-
1 souffrir comme un damné
(souffrir comme un damné [или comme une âme damnée, comme un galérien, comme un possédé, comme un roué])испытывать адские муки, жестоко страдатьEt elle nous finira: monsieur souffre comme un damné, depuis qu'elle s'occupe de lui, moi, j'ai le sang tourné, tellement elle me bouscule; quant à mon fils, il est en train de perdre la tête... (É. Zola, La Joie de vivre.) — Эта Полина нас доконает. С тех пор как она стала ухаживать за моим мужем, он терпит адские муки, меня она до такой степени выводит из себя, что вся кровь во мне кипит, ну а что касается моего сына, так он прямо голову теряет...
Dictionnaire français-russe des idiomes > souffrir comme un damné
-
2 peiner comme un damné
(peiner comme un damné [или comme un galérien] [тж. travailler comme un galérien, se donner un mal de galérien])Dictionnaire français-russe des idiomes > peiner comme un damné
-
3 crier comme un damné
гл.Французско-русский универсальный словарь > crier comme un damné
-
4 peiner comme un damné
гл.фраз. работать как каторжный, работать как проклятый, работать как раб на галерахФранцузско-русский универсальный словарь > peiner comme un damné
-
5 damné
-
6 damné
1. adj разг. ( fém - damnée)окаянный, проклятый••être l'âme damnée de qn — быть беззаветно преданным кому-либо2. m (f - damnée)окаянный [окаянная]; проклятый [проклятая]••souffrir comme un damné — жестоко страдатьpeiner comme un damné — работать как проклятый, как каторжныйcrier comme un damné — кричать как оглашенный -
7 damné
-e fam. прокля́тый, окая́нный;● être l'âme \damnée de qn. — быть ∫ душо́й и те́лом <беззаве́тно> пре́данным кому́-л.
■ m, f осуждённый, -ая; про́клят|ый, -ая; окая́нн|ый, -ая vx.;«Debout, les \damnés de la terre...» «— Встава́й, прокля́тьем заклеймённый...»; souffrir comme un \damné — жесто́ко страда́ть ipf., испы́тывать/испыта́ть <терпе́ть ipf.> а́дские му́киles tourments des \damnés — му́ки осуждённых;
-
8 crier comme un aveugle
(crier comme un aveugle (qui a perdu son bâton) [или comme un beau diable, comme un brûlé, comme un charretier, comme un damné, comme un dératé, comme le diable, comme un écorché, comme un enragé, comme un fou, comme un perdu, comme un sourd])... à quoi pense-t-il ce Dieu, de laisser croire comme ça qu'il est avec tout ce monde? Pourquoi nous laisse-t-il tous, tous crier côte à côte comme des dératés et des brutes: "Dieu est avec nous!" "Non, pas du tout, vous faites erreur, Dieu est avec nous!" (H. Barbusse, Le Feu.) —... о чем думает этот Бог, позволяя верить, что он со всеми? Почему он нам всем, всем позволяет кричать, как оглашенным идиотам: "С нами Бог!". "Нет, нет, ошибаетесь, Бог с нами!".
Mais, en nous voyant revenir chargés, cet homme, qui se tenait tranquillement dans la chambre, se mit à crier comme un aveugle, et au lieu d'accepter mes assignats, il les déchira et me prit par le bras en me secouant de toutes ses forces. (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Но, увидя, что мы возвращаемся нагруженные поклажей, этот человек, который до того держался спокойно у себя в комнате, принялся кричать как резаный и, вместо того, чтобы принять мои ассигнации, разорвал их на клочки и, схватив меня за руку, принялся трясти меня изо всех сил.
Dictionnaire français-russe des idiomes > crier comme un aveugle
-
9 galérien
m -
10 âme
fcorps et l'âme — см. corps et âme
cri de l'âme — см. cri du cœur
pain de l'âme — см. pain des anges
-
11 possédé
-
12 être en train de ...
быть как раз занятым тем, что...; быть занятым чем-либоQuand j'atteignis le Billard, il était déjà en train d'y pérorer, rouge comme un coq et dressé sur ses ergots. (R. Masson. Le Parlementaire vertueux.) — Когда я попал к Бийяру, он ораторствовал, красный как рак и важный как индюк.
- Vous sentez bien, mes frères, reprit le bon abbé Martin, vous sentez bien que ceci ne peut pas durer. J'ai charge d'âmes, et je veux, je veux vous sauver de l'abîme où vous êtes en train de rouler tête première. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Вы понимаете сами, братья мои, - продолжал добрый аббат Мартен, - вы сами понимаете, что так продолжаться не может. Я отвечаю за спасение ваших душ, и я хочу, хочу остановить вас на краю пропасти, в которую вы готовы кубарем скатиться.
Il était en train de faire une réprimande, chose très pénible pour lui, et ne voulait pas avoir ce chagrin sur le cœur plus longtemps. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Епископ как раз распекал кого-то, что всегда его очень огорчало, и ему не хотелось, чтобы эта неприятность продолжала лежать у него на сердце.
Tu nous vois en train de faire le désert, en nous repliant? (A. Chamson, Le Dernier village.) — Можешь ты себе представить, что мы, отступая, опустошаем все на своем пути?
... quand je suis rentré à la maison, elle était en train de faire les poches de Louis. (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) —... когда я вернулся домой, она шарила по карманам у Луи.
Et elle nous finira: monsieur souffre comme un damné, depuis qu'elle s'occupe de lui, moi, j'ai le sang tourné, tellement elle me bouscule; quant à mon fils, il est en train de perdre la tête... (É. Zola, La Joie de vivre.) — Эта Полина нас доконает. С тех пор как она стала ухаживать за моим мужем, он терпит адские муки, меня она до такой степени выводит из себя, что вся кровь во мне кипит, ну а что касается моего сына, так он прямо голову теряет...
Je le trouve... plus intelligent, plus beau, plus spirituel que tous tes gaillards qui sont dans la salle en train de bâiller à nous montrer leur luette, leurs amygdales, leur œsophage et tout le bazar. (G. Duhamel, Suzanne et les jeunes hommes.) — Он кажется мне умнее, красивее, остроумнее всех этих красавцев, которые сидят в зале и так зевают, что видать их небо, миндалины, пищевод и все прочее.
Toute une classe moyenne de travailleurs intellectuels, à l'ancienne mode, la meilleure part, la plus honnête et la plus désintéressée de la bourgeoisie libérale, était en train de mourir à petit feu, ruinée et décimée par la guerre... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Целая промежуточная прослойка интеллигенции старого закала, ее лучшая часть, самая честная и бескорыстная часть либеральной буржуазии постепенно вымирала, разоренная и обескровленная войной...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en train de ...
-
13 roué
-
14 проклятый
-
15 peiner
-
16 souffrir
v -
17 travail
m -
18 dieu
-
19 être de foi
быть достоверным, не подлежать сомнениюMaître Filesac. - Je vous disais donc qu'il est de foi que vous serez damné; et malheureusement notre cher Henri IV l'est déjà, comme la Sorbonne l'avait toujours prévu. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Мэтр Фильсак. - Как я вам говорил, не подлежит сомнению, что вы будете осуждены на вечные муки, как, к сожалению, был осужден наш возлюбленный король Генрих IV, что всегда и предвидела Сорбонна.
-
20 la Grande Ganache
1) театр. роль комического старика2) старикан, старый хрычCe juillet-ci flambe comme pas un autre. Dieu me damne si la couronne de la Grande Ganache ne s'y liquéfie pas! (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Давненько не было такой жарищи в июле. Провалиться мне на месте, если корона Старого Хрыча не расплавится в этом пекле.
См. также в других словарях:
Crier comme un sourd, comme un veau, comme un damné, comme un putois, etc. — ● Crier comme un sourd, comme un veau, comme un damné, comme un putois, etc. pousser de grands cris, de toutes ses forces … Encyclopédie Universelle
Souffrir, crier comme un damné — ● Souffrir, crier comme un damné souffrir affreusement, pousser de grands cris … Encyclopédie Universelle
damné — damné, ée [ dane ] adj. et n. • Xe ; de damner 1 ♦ (Attribut ou apr. le nom) Condamné aux peines de l enfer. Loc. fam. Être l âme damnée de qqn, lui être dévoué jusqu à encourir la damnation pour lui. N. (1160) Les damnés. ⇒ réprouvé. Le supplice … Encyclopédie Universelle
damné — damné, ée (dâ né, née) part. passé. Qui est frappé des peines de l enfer. • Ces théologiens se voient contraints par leurs principes erronés à reconnaître d un côté que les fidèles ainsi plongés dans le crime seraient damnés s ils mouraient… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DAMNÉ, ÉE — adj. Qui est condamné aux peines de l’enfer, qui est puni des peines de l’enfer. Substantivement, Les damnés. Souffrir comme un damné. Fig., être l’âme damnée de quelqu’un, Lui être entièrement dévoué, exécuter ses ordres aveuglément. Par… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
damné — Damné, [damn]ée. part. Souffrir comme une ame damnée. On dit prov. & figur. d Une meschante personne, que C est une ame damnée, une vraye ame damnée. On dit aussi figur. d Un homme entierement devoüé à toutes les volontez d une personne puissante … Dictionnaire de l'Académie française
Le Damne — Le Damné Le Damné Titre original Brimstone Genre Série fantastique Créateur(s) Ethan Reiff Cyrus Voris Pays d’origine États Unis Chaîne d’origine … Wikipédia en Français
Le Damné — Titre original Brimstone Genre Série fantastique Créateur(s) Ethan Reiff Cyrus Voris Pays d’origine États Unis … Wikipédia en Français
damnée — ● damné, damnée adjectif Maudit, détestable ; très malencontreux : Cette damnée intrigante. Une damnée malchance. ● damné, damnée (expressions) adjectif Être l âme damnée de quelqu un, lui être aveuglément dévoué ; inspirer ses mauvaises actions … Encyclopédie Universelle
damner — [ dane ] v. tr. <conjug. : 1> • Xe; lat. ecclés. damnare, en lat. class. « condamner » 1 ♦ Condamner aux peines de l enfer. « Dieu aurait il fait le monde pour le damner ? » (Pascal). 2 ♦ (Choses) Conduire à la damnation. Damner son âme. «… … Encyclopédie Universelle
Divine Comédie — Pour les articles homonymes, voir Divine Comédie (homonymie). Divine Comédie … Wikipédia en Français