Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

compendio

  • 1 compendio

    compendio s.m. 1. ( riassunto) résumé, abrégé, ( rar) condensé. 2. ( trattato breve e sintetico) précis, compendium, somme f.: compendio di statistica précis de statistique. 3. ( fig) ( sintesi) synthèse f., résumé: essere un compendio di virtù réunir en soi toutes les vertus.

    Dizionario Italiano-Francese > compendio

  • 2 compêndio

    com.pên.dio
    [kõp‘ẽdju] sm compendium, abrégé.
    * * *
    nome masculino
    compendium; condensé

    Dicionário Português-Francês > compêndio

  • 3 compendium

    compendĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] gain produit par l'épargne, épargne, économie; profit, avantage, intérêt. [st2]2 [-] abrégé, abréviation, sommaire, précis, raccourci.    - compendium famuli facere, Plaut.: faire l'économie d'un valet, se passer d'un valet.    - compendia viarum: chemins de traverse.    - per compendium: par des chemins de traverses.    - servire privato compendio suo, Caes. B. C. 3, 32: chercher son propre intérêt.    - compendium ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 2, 2, 11: je veux t'épargner la peine d'avoir à frapper à la porte.
    * * *
    compendĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] gain produit par l'épargne, épargne, économie; profit, avantage, intérêt. [st2]2 [-] abrégé, abréviation, sommaire, précis, raccourci.    - compendium famuli facere, Plaut.: faire l'économie d'un valet, se passer d'un valet.    - compendia viarum: chemins de traverse.    - per compendium: par des chemins de traverses.    - servire privato compendio suo, Caes. B. C. 3, 32: chercher son propre intérêt.    - compendium ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 2, 2, 11: je veux t'épargner la peine d'avoir à frapper à la porte.
    * * *
        Compendium, huius compendii. Espargne de quelque chose que ce soit, comme de temps, d'argent, de peine, et autre chose, Gaing venant de respargne.
    \
        Compendium. Quintil. Abbregement, ou Accourcissement de chemin, Une addresse et coursiere.
    \
        Compendium operae. Plin. Sine damno serere, compendium operae est. C'est peine gaignee.
    \
        Pampinari eam non est moris: et hoc compendium operae est. Plin. C'est le plus abbregé, C'est autant de peine gaignee.
    \
        Hoc egi, compendium temporis sequens. Columel. J'ay faict ceci pour gaigner le temps.
    \
        Syllabis nullum compendium est. Quintil. Il n'est point de methode ou brief moyen de monstrer et faire entendre les syllabes aux enfans.
    \
        Timidae compendia vitae. Stat. Abbregement de vie.
    \
        Addere vel ponere aliquid ad compendium. Plaut. Abbreger, Faire court, Dire en brief, et compendieusement.
    \
        Compendium dictis facere. Plaut. Abbreger propos.
    \
        Compendio verba multa iam faciam tibi. Plaut. Je te diray beaucoup de choses en peu de temps.
    \
        Compendium errationis facere. Plaut. Se fourvoyer moins.
    \
        Compendium pultandi facere. Cesser de frapper à la porte.
    \
        Breuia docendi compendia monstrare. Quintil. Brieve methode.
    \
        Esse compendio, pro Esse lucro. Africanus. Estre prouffitable et utile, Estre à gaing.
    \
        Compendii facere. Auson. Dire en brief.

    Dictionarium latinogallicum > compendium

  • 4 praeter

    [prae] [st1]1 [-] praetĕr, adv.: [idée de passer devant, donc de dépasser]. a - au sens pr., ne se trouve qu'en compos., v. praetereo, praeterfluo, etc.    - preater-ire: passer le long de, omettre.    - praeter-mittere: laisser de côté, négliger. b - [fig.] = praeterquam: excepté, exception faite.    - statuit diem, ante quam sine fraude liceret ab armis discedere praeter rerum capitalium damnatis, Sall. C. 36, 2: il fixe un jour, avant lequel ceux qui déposeront les armes auront amnistie à l'exception des condamnés pour crime capital.    - nil praeter salices cassaque canna fuit, Ov. F. 6, 406: il n'y avait que des saules et de souples roseaux.    - praeter pennas nihil in pavone placebat, Ov. F. 6, 177: on n'aimait du paon que son plumage.    - exsules, praeter caedis damnati, restituebantur, Just. 13, 5, 2: les exilés, sauf ceux qui avaient été condamnés, étaient rappelés.    - ne quis praeter armatus violaretur, Liv. 4, 59, 7: que personne ne fût maltraité, à l'exception de ceux qui seraient armés.    - cf. Varr. R. 1, 38, 1; Plin. 14, 119 ; Suet. Cl. 4 ; Ner. 56 ; Gell. 1, 23, 13.    - joint à des particules: praeter si, Varr. R. 1, 41, 5: excepté si.    - praeterque Plin. 4, 21; 5, 16, etc., et en outre.    - praeter quod Apul. M. 2, p. 122, excepté que.    - v. praeterpropter, praeterquam. [st1]2 [-] praetĕr, prép. + acc.: a - devant, le long de.    - praeter pedes, Plaut. Stich. 460: devant les pieds.    - praeter castra Caesaris suas copias traduxit, Caes. BG. 1, 48, 2: il fit passer ses troupes devant le camp de César.    - praeter oculos alicujus aliquid ferre, Cic. Verr. 3, 62: faire passer qqch devant les yeux de qqn. b - au-delà de, contre.    - praeter naturam, Cic. Phil. 1, 10: au-delà de ce que comporte la nature.    - praeter opinionem, Cic. Verr. 2, 182: contre toute attente.    - praeter spem, Cic. Verr. 5, 91: contre toute espérance.    - praeter modum, Cic. Div. 1, 100: d'une façon démesurée. d - au-delà de, plus que.    - praeter ceteros aliquid alicui imponere, Cic. Verr. 4, 76: imposer qqch à qqn plus qu'aux autres. --- cf. Cic. Sull. 7 ; Amer. 145.    - praeter alios, Cic. Sull. 9: plus qu'aux autres. g - excepté.    - nihil habeo praeter auditum, Cic. Off. 1, 33: je ne sais rien que par ouï-dire.    - hoc nemini praeter me videtur, Cic. Att. 1, 1, 2: personne que moi n'a ce sentiment.    - omnibus sententiis praeter unam, Cic. Clu. 55: par tous les suffrages sauf un.    - omne frumentum praeter quod... Caes. BG. 1, 5, 3: tout le blé sauf celui que...    - nullas litteras acceperam praeter quae mihi binae redditae sunt, Cic. Att. 5, 3, 2: je n'ai reçu aucune lettre sauf les deux qui m'ont été remises.    - ex plurimis honoribus, praeter paucos non recepit, Suet. Tib. 26: parmi les très nombreux honneurs, il n'en accepta que quelques-uns.    - nihil praeter plorare, Hor. S. 2, 5, 69: rien que les pleurs. h - indépendamment de, outre.    - ut praeter se denos adducerent, Caes. BG. 1, 43, 3: qu'ils amenassent en plus d'eux-mêmes chacun dix personnes.    - praeter pecunias imperatas, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes imposées.    - cf. Caes. BC. 3, 57, 3; Cic. Q. 1, 1, 28.    - praeter spem: contre toute attente.    - praeter ceteros sensus: plus que tous les autres sens.    - praeter legem: contrairement à la loi.    - praeter modum: outre mesure.    - praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes exigées, ils se consacraient aussi à leur profit personnel.
    * * *
    [prae] [st1]1 [-] praetĕr, adv.: [idée de passer devant, donc de dépasser]. a - au sens pr., ne se trouve qu'en compos., v. praetereo, praeterfluo, etc.    - preater-ire: passer le long de, omettre.    - praeter-mittere: laisser de côté, négliger. b - [fig.] = praeterquam: excepté, exception faite.    - statuit diem, ante quam sine fraude liceret ab armis discedere praeter rerum capitalium damnatis, Sall. C. 36, 2: il fixe un jour, avant lequel ceux qui déposeront les armes auront amnistie à l'exception des condamnés pour crime capital.    - nil praeter salices cassaque canna fuit, Ov. F. 6, 406: il n'y avait que des saules et de souples roseaux.    - praeter pennas nihil in pavone placebat, Ov. F. 6, 177: on n'aimait du paon que son plumage.    - exsules, praeter caedis damnati, restituebantur, Just. 13, 5, 2: les exilés, sauf ceux qui avaient été condamnés, étaient rappelés.    - ne quis praeter armatus violaretur, Liv. 4, 59, 7: que personne ne fût maltraité, à l'exception de ceux qui seraient armés.    - cf. Varr. R. 1, 38, 1; Plin. 14, 119 ; Suet. Cl. 4 ; Ner. 56 ; Gell. 1, 23, 13.    - joint à des particules: praeter si, Varr. R. 1, 41, 5: excepté si.    - praeterque Plin. 4, 21; 5, 16, etc., et en outre.    - praeter quod Apul. M. 2, p. 122, excepté que.    - v. praeterpropter, praeterquam. [st1]2 [-] praetĕr, prép. + acc.: a - devant, le long de.    - praeter pedes, Plaut. Stich. 460: devant les pieds.    - praeter castra Caesaris suas copias traduxit, Caes. BG. 1, 48, 2: il fit passer ses troupes devant le camp de César.    - praeter oculos alicujus aliquid ferre, Cic. Verr. 3, 62: faire passer qqch devant les yeux de qqn. b - au-delà de, contre.    - praeter naturam, Cic. Phil. 1, 10: au-delà de ce que comporte la nature.    - praeter opinionem, Cic. Verr. 2, 182: contre toute attente.    - praeter spem, Cic. Verr. 5, 91: contre toute espérance.    - praeter modum, Cic. Div. 1, 100: d'une façon démesurée. d - au-delà de, plus que.    - praeter ceteros aliquid alicui imponere, Cic. Verr. 4, 76: imposer qqch à qqn plus qu'aux autres. --- cf. Cic. Sull. 7 ; Amer. 145.    - praeter alios, Cic. Sull. 9: plus qu'aux autres. g - excepté.    - nihil habeo praeter auditum, Cic. Off. 1, 33: je ne sais rien que par ouï-dire.    - hoc nemini praeter me videtur, Cic. Att. 1, 1, 2: personne que moi n'a ce sentiment.    - omnibus sententiis praeter unam, Cic. Clu. 55: par tous les suffrages sauf un.    - omne frumentum praeter quod... Caes. BG. 1, 5, 3: tout le blé sauf celui que...    - nullas litteras acceperam praeter quae mihi binae redditae sunt, Cic. Att. 5, 3, 2: je n'ai reçu aucune lettre sauf les deux qui m'ont été remises.    - ex plurimis honoribus, praeter paucos non recepit, Suet. Tib. 26: parmi les très nombreux honneurs, il n'en accepta que quelques-uns.    - nihil praeter plorare, Hor. S. 2, 5, 69: rien que les pleurs. h - indépendamment de, outre.    - ut praeter se denos adducerent, Caes. BG. 1, 43, 3: qu'ils amenassent en plus d'eux-mêmes chacun dix personnes.    - praeter pecunias imperatas, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes imposées.    - cf. Caes. BC. 3, 57, 3; Cic. Q. 1, 1, 28.    - praeter spem: contre toute attente.    - praeter ceteros sensus: plus que tous les autres sens.    - praeter legem: contrairement à la loi.    - praeter modum: outre mesure.    - praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes exigées, ils se consacraient aussi à leur profit personnel.
    * * *
        Praeter, Praepositio, accusatiuo semper iungitur. Plautus, Nunc quidem, praeter nos, nemo est. Excepté, ou Fors que nous, Sauf et reservé.
    \
        Vnam hanc rem me habere praeter alios praecipuam arbitror. Terent. Oultre les autres, ou Plus que les autres.
    \
        Tres minas pro istis duobus dedi praeter vecturam. Plautus. Sans, ou Oultre le voicture.
    \
        Praeter ripam. Liu. Aupres du rivage.
    \
        Praeter aequum. Terent. Contre raison et equité.
    \
        Praeter aequum et bonum. Terent. Plus que de droict et de raison.
    \
        Mihi videre praeter aetatem tuam facere. Terentius. Oultre qu'il ne convient, ou appartient à ton aage.
    \
        Quia erat forma praeter caeteras honesta ac liberali. Plautus. Plus que toutes les autres.
    \
        Praeter consuetudinem tuam, diem non ascribis. Cic. Contre ta coustume, Ce que tu n'as pas accoustumé de faire.
    \
        Praeter haec si me irritassis. Plaut. Oultre ce, D'advantage.
    \
        Non patiar praeter hac, quin vidua viuam. Plaut. D'ici en avant, Ci apres.
    \
        Fortasse aliquanto iniquior erat praeter eius libidinem. Terent. Plus qu'il ne vouloit, Oultre son gré.
    \
        Praeter modum. Cic. Oultre mesure.
    \
        Praeter ciuium morem atque legem. Terent. Contre la coustume des citoyens.
    \
        Te esse praeter nostram opinionem comperi. Terent. Autre que je ne pensoye.
    \
        Praeter opinionem mihi acciderat. Cic. Autrement que je ne pensoye, Contre mon esperance.
    \
        Quum ad me praeter opinionem venisset. Cicero. Que je ne l'attendoye pas.
    \
        Praeter opinionem omnium factum sit. Cic. Contre l'opinion de touts.
    \
        Illud accidit praeter optatum meum. Cicero. Oultre que je ne desiroye.
    \
        Omnia mihi hodie eueniunt praeter sententiam. Plaut. Contre mon vouloir.
    \
        Praeter spem euenit. Terent. Contre toute esperance, Autrement qu'on n'esperoit.
    \
        Praeter oculos. Cic. Devant les yeulx.
    \
        Praeter suorum ora. Tacit. En la presence des siens, et devant leurs yeulx.
    \
        Praeter, Aduerbium, pro Praeterquam. Columel. Omnis incommodi patientes praeter caloris. Excepté chaleur.
    \
        Nullas adhuc acceperam: praeter quae mihi binae semel in Tribulano redditae sunt. Cic. Fors, ou Excepté ces deux là, etc.
    \
        Habent oculos, praeterque e sensibus tactum atque gustatum. Plin. Ils ont des yeulx, et d'advantage: ou oultre ce, etc.

    Dictionarium latinogallicum > praeter

  • 5 repositório

    nome masculino
    1 ( lugar para guardar) dépôt
    débarras
    2 ( compêndio) recueil

    Dicionário Português-Francês > repositório

  • 6 CALPOLLI

    calpôlli, augm. de calli, plur. calpôltin.
    Calpulli, unité territoriale de type quartier.
    Grande pièce, batiment du genre d'une maison communale. Launey II 295.
    Il a pu à l'origine s'agir d'une subdivision de type tribu, peut-être analogue à celle des tribus d'Israel. Launey II 205.
    Le calpôlli était une institution sociale semblable au clan. En elle se regroupaient les familles selon la parenté, la profession ou la forme du culte. Cf. Sah HG I 19,17 et pass.
    Garibay Sah 1969 IV 325.
    Institution complexe qui rassemblait généralement à l'origine dans un quartier des membres d'un même lignage. Cellulle de base e la société, il est doté d'autorités propres, de terres collectives et d'un temple local. On peut parfois observer une spécialisation artisanale propre à un calpulli.
    Sahagun rend généralement ce terme par l'expression 'iglesia del barrio, parroquia' (Sah1,19 = Sah Garibay 1969 I 68 = HG 19,17) ou par une formule semblable. Leur correspond également une explication de Tezozomoc 1878,539: 'Unos aposentillos como decir oratorios, que llaman calpolco' (Certaines petites chambres comme des oratoires qu'ils appellent calpolco). Une autre indication, correspondant également à l'usage de ce terme dans les textes aztèques est donnée par Sahagun dans son 'Breve Compendio' (Sah 1906,306): 'Calpul es una casa grande como palacio que usavan en eada barrio para juntarse alli a confererir los que regian el barrio' (Calpul est une salle grande comme un palais qu'ils utilisaient dans chaque quartier pour se réunir et débattre entre ceux qui gouvernaient le quartier). U.Dyckerhoff 1970,274 n 20.
    Un développement lui est consacré Sah2,193.
    " in yehhuântin in amantêcah in încalpôl, in încalmecauh, zan monechanaya ônteixtin manca in încalpôl pôchtêcah ", le temple du quartier (et) la maison des prêtres des habitants d'Amantlan étaient à proximité, étaient de paire avec le temple du quartier des marchands. Sah9,88.
    " in yeh mochi caltotôntin in tlayahualohtoc îhuân quiyahualohtoc teôcalli in mihtoâya calpôlli ", toutes ces petites maisons qui sont autour et qui entourent un temple que l'on appellait calpolli. Sah2,193.
    R.Andrews Introd 424 donne les sens suivants: subdivision de la ville, enceinte, quartier, faubourg.
    Molina II f 11v. indiquait: casa o sala grande, o barrio. Ce que R.Siméon 55 traduit par Grande maison, vaste salle, quartier, faubourg, hameau, bourg, district.
    Dans la Cronica Mexicayotl 74-75, Huitzilopochtli cite 14 calpulli et donne l'ordre de les répartir en quatre sections 'moyotlan', 'teôpan', 'tzacualco' et 'cuepopan'. A.Monzon 1949 'EL calpulli en la organisacion social de los Tenochca'. F.A. Peterson 1976,131-132.
    Cf. aussi Tovar Lafaye 1972,25.
    'Una de las casas de oracion que tenian en los barrios que ellos llamaban 'calpulli', que quiere decir iglesia del barrio o parroquia'. Sah HG I 19,17.
    " âcatl iyahcapan hueyi calpôlli ", parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,193.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPOLLI

  • 7 COCOTOTZA

    cocototza > cocototz.
    *\COCOTOTZA v.t. tê-., extraire un enfant par morceaux du sein de sa mère.
    *\COCOTOTZA v.t. tla-., couper une chose, en faire plusieurs morceaux.
    Esp., cortar algo muy menudo, o hacerlo pedazos (M).
    despedazar o deshacer el hilo, soga, manta.
    Thelma D.Sulllvan. Compendio 224.
    Angl., to cause something to be cut up, torn into pieces (K).
    " quitlatia, quicocototza in îcuitlaxcôl ", il brûle, il déchire les intestins - lo quema, le despedaza los intestinos. Décrit les effets de la plante tochtetepon.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131. Cf. cocotoca.
    Form: causatif-intensitif sur cotona.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOTOTZA

  • 8 CHICHICHINA

    chîchichîna > chîchichîn.
    *\CHICHICHINA v.i., souffrir beaucoup, avoir beaucoup de douleur, de peine.
    "huel tôtonêhua huel chichichîna in înyollo, in înnacayo", ils souffrent beaucoup, leur cœur et leur chair ont de la peine - greatly did they suffer, much were their hearts, their bodies in
    pain. Est dit à propos du jeûne. Sah3,8.
    On s'attendrait à chîchichinaca redupl. sur chichinaca plutôt qu'à chichichîna
    Cf. Thelma D.Sullivan. Compendio 225.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHICHINA

  • 9 MOMOLOCA

    momoloca > momoloca-.
    *\MOMOLOCA v.inanimé, bouillonner, jaillir, couler, surgir, s'élever.
    Esp., burbujear el agua, o levantarse gran polvo de cosas secas y livianas asi como harina, cal o de cosas semejantes (M)
    manar mucha agua con impetu.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Allem., sie ist fließend, sprudelt in einem fort, (Staub) wirbelt auf, (Wasser) quillt hervor, (Schicksalsgunst) offenbart sich.
    Angl., to bubble up, to waft up on air currents (K).
    " in ihcuâc momoloca azoquitl ", quand l'écume végétale bouillonne - when the azoquitl wells up. Sah11,65.
    " momoloca mixtli ", les nuages s'amoncellent, la tempête, le tourbillon se lève.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni, momoloca ", quand au sommet des montagnes les nuages se forment et s'amoncèlent - when (clouds) billowed and formed thunderheads. Sah7,20.
    " iuhquin îpan tzehtzelihui, iuhquin îpan pipixâhui, iuhquin momoloca îlhuil, îmahcêhual, îcnôpil ", c'est comme si sa fortune, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
    " pozôni in âtl momoloca cuacualaca, xixittomi xixitemomoloca ", l'eau écume, bouillonne, elle fait de gros bouillons, elle bout, elle bout bruyamment - the water foamed, kept surging, roared crackeled continually, crackled as it surged. Sah2,89.
    " tlein mach quihtoa, iuhquin momoloca, iuhquin quimomolotza îtlahtôl ", quoiqu'il dise, c'est comme si ça moussait, comme s'il faisait écumer ses paroles - alles was er sagt ist als ob es sprudelte, als ob er seine Worte zu Schaum schlüge. Sah 1950,114:1 = Sah4,16.
    " centlâlmoteca, molôni, momolôni, momolôntoc, momolocatoc ", (son parfum) s'étend sur tout le pays, il se répand, il se répand avec insistance, il se répand par tourbillons, il se répand par volutes - (the perfume) spread over the whole land, swirls, constantly swirls, spreads contantly swirling, spreads billowing. Est dit de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ahhuiyaxtihcac, centlâlmotecatoc, momolocatoc, momolôntoc ", elle dégage un parfum, qui s'étend sur tout le pays, qui s'étend par volutes, qui s'étend par tourbillons - it is producing perfume which, as it lies, spreads over the whole land, spreads billowing, spreads swirling.
    Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
    Form: expressif intensitif sur molôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOLOCA

  • 10 MOMOLOTZA

    A.\MOMOLOTZA momolotza > momolotz.
    *\MOMOLOTZA v.t. tla-., faire écumer l'eau en l'agitant (S).
    Esp., hazer espuma en el agua, meneandola (M).
    Esp., hacer correr mucha agua con impetu. Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Angl., to mix something with air (K).
    " tlein mach quihtoa, iuhquin momoloca, iuhquin quimomolotza îtlahtôl ", quoiqu'il dise, c'est comme si ça moussait, comme s'il faisait écumer ses paroles - alles was er sagt ist als ob es sprudelte, als ob er seine Worte zu Schaum schlüge.
    Sah 1950,114:1 = Sah4,16.
    B.\MOMOLOTZA momolotza > momolotz.
    *\MOMOLOTZA v.t. tla-., diviser, partager, mettre une chose en morceaux (S).
    Form: causatif - expressif sur molôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOLOTZA

  • 11 POPOZOCA

    popozoca > popozoca-.
    *\POPOZOCA v.inanimé,
    1. \POPOZOCA bouillir avec bruit, en parlant d'un liquide.
    Esp., hervirse intensamente con ruido. Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    hervir la olla o cosa así (M).
    hervir con mucho ruido (Carochi Arte 73v).
    Angl., to boil hard, to foam (K).
    " popozocac in tezontli ", les pierres volcaniques se sont mises à bouillir. W.Lehmann 1938,62.
    *\POPOZOCA avec le préf.obj.indéfini tla-., c'est en train de bouillir.
    " iuhquin tlapopozoca ", comme si ça bouillait. Sah2,170.
    \POPOZOCA pousser de façon luxuriante, en parlant de la végétation.
    " popozocatoc ", est dit d'une végétation luxuriante dans Sah4,37.
    *\POPOZOCA animé, être hargneux, s'emporter.
    Form: intensitif sur pozôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOZOCA

  • 12 POPOZOTZA

    popozotza > popozotz.
    *\POPOZOTZA v.t. tla-., faire bouillir fortement et avec bruit une chose.
    Esp., hervir algo intensamente y con ruido.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Form: causatif et intensitif sur pozôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOZOTZA

  • 13 TECUAYA

    -têcuaya:
    *\TECUAYA à la forme possédée uniquement.
    1.\TECUAYA ce qui sert (à un fauve) à dévorer les gens.
    " îtêcuaya ", ce qui lui sert à dévorer les gens.
    Est dit de la gueule de l'animal légendaire mazâmiztli. Sah11,6.
    du rostre du poisson scie, âcipaquihtli. Sah11,67.
    2.\TECUAYA méchanceté de quelqu'un.
    " îtêcuaya ", sa méchanceté (S) - mi ferocidad (Th.D. Sullivan Compendio 134).
    " nictlanipachoa in notecuaya ", je retiens quelqu'un par des paroles feintes et dans le dessin de lui nuire (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUAYA

  • 14 TETEICA

    teteica > teteica-.
    *\TETEICA v.inanimé,
    1.\TETEICA se briser, se mettre en plusieurs morceaux (Car.).
    Esp., quebrarse vidrio o otras cosas delicadas,.. si los pedazos son muchos (Carochi Arte 74r).
    se desmorona (Z43, 76, 187 et 222).
    romperse con ruido haciéndose pedazos.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Angl., to crumbre, shatter, or for something to come apart from use (K).
    Elles craquent - they crackle.
    Est dit de la cime des arbres. Sah11, 114.
    2.\TETEICA craquer entre les dents, en parlant d'une chose.
    Esp., crujir algo entre los dientes (M).
    " nocamac teteica ", (cela) craque dans ma bouche.
    Form: intensitif sur teîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEICA

  • 15 TETEITZA

    teteitza > teteitz.
    *\TETEITZA v.t. tla-., briser un objet en plusieurs morceaux (Car.), ronger une chose.
    Esp., quebrar algo con ruido haciéndolo pedazos. Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    " tlateteitza ", il disloque (l'ouvrage) - he dismembers (the work).
    Est dit du mauvais charpentier. Sah10,27.
    " zan mochi quiteteitz, quitotopotz in omitl ", il a brisé, il a rongé tous les os - (el perro) royo mordio todos los huesos. Cod Flor XI 12r = ECN11,52.
    Form: causatif sur teîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEITZA

  • 16 TOTONEHUA

    tôtonêhua > tôtonêhua-.
    *\TOTONEHUA v.i., souffrir beaucoup.
    "huel tôtonêhua huel chichichîna in înyollo, in înnacayo". ils souffrent beaucoup, leur cœur et leur chair ont de la peine - greatly did they suffer, much were their hearts, their bodies in
    pain. Est dit à propos du jeûne. Sah3,8.
    " huel tôtonêhuatiuh, chîchichinacatiuh in îyôlloh ", son cœur souffre beaucoup, a beaucoup de peine. Sah4,24.
    Cf. Thelma D.Sullivan. Compendio 225.
    Form: redupl. sur tonêhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONEHUA

  • 17 XIXITICA

    xixitica > xixitica-.
    *\XIXITICA v.inanimé, se dégrader, se détruire, tomber, se défaire, s'écrouler, se perdre, en parlant d'une chose (S).
    Esp., desbaratarse haciéndose pedazos. Thelma D.Sullivan. Compendio 225.
    " xixitica ", elles se déchargent - they were discharged. Est dit des arquebuses. Sah12,40.
    Form: redupl.-intensit. Sur xitîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIXITICA

  • 18 XIXITITZA

    xixitita > xixititz.
    *\XIXITITZA v.t. tla-., défaire une chose en la mettant en morceaux.
    Esp., desbaratar algo, haciéndolo pedazos.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 225.
    Form: causatif intensitif sur xixitîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIXITITZA

  • 19 breviario

    breviario s.m. 1. ( Lit) bréviaire. 2. ( Letter) (compendio, sommario) précis. 3. ( fig) ( opera molto consultata) bréviaire.

    Dizionario Italiano-Francese > breviario

  • 20 compendiare

    compendiare v.tr. ( compèndio) ( riassumere) résumer: in questo volume sono compendiati cento anni della nostra storia cent ans de notre histoire sont résumés dans ce volume.

    Dizionario Italiano-Francese > compendiare

См. также в других словарях:

  • Compendio — (del latín compendĭum) es el nombre que recibe una breve pero detallada y precisa compilación de un área determinada del conocimiento humano. En la mayoría de los casos el área de conocimiento se referirá a un cierto campo delimitado de interés.… …   Wikipedia Español

  • compendio — sustantivo masculino 1. Tratado breve y resumido: compendio de astronomía, compendio de física, compendio de literatura. 2. Persona o cosa que reúne lo esencial: Era un compendio de honestidad. Su vida es un compendio de aventuras …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • compendio — /kom pɛndjo/ s.m. [dal lat. compendium, propr. risparmio di denaro e quindi anche di tempo, in un lavoro]. [esposizione sintetica di un discorso o di uno scritto] ▶◀ estratto, riassunto, riduzione, sintesi, sommario, sunto. ⇓ epitome,… …   Enciclopedia Italiana

  • compendio — (Del lat. compendĭum). 1. m. Breve y sumaria exposición, oral o escrita, de lo más sustancial de una materia ya expuesta latamente. 2. El Salv. complicación (ǁ dificultad). en compendio. loc. adv. Con precisión y brevedad …   Diccionario de la lengua española

  • compendio — Recopilación de información sobre los criterios de potencia, pureza y calidad de los fármacos. En los Estados Unidos los compendios oficiales son la Homeopathic Pharmacopoeia of the United States, el National Formulary y la United States… …   Diccionario médico

  • compêndio — s. m. 1. Compilação em que se encontra resumido o mais indispensável de um estudo. 2. Livro escolar. • Sinônimo geral: MANUAL   ‣ Etimologia: latim compendium, ii, poupança, lucro, abreviação, resumo …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • compendio — (Del lat. compendium, ahorro, economía < pendere, pagar.) ► sustantivo masculino 1 Exposición breve oral o escrita de una materia que ya ha sido tratada extensamente. SINÓNIMO suma recopilación síntesis FRASEOLOGÍA ► locución adverbial en… …   Enciclopedia Universal

  • compendio — com·pèn·dio s.m. CO 1. riduzione in forma abbreviata di uno scritto, di un discorso ecc. | trattazione sintetica di un argomento: compendio di letteratura; in compendio: in modo succinto; compendio di giurisprudenza: massimario Sinonimi: abrégé,… …   Dizionario italiano

  • compendio — {{#}}{{LM C09537}}{{〓}} {{SynC09766}} {{[}}compendio{{]}} ‹com·pen·dio› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Exposición breve en la que se recopila y se sintetiza lo esencial de algo: • un compendio de gramática.{{○}} {{<}}2{{>}} Reunión o suma de cosas …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • compendio — s. m. 1. riassunto, sunto, riduzione, raccolta, riepilogo, ricapitolazione, sintesi, specchietto, sommario, summa, epitome, sinossi (lett.), abstract (ingl.), abrégé (fr.), Bignami® (pop.), breviario, condensato, estratto, manuale 2. insieme,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • compendio — sustantivo masculino epítome, rudimentos, resumen, sumario, sinopsis, recopilación, breviario. Aunque no puede trazarse divisoria entre ellos, epítome y rudimentos sugieren exposición elemental para personas que nada conocen de la materia en… …   Diccionario de sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»