v. tr. Reconnaître pour vrai. Confesser la vérité. Confesser ce qui en est. Il est vrai, je le confesse. Il a confessé sa faute, son crime. Il confesse qu’il est vaincu. Il se confesse vaincu. Je vous confesse que j’ai tort. Confesser JÉSUS… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
confesser — vt. ; reconnaître, avouer : KONFÈSSÂr (Albanais.001, Annecy, Combe Si., Reignier, St Germain Ta., Saxel.002, Tignes, Thônes, Villards Thônes | Ste Foy), konfèssêr (Montricher), konfsâ (001, Arvillard). A1) se confesser : se konfèssâ vp. (001,002 … Dictionnaire Français-Savoyard
confesser — Employé dans un sens obscène pour faire l’acte vénérien. Ci gist le cordelier Midieux, Dont nos dames fondent en larmes, Parce qu’il les confessait mieux Qu’augustins, jacobins et carmes. CL. MAROT. On vient pour… … Dictionnaire Érotique moderne