-
41 quid pro quo
una cosa por otra; error que consiste en tomar a una persona o cosa por otra◘ Loc. lat. (pron. [kuíd-pro-kuó]) que significa literalmente 'algo a cambio de algo'. Se usa como locución nominal masculina con el sentido de 'cosa que se recibe como compensación por la cesión de otra': " La demanda interpuesta por la UE contra el embargo lleva a algunos [a] criticar al presidente Clinton por haber suspendido los efectos del Título III de la Helms- Burton [...], sin un quid pro quo, esto es, sin nada a cambio por parte de la UE" ( DAméricas [EE. UU.] 11.2.97). También significa 'error que consiste en tomar a una persona o cosa por otra': " Una sustitución de niñas [...] da lugar al quid pro quo" (Alonso Anotaciones [Esp. 1922]). No es correcta la forma * qui pro quo. Es invariable en plural: los quid pro quo. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 550] -
42 sénior
más viejo1. Voz procedente del comparativo latino senior ('más viejo'), cuyo uso actual en español se ha revitalizado por influjo del inglés. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana terminada en consonante distinta de -n o -s. Se opone a júnior y hoy se usa con los sentidos siguientes:a) Se pospone al nombre propio de una persona, para distinguirla de un pariente de menor edad que tiene el mismo nombre, normalmente el hijo: "Felipe González sénior volvió a casarse dos años después de fallecer Juana Márquez" (Gutiérrez/Miguel Ambición [Esp. 1989]). Para distinguir al padre del hijo se usa tradicionalmente en español la voz padre, opción más recomendable: " Alejandro Dumas padre lo convirtió en protagonista de dos de sus novelas" (Vidal Ocultismo [Esp. 1995]).b) En el ámbito deportivo, '[deportista] de la categoría superior, por edad o por méritos': "Llegó a ser campeón de Galicia infantil, sénior y absoluto" ( Mundo [Esp.] 30.9.96). Como sustantivo, es común en cuanto al género: "La sénior Cristina Valle se adjudicó el Campeonato Internacional de Estoril" ( Canarias 7 [Esp.] 30.4.99). Como adjetivo significa también 'de los séniores': " Fuimos el mejor club gallego en categoría sénior" ( VGalicia [Esp.] 13.12.00).c) Referido a un profesional, 'de mayor edad y, por tanto, de más experiencia que otro': "El tercer punto de pesquisa queda bajo la responsabilidad del investigador sénior y de su auxiliar" (Aguirre Antropología [Méx. 1986]). A veces designa al profesional de mayor rango, independientemente de su edad.2. Aunque para el plural suele usarse mayoritariamente la forma anglicada * séniors, se recomienda acomodar esta palabra a la morfología española y usar el pluralséniores. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 594] -
43 sine qua non
condición sin la cual no; condición indispensable◘ Loc. lat. (pron. [sine-kuá-non] o [sine-kua-nón]) que significa literalmente 'sin la cual no'. Se emplea con el sentido de '[condición] que resulta indispensable para algo': " La democracia es una condición sine qua non para pertenecer al Mercosur" ( DAméricas [EE. UU.] 4.3.97). Aunque el pronombre latino qua es femenino singular (pues en latín esta locución se aplicaba solo al sustantivo condicio 'condición'), en español esta expresión se ha lexicalizado y no solo se usa referida a condición,sino también a sustantivos similares de uno u otro género, como característica, requisito, etc., y tanto en singular como en plural: "Esta evacuación es una de las condiciones sine qua non presentadas por Yasser Arafat para reanudar las negociaciones" ( Vanguardia [Esp.] 22.3.94); "La coordinación deviene un requisito sine qua non del trabajo en las regiones de refugio" (Aguirre Antropología [Méx. 1986]). En estos casos es preferible usar los adjetivos españoles indispensable o inexcusable.[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 606-607] -
44 statu quo
en el estado actual; en el mismo estado◘ Loc. lat. (pron. [estátu-kuó], no *[estátu-kúo]) que significa literalmente 'en el estado en que'. Se emplea como locución nominal masculina con el sentido de 'estado de un asunto o cuestión en un momento determinado': "¿Cómo es posible que usted haya osado romper el statu quo tan difícilmente establecido entre las comunidades y los propietarios?" (Scorza Tumba [Perú 1988]). Es invariable en plural: los statu quo. No es correcta la forma * status quo. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 615] -
45 vox pópuli
del dominio público; voz del pueblo; opinión popular◘ Adagio según el cual se establece la verdad de un hecho o la justicia de una cosa sobre el acuerdo unánime de las opiniones del vulgo.◘ Loc. lat. (pron. [bóks-pópuli]) que significa literalmente 'voz del pueblo'. Se emplea como locución nominal femenina con el sentido de 'rumor popular que corre en boca de todos': "Dio por buena la vox pópuli que situaba obligatoriamente en octubre la celebración de las elecciones autonómicas" ( País [Esp.] 2.2.85). Normalmente se usa como atributo del verbo ser: " Era vox pópuli que los votos apristas iban a favorecerlo" ( Caretas [Perú] 28.9.95). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 677] -
46 a posteriori
por deducción, por experiencia; tras examen; una vez conocido el asunto de que se trata◘ Dijo que la tela era de mala calidad a posteriori, cuando vio que al lavarla había encogido.◘ Loc. lat. que significa literalmente 'por lo que viene después'. En el ámbito de la filosofía, se emplea para referirse al conocimiento inductivo, esto es, al que se adquiere a partir de la experiencia, ascendiendo de los efectos a las causas: " El conocimiento puede ser a priori o a posteriori. El primero es el que no funda su validez en la experiencia; el segundo es el que se deriva de ella" (Marías Filosofía [Esp. 1941-70]). En la lengua general significa 'con posterioridad a un hecho o una circunstancia determinados': " Cambió las reglas de juego a posteriori" ( Tiempo [Col.] 4.9.97); " Sus lamentaciones a posteriori son tan válidas como inútiles" ( Rumbo[R. Dom.] 20.10.97). Se opone a a priori. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 58 p. 58] -
47 accésit
segundo premio en un concurso artístico, científico o literarioLatinismo procedente de la forma verbal latina accessit ('se acercó'), que se usa, como sustantivo masculino, con el sentido de 'recompensa inferior inmediata al premio en un certamen'. Debe escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante distinta de -n o -s. Su plural es accésits: " Veinticuatro accésits y treinta y seis menciones especiales" (MDíez Expediente [Esp. 1992]). No es correcta la forma esdrújula * áccesit. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 12] -
48 Acta Apostolicae Sedis
es el verdadero órgano oficial de la Santa Sede y del Estado vaticano - el vespertino L'Osservatore Romano sólo puede considerarse como órgano oficioso -
49 ad calendas graecas
indefinidamente; nunca; para nunca; para un tiempo que nunca llegará [pues los griegos no tenían calendas]; para las calendas griegas; por las calendas griegas; para un momento que no ha de llegar◘ Máxima latina para expresar de forma irónica que un asunto, negocio, etc., no se realizará, pues los griegos no tenían calendas.Calenda (del lat. kalendae, -ārum) en el antiguo cómputo romano y en el eclesiástico, primer día de cada mes. Calendas griegas es una expresión irónica y significa 'tiempo que no ha de llegar', porque los griegos no tenían calendas como los romanos.Según Suetonio, el emperador Augusto, hablando de los deudores y morosos que no cumplían sus compromisos, decía que pagarían ad calendas graecas, es decir, nunca (o en español "mañana", un mañana que nunca llega).Loc. lat. (pron. [ad-kaléndas-grékas]) que significa literalmente 'para las calendas griegas', o sea, 'para un momento que no ha de llegar': " Hassan II, un maestro en el arte de ganar tiempo, retrasó ad calendas graecas la celebración del referéndum sobre el Sahara" (Leguineche Camino [Esp. 1995]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 19] -
50 ad quem
a quien; ante quien; para el cual: juez ad quem = juez ante quien se introduce la apelación de otro inferior◘ Loc. lat. (pron. [ad-kuém]) que significa literalmente 'hasta el cual'. Se aplica al término o fecha que marca el final de un período o un proceso: El año ad quem de composición de esta obra es 1517; " En su fuga de lo humano [al arte del que hablamos] no le importa tanto el término ad quem, la fauna heteróclita a que llega, como el término a quo, el aspecto humano que destruye" (Ortega Deshumanización [Esp. 1925]). Se opone a a quo ( a quo)." [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 24] -
51 ad úsum delphini
para uso del delfín: libros excesivamente expurgados; obras dedicadas especialmente a la juventud◘ Colección de clásicos griegos y latinos destinados a la educación del hijo del rey Luis XIV de Francia que se creó como consecuencia de una iniciativa del duque de Montausier. Esta fórmula se hallaba estampada en la cubierta de los textos clásicos, textos a los que se había quitado cualquier pasaje escabroso o no apropiado para el joven Delfín. -
52 adlátere
persona que acompaña o representa a otraAunque procede del latín a latere, debe escribirse adlátere, y no alátere. Significa 'persona allegada, que acompaña constante o frecuentemente a otra'. Suele emplearse con matiz peyorativo.◘ 'Persona que acompaña habitualmente a otra, a la que, por lo general, está subordinada': " Los dos adláteres del comisario dieron las buenas noches" (MendozaVerdad [Esp. 1975]). Es común en cuanto al género: el/ la adlátere. Más raramente se usa como adjetivo, con el significado de 'contiguo' o 'subordinado': "En proporción también directa a los cierres de fábricas de automóviles y de industrias adláteres, ascendió abruptamente el índice del desempleo" (Grande Fábula [Esp. 1991]). La palabra adlátere surge por deformación de la locución latina a látere 'al lado', en la que la preposición originaria a acaba confundiéndose con ad ('junto a'). Existe también la variante alátere, más cercana a la etimología, pero mucho menos frecuente. No es correcto el singular regresivo * adláter. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 22] -
53 álter ego
otro yo - dícese de la persona con la que se tiene suma confianza◘ Loc. lat. que significa literalmente 'el otro yo'. Se emplea, como locución nominal masculina, con el sentido de 'persona en quien otra tiene absoluta confianza y, por ello, puede hacer sus veces sin restricción alguna': "El propio Chubais y su álter ego en el Ejecutivo ruso, Boris Nemtsov, reniegan de una realidad que ha ahogado desde hace más de cinco años a la economía de este país" ( Abc [Esp.] 26.8.97); y 'persona real o ficticia en quien se reconoce o se ve un trasunto de otra': " Una niña ( álter ego de la autora) conduce la narración" ( Proceso [Méx.] 15.12.96). Es invariable en plural: los álter ego. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 42] -
54 amicus Plato, sed magis amica véritas
Platón es mi amigo, pero más lo es la verdad; amigo de Platón, pero más amigo de la verdad◘ No basta que algo sea afirmado por alguna persona respetable, sino que debe estar confirmado por la verdad.Proverbio que citan con frecuencia los filósofos para significar que no basta que una opinión o una máxima sea afirmada por un nombre respetable como el de Platón, sino que ha de estar conforme con la verdad. -
55 aquárium
acuario.1. 'Depósito grande de agua donde se conservan vivos animales o vegetales acuáticos' y 'edificio destinado a la exhibición de animales acuáticos vivos': "Se agregará otro acuario, exclusivo para tiburones" ( Clarín [Arg.] 15.1.97). Es la forma hispanizada de la voz latina aquarium. Su plural es acuarios. Debe evitarse la semiadaptación * aquárium, así como la grafía híbrida * acuárium, que no es ni latina ni española.2. Procedente del latín Aquarius, significa 'undécimo signo del Zodíaco' y '[persona] nacida bajo el signo de Acuario'. Sobre su empleo con mayúscula inicial. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 18] -
56 cónfer
/ cf., cfr., cónf., cónfr.compara; confróntese; véase◘ Forma imperativa del verbo latino conferre, que significa literalmente 'compara'. Remite a la consulta de un determinado texto o pasaje y se utiliza siempre en sus formas abreviadas cf., cfr., cónf. y cónfr., las dos últimas hoy en desuso: "Sobre la distinción entre discurso de la información y ficción literaria, cfr. el conocido y discutido texto de John Searle" (Escudero Malvinas [Arg. 1996]). Estas abreviaturas deben leerse "cónfer" y no *"confróntese". Si se usa como sustantivo masculino, es invariable en plural: Aún tengo que revisar los " cónfer" de mi tesis. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 166] -
57 confíteor
Latinismo procedente de la forma verbal latina confiteor ('confieso'), palabra con la que empieza la oración Yo confieso en latín. En español se usa, como sustantivo masculino, para referirse a dicha oración. Debe escribirse con tilde por ser voz esdrújula: " Reza el gloria patri y el confíteor" (Leyva Piñata [Méx. 1984]). Es invariable en plural: los confíteor. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 168] -
58 contínuum
continuo.◘ Como sustantivo, 'sucesión o serie compuesta de partes entre las que no hay separación': "Vitrinas, armarios y estanterías formaban un continuo a lo largo de las cuatro paredes" (Hernández Naturaleza [Esp. 1989]). Su plural es continuos: "Cantor se estaba refiriendo a continuos aritméticos y, en particular, a conjuntos lineales de puntos" (Tarrés Topología [Esp. 1994]). Es preferible esta forma hispanizada a la variante etimológica latina contínuum, que, por su parte, ha de escribirse con tilde por ser palabra esdrújula, ya que existe hiato entre las dos vocales iguales. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 175] -
59 córpore insepulto
con el cuerpo sin sepultar; de cuerpo presente◘ Loc. lat. que significa literalmente 'con el cuerpo sin sepultar'. Se dice de la misa o funeral que se celebra con el cadáver presente: " Se celebró un funeral córpore insepulto" ( País [Esp.] 29.9.77). Como la locución española equivalente es de cuerpo presente, a veces se emplea erróneamente la locución latina precedida de la preposición de: * misa de córpore insepulto. El adjetivo insepulto se escribe en una sola palabra, de modo que no es correcta la grafía * córpore in sepulto. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 183] -
60 cum grano salis
tomar alguna cosa con ciertas reservas; tomar una teoría o un concepto con cierta reticencia; tomar algo con un poco de sentido común; con un poco de discernimiento; con cierta precaución; no tomar algo literalmente; relativizar algo; no creer del todo en algo; no tomar una teoría al pie de la letra; hay que tratar toda teoría con cierta desconfianza; tomar algo con moderación; no pasarse en el consumo de algo◘ Es siempre sano mantener cierto escepticismo ante una determinada afirmación y no considerarla como certeza absoluta antes de contrastarla con las pruebas.El científico, naturalista y militar romano Plinio el Viejo, Cayo Plinio Cecilio Segundo (23-79 d.C.) hace referencia en su Naturalis historia a la receta de un antídoto contra venenos que sólo debería consumirse con un granito de sal.
См. также в других словарях:
como — adverbio relativo 1. (precedido de los antecedentes el modo, la manera y la forma ) Encabeza cláusulas de relativo con el significado de en que : Por la manera como la miraba deduje que eran más que amigos. Se desconoce el modo como lo logró. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
como — Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo (→ cómo). Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición. 1. Adverbio a) Como adverbio relativo de modo, puede… … Diccionario panhispánico de dudas
Como — Como … Deutsch Wikipedia
cómo — 1. Adverbio interrogativo o exclamativo. Es tónico y se escribe con tilde para diferenciarlo de la palabra átona como (→ como). Encabeza oraciones interrogativas o exclamativas directas: ¿Cómo te encuentras?; ¡Cómo aguantó el chaparrón!; o… … Diccionario panhispánico de dudas
Como — «Como» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Como (desambiguación). Como … Wikipedia Español
cómo — adverbio interrogativo 1. Se usa para preguntar por el modo o manera: ¿Cómo has hecho ese dibujo? ¿Cómo te peinas? Observaciones: Puede aparecer también en oraciones interrogativas indirectas: Dime cómo se arregla el enchufe. En una oración… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Como — • An important town in the province of Lombardy (Northern Italy), situated on Lake Como, the ancient Lacus Larius Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Como Como … Catholic encyclopedia
Como — Como, NC U.S. town in North Carolina Population (2000): 78 Housing Units (2000): 44 Land area (2000): 3.348795 sq. miles (8.673338 sq. km) Water area (2000): 0.009542 sq. miles (0.024713 sq. km) Total area (2000): 3.358337 sq. miles (8.698051 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Cómo Sé — Single by Julieta Venegas from the album Aquí Released 1997 Format CD single Recorded 1 … Wikipedia
Como — Como, 1) Hauptstadt der Provinz Como, in der Lombardei, Italien, an der Südwestspitze des Comer Sees, an der Gotthardbahn (die Como in einem 7,2 km langen Tunnel umfährt), 200 m über dem Meeresspiegel, 86 400 Einwohner; katholischer… … Universal-Lexikon
Como — Como, 1) Provinz des österreichischen Kronlandes Lombardei; grenzt im N. an die Schweiz, im O. an die Provinz Sondrio u. Bergamo, im S. an die Provinz Mailand u. im W. an Sardinien; 511/2 QM.; 423,200 Ew.; ist gebirgig durch die Alpen (nördlich) … Pierer's Universal-Lexikon