-
1 con cui
предл.общ. с которым -
2 cui
pron. rel.1) который; (lett.) койecco il libro di cui si parla tanto! — вот книга, о которой столько говорят!
dov'è l'aereo con cui partiamo? — где самолёт, на котором мы летим?
quei pensieri, di cui non parlò con nessuno, lo preoccupavano assai — сии мысли, о коих он ни с кем не обмолвился ни словом, немало его тревожили
2) (compl. di specificazione) чейè strano che lo scultore, le cui opere sono esposte in vari musei, sia così poco conosciuto — странно, что этого скульптора, чьи работы выставлены во многих музеях, так мало знают
-
3 cui
1.la penna con cui scrivo — ручка, которой я пишу
2) чей, который2.uno scrittore il cui nome mi sfugge — писатель, фамилия которого вылетела у меня из головы
per cui — в силу чего, поэтому
* * *нареч.общ. (a) которому -
4 -G735
fare (или farsi, formare) un giudizio (или giudizi)
полагать, считать, предполагать:Giravano in cerca di fatti osservando con occhi fissi e attenti in cui insieme con quello che vedevano pareva di leggere i ricordi con cui lo raffrontavano per farsene un giudizio. (C. Alvaro, «Gente in Aspramente»)
Немые мальчики следили за окружающим их миром внимательными на все глазами, в которых вместе с увиденным, казалось, можно было прочитать и то, что они видели раньше и что запомнилось как основа для их представления об окружающем. -
5 trattare
1. v.t. e i.1) (riguardare)il film tratta dello sbarco degli alleati in Normandia — в фильме говорится о высадке союзников в Нормандии
il convegno tratterà delle ricerche sugli embrioni umani — на съезде пойдёт речь об изысканиях в области эмбрионологии человека
2) (occuparsi) заниматься + strum.3) (avere a che fare) обращаться с + strum.; относиться к + dat.lo tratta come un figlio — он ему как отец (он относится к нему по-отечески, он обращается с ним, как с родным сыном)
4) (lavorare) обрабатывать5) (contrattare) договариваться, вести переговоры о + prepos.2. trattarsi v.i.1)si tratta bene, il signorino! — молодой человек ни в чём себе не отказывает!
2) (impers.)di che si tratta? — о чём речь? (в чём дело?, что тут творится?)
quando fu ucciso Pasolini si pensò che si trattasse di un omicidio politico — узнав о смерти Пазолини, многие подумали, что речь идёт о политическом убийстве
si tratta di decidere che fare — необходимо решить, как быть
si tratta solo di rispondere sì o no — твоё дело сказать "да" или "нет"
3.•◆
lo trattarono a pesci in faccia — его встретили в штыки (недружелюбно, враждебно)trattare dall'alto in basso — относиться свысока к + dat.
-
6 -S1784
gli si rovescia (или gli volta) lo stomaco (тж. Io stomaco gli va via)
его тошнит, выворачивает наизнанку:Poi, quando fu in mezzo alla corrente, nel punto in cui le eliche lavoravano di più per lo sforzo di risalire verso New Orleans che brillava lontana, le si rovesciò lo stomaco, ebbe un capogiro.... (G. Soavi, «Fantabulous»)
Потом, когда пароход вышел на стремнину и, работая изо всех сил винтами, стал поднимаются к Новому Орлеану, огни которого сверкали вдали, ее вдруг затошнило, и у нее закружилась голова...Maria. — E poi, dovete vedere come faceva la parte naturale.., (imitando il tono lamentoso e falso di Chiarina con cui denunciava i suoi malesseri all'inizio di gravidanza) «Non mi sto bene, Mari', mi volta lo stomaco». (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Мария. — Если бы вы видели, как естественно она играла свою роль (подражая плаксивому и фальшивому тону Кьярины, жаловавшейся на недомогание в начале беременности): «Мне нездоровится, Мари, тошнота подкатывает к горлу».E intanto la fame cresceva, e cresceva sempre: e il povero Pinocchio non aveva altro sollievo che quello di sbadigliare... E dopo avere sbadigliato, sputava: e sentiva che lo stomaco gli andava via. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
А голод становился все сильнее и сильнее, и бедный Пиноккио ничего не мог сделать — только зевал... А зевнув, он отплевывался, чувствуя, что желудок его выворачивается наизнанку. -
7 относиться
несов.1) см. отнестись2) ( иметь касательство) riguardare vt, appartenere vi (e), riferirisi, avere attinenza (con qc, qd), concernere vtвопрос относится непосредственно к теме — la domanda si riferisce direttamente al tema3) ( входить в число) appartenere vi (e), far parte del novero (di qc, qd)относиться к числу оптимистов — appartiene alla schiera degli ottimisti4) ( по времени) risalire vi (a) ( a qc)5) мат. rapportarsi -
8 cedere (или abbandonare, abbassare, mettere giù, deporre, posare) le armi (тж. rendere l'armi)
(1) сложить оружие, признать себя побежденным, сдаться:...mi hanno circondato i germanici e a noi dopo tanti sforzi ci è toccato abbassare le armi. (G.Comisso, «Satire italiane»)
...я попал в окружение, и, несмотря на все усилия, нам пришлось сдаться немцам.Provo tuttavia un certo sollievo, perché non credevo che la mamma avrebbe ceduto le armi con tanta facilità. (P.Spalletti, «Esame di riparazione»)
И все же я испытываю некоторое облегчение, так как не предполагал, что мама так легко уступит.Noi ragazze siamo oggetto di una azione continua di corruzione e molte cedono le armi. (E.Petri, «Roma ore 11»)
Нас, девушек, постоянно пытаются развратить, и многие поддаются соблазну....l'altro, con cui pareva che la prepotenza in persona si fosse umiliata, che la braveria fosse venuta, per dir così, a render l'armi, e a chiedere il riposo. (A.Manzoni, «I promessi sposi»)
...а у другого, казалось, наступила пора, когда на смену деспотизму пришло смирение, и у него хватило мужества, так сказать, сложить оружие и искать отдохновения.Frasario italiano-russo > cedere (или abbandonare, abbassare, mettere giù, deporre, posare) le armi (тж. rendere l'armi)
-
9 andare d'accordo
ладить, жить в мире и согласии:Ora però... sgradevole trovava il modo con cui Cesare riusciva ad andar d'accordo con impiegati e dattilografe. (G.Arpino, «Altre storie»)
Однако... способ, с помощью которого Чезаре удавалось ладить со служащими и машинистками, был ему теперь неприятен. -
10 -C687
завершить, закончить что-л.:— Capisco che se non vi aiuto, da soli non ne verreste a capo. (I. Svevo, «Una vita»)
— Я отлично понимаю, что, если не помогу вам, вы сами никогда не кончите писать этот роман.Mi pareva di aver bisogno sopratutto di parlare perché le ragioni della mia scontentezza erano state complicate e illogiche nel modo con cui io le proponevo a me stesso che avrei potuto venirne a capo, capirle, soltanto con lungo argomento. (L. Bigiaretti, «Disamore»)
Я чувствовал необходимость высказаться, так как причины моей неудовлетворенности, как я их себе представлял, были настолько сложны и несуразны, что я мог бы в них до конца разобраться и понять их только в результате подробного анализа. -
11 -M1781
divertirsi (или godersi, godersela) un mondo (или mezzo mondo)
(3) веселиться вовсю, быть в восторге:Costanza si divertiva un mondo anche per il modo con cui Tripot raccontava. (F. Sacchi, «La primadonna»)
Костанцу необычайно забавляло, как Трипо рассказывал ей это.Spesso c'era anche un bel branchetto di preti che ascoltavano con riverenza l'ornato discorso. Don Matteo ci godeva un mondo. (F. Jovine, «Signora Ava»)
Иногда даже несколько священников останавливались и почтительно слушали цветистую речь оратора. Дон Маттео ликовал.Aveva l'aria di divertirsi un mondo, insomma: tanto che di lì a poco, quando rimontammo in macchina, vidi trascorrere nei suoi occhi neri e vividi... un'ombra di schietto rimpianto. (G. Bassani, «Il giardino dei Finzi-Contini»)
Джаннино, казалось, все необычайно забавляло. С того момента как мы сели в машину в его живых черных глазах появилась тень искреннего сожаления.Chi se l'è goduto mezzo mondo è stato invece l'autista. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
Кто действительно получил большое удовольствие, так это шофер. -
12 pinco pallino
сущ.общ. некто (pinco pallino - nome con cui si indica una persona ignota o di nessun conto) -
13 giacere
v.i.1.1) лежать2) (trovarsi) быть расположенным, находиться3) (essere trascurato) лежать без движения4) (nelle iscrizioni) покоиться"Amo una donna con cui mai non giacqui" (U. Saba) — "Я женщину люблю, с которой не был близок" (У. Саба)
2.• -
14 rinfacciare
v.t.укорять, корить, упрекать, попрекать кого-л. за что-л.; выговаривать кому-л. за что-л, (colloq.) пилить за что-л.; тыкать в глаза + dat.lei gli rinfaccia di avergli dato i migliori anni della sua vita — она корит его тем, что отдала ему лучшие годы своей жизни
non rinfacciarmi una colpa che non ho commesso! — не приписывай мне несуществующей вины! ("не упрекай меня без нужды" Пушкин)
-
15 -C2217
насильственный переворот;Non mancarono i veri e propri colpi di forza con cui qualche cittadino primario, qualche signore di castello, qualche capitano di forze militari s'impadronì del governo. (L. Salvatorelli, «Profilo della storia d'Europa»)
Не было недостатка и в самых настоящих насильственных переворотах, с помощью которых некоторые отцы города, владельцы замков или военачальники захватывали власть. -
16 -C3290
облегчить душу:E lei, lì sola, senza nessuna veramente con cui votarsi il cuore. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
И она здесь одна, и рядом нет никого, с кем она могла бы облегчить душу. -
17 -F1561
a) тошнить;«Bob ha un amico con cui si confida? Sarebbe un uomo comune se lo avesse... Le donne lo riempiono fino a dar di fuori». (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
— У Боба есть друг, с которым он откровенен. Если есть, то человек простой... Женщины его одолели до тошноты.b) (тж. esporre fuori) произвести на свет, родить. -
18 -L677
злословить, трепать языком:Calò il sipario e nella vivacità con cui gli spettatori si levarono, si sentì l'effervescenza della sala. L'impazienza di dire e di sapere. Il bisogno di menar la lingua. (F. Sacchi, «La primadonna»)
Опустился занавес, и по тому, как быстро поднялись с мест слушатели оперы, чувствовалось их возбуждение, их нетерпение обменяться впечатлениями, выговориться. -
19 -M393
держать что-л. про себя, иметь что-л. в своем распоряжении:—...E poi i signori con cui combattiamo sono troppo potenti. Sono tutto loro, magistrati, sindaci... e hanno il Governo nella manica. (F. Perri, «Emigranti»)
—...И к тому же, синьоры, против которых мы боремся, слишком сильны. Они повсюду: и в суде, и в муниципалитете... Да и правительство у них в руках. -
20 -N423
назвать, упомянуть чье-л. имя:Duramente interrogati, i rapinatori finirono per fare il nome dei loro capi, che vennero arrestati. (G. Scerbanenco, «Doppio gioco»)
После допроса с пристрастием похитители назвали имена своих главарей, и те были арестованы.Nei primi interrogatori... si sono rifiutati di fare i nomi dei trafficanti italiani con cui erano in contatto («L'Unita», 1 gennaio 1961).
На первых допросах... они отказались назвать имена итальянских торговцев, с которыми были связаны.
См. также в других словарях:
cui — pron.rel. 1. FO gener. preceduto da preposizione, può sostituire il quale, la quale, i quali, le quali nei complementi indiretti: gli amici con cui sono venuto, la cosa di cui mi ha parlato, è una persona su cui contare, avere un ideale per cui… … Dizionario italiano
cui prodest — cui prò·dest loc.inter., lat. BU espressione con cui ci si domanda a chi possa recare vantaggio un determinato evento {{line}} {{/line}} ETIMO: lat. cui prodest propr. a chi giova , tratta da un passo della Medea di Seneca … Dizionario italiano
cui — {{hw}}{{cui}}{{/hw}}A pron. rel. 1 Si usa nei compl. indiretti, accompagnato dalle varie prep. in luogo di ‘il quale’, ‘la quale’, ‘i quali’, ‘le quali’: le ragazze di cui ti ho parlato; il quartiere in cui abito; l amico con cui ti sei… … Enciclopedia di italiano
Cui bono — Saltar a navegación, búsqueda La expresión Cui bono, también utilizada como Cui prodest (¿Quién se beneficia?), es una locución latina, que hace referencia a lo esclarecedor que puede resultar en muchos casos, a la hora de determinar la autoría… … Wikipedia Español
cui — [lat. cui, dativo di qui ]. ■ pron. rel. 1. [forma obliqua del pron. rel. che, a cui si sostituisce nei compl. indiretti]. 2. (lett., ant.) a. [come compl. ogg.: Al passegger, c. semivivo e nudo Lascia in breve tra sassi (G. Leopardi)] ▶◀ che, il … Enciclopedia Italiana
con — 1cón prep. FO 1. esprime un rapporto di compagnia con esseri animati, spesso rafforzato da insieme, assieme: vivere con, insieme con qcn., andare a spasso col cane | esprime un rapporto di unione con cose: viaggerò con pochi bagagli, una bistecca … Dizionario italiano
chi non beve con me, peste lo colga — Verso de La cena delle beffe (1909) di Sem Benelli (1875 1949), usato come scherzoso invito ad alzare il bicchiere, e ciò a causa della dizione enfatica e un po troppo chiusa con cui lo pronunciava, nel film tratto dal dramma, l attore Amedeo… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
César Cui — CESAR ANTONOVICH CUI Цезарь Антонович Кюи Nacimiento … Wikipedia Español
Tie Cheng Cui — Nacimiento 1959 Residencia China … Wikipedia Español
Puss in Boots (Cui) — Puss in Boots ( Кот в сапогах in Cyrillic; Kot v sapogakh in transliteration) is a short opera fairytale for children in three acts, four tableaux, composed by César Cui in 1913. The libretto was written by Marina Stanislavovna Pol . It was… … Wikipedia
offerta competitiva con opzioni — Eng. competitive bid option Si tratta di un prestito sindacato in cui le banche che presentano l offerta per la partecipazione al finanziamento si riservano il diritto di cessione totale o parziale della loro quota … Glossario di economia e finanza