-
1 comforter
-
2 comforter
-
3 comforter
comforter ['kʌmfətə(r)](c) (for baby) tétine f, sucette f -
4 NANMATI
nânmati > nânmah.*\NANMATI v.réfl., avoir une mère." inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter.C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.Cf. aussi nâmmati.Form: sur mati, morph.incorp. nân-tli. -
5 NANTLI
nântli:Mère.Esp., madre, matriz (S2).* plur., " nântin "." quinnônôtzah in nântin in tahtin ", ils admonestent les pères et les mères. Sah6,143." in annântin, in antahtin ", vous les mères et les pères. Launey II 114." in tinântli in titahtli ", toi qui est mère et père - thou who art mother, thou who art father [of the people]. S'adresse au souverain. Sah6,67.* à la forme possédée, " nonân ", ma mère." nântli, tênân ", un paragr. lui est consacré en Sah10,2." inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61." in tonân, in totah, in tônatiuh in tlaltêuctli ", notre mère et notre père le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,13." in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlâlxicco maquitoc ", la mère des dieux, le père des dieux, Huêhuehteôtl qui git dans le nombril de la terre. Sah6,19.Pour cette association de la maternité à la paternité voir tahtli." tonânhuân ", nos mères.Variante: " tonâhuân ", elles sont nos mères - they are our mothers. (when a noun stem ends in a nasal, this sound is totally assimilated to the -w- sound of the possessive plural suffix and is lost. R.Andrews Introd 152-153)." in timonânhuân in timotahhuân ", nous qui sommes ton père et ta mère. (sujet conjugué par la personne (Cf. Launey 246) accord en nombre des noms juxtaposés: le nahuatl ne peut pas dire: 'nous sommes ton père et ta mère' et il dit soit 'je suis ton père, je suis ta mère', soit 'nous sommes tes pères, nous sommes tes mères'. Launey II 14-15." oncate in înnâhuân in quimizcaltiah ", là sont les mères qui les ont allaités - there were their older women who had reared them. Il s'agit sans doute des nourrices. Sah8,49." yehhuân in zan tlacocohcahuiah îtahhuân înânhuân ", ceux dont les pères et mères sont pauvres - those whose fathers and mothers were poor. Sah4,113." mîxco, mocpac ôtitlachixqueh in timonâhuân, in timotahhuân ", nous t'avons regardé nous qui sommes tes pères et mères - frente a ti, sobre ti, nosostros vimos, nosostros que sono tu madre, nosostros que somos tu padre. Huehuetlahtolli. ECN11,150.* honor., " nonântzin ", ma mère." tênântzin ", la mère de quelqu'un." tonântzin ", notre mère." nonânticatzin ", pour " nonântzin ", est un terme de minauderie employé par les femmes (Par.)." in notahtzin ôquitzonhuilân in nonântzin ", mon père traîna ma mère par les cheveux (Par.)." ihcuâc ôontlahtoh têtah niman yehhuâtl tlananquiliâya in tênântzin ", quand le père avait fini de parler, elle la mère répondait. Sah6,99." ôticmonahnâmiquilih in monântzin ", tu as agis à l'unisson de ta mère. Launey II 152." mihtoa in înântzin catca îtoca chimalman ", on dit que sa mère était nommée chimalman - und man erzählt seine Mutter (Quetzalcoatl's) war (eine Frau) namens Chimalman.W.Lehmann 1938,70 paragr. 54." antonântzitzinhuân ", vous êtes nos mères - you are our mothers. R.Joe Campbell 1997.*\NANTLI minéralogie, " înân in tlazohtetl ", désigne le minerai, la gangue dont est tirée la pierre précieuse.Sah11,221." nô oncah inân, in iuhqui tlamiyahualli tlâllân yayahtihcac ", son minerai est aussi là il va comme zigzagant dans le sol - its mother is also there, like veins zigzagging in the earth. Est dit du plomb. Sah11,934.*\NANTLI titre divin." înnân catca in têteoh ", elle était la mère des dieux.Est dit de la déesse Têteoh înnân. Sah1,15." in tonân, in totah in Mictlân Têuctli ", notre mère, notre père Mictlan teuctli.Launey II 120." auh iz in yehhuâtl in tonân in totah in tlâltêuctli ca ye elhuâqui ", et quand à notre mère et notre père Tlaltecutli, le seigneur de la terre, voici qu'il a la poitrine sèche.Evoque la sécheresse. Launey II 162. -
6 TAHMATI
tahmati > tahmah.*\TAHMATI v.t. tê-., tenir quelqu'un pour son père.*\TAHMATI v.réfl., avoir un père." inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter.C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.Form: sur mati, morph.incorp. tah-tli. -
7 TAHTLI
tahtli:Père.Esp., padre (S2).* plur., 'tahtin' ou 'tâtahtin'. R.Joe Campbell et Frances Karttunen I 36 et note 7." quinnônôtzah in nântin in tahtin ", ils admonestent les pères et les mères. Sah6,143.* à la forme possédée." ihcuâc ôontlahtoh têtah ", quand le père a parlé. Sah6,99." întah in întêyacâncâuh in cuextêcah ", le père, le chef des Huastèques. Désigne Cuextecatl, l'ancêtre éponyme des Huastèques. Sah10,194 = Launey II 276." totah ", notre père. Indiqué comme l'un des noms du dieu du feu Xiuhtêuctli. Sah1,29 et Sah1,72." totah yehhuâtl in tletl ", notre père, le feu. Sah2,159.Maternité et parternité sont souvent associées pour signifier qu'un personnage, le plus souvent masculin, se présente comme l'origine absolue de l'enfant: " nimonân nimotah ", je suis ton père et ta mère (litt. je suis ta mère, je suis ton père)." inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.Cette manière d'associer la maternité à la paternité est particulièrement courante dans les titres divins." têteoh înnân têteoh întah ", il est le père et la mère des dieux ou " in tonân in totah ", il est notre père et notre mère." têteoh înnân têteoh întah huêhueh teôtl ", mère des dieux, père des dieux, vieux dieu. S'adresse au Feu. Sah1,24 (ynta)." in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlâlxîcco maquitoc ", la mère des dieux, le père des dieux, Huehuehteotl qui git dans le nombril de la terre. Désigne le dieu du feu. Sah6,19 (inta)." in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlexîcco in xiuhtetzacualco maquitoc in xiuhtêuctli ", la mère des dieux, le père des dieux, Huehueteotl qui git dans le nombril du feu, dans l'enclos de turquoise. Sah6,41." in têteoh înnân in têteoh întah in tlâlxîcco onoc ", la mère des dieux, le père des dieux qui réside dans le nombril de la terre. Il s'agit du dieu du feu Huehuehteotl, Xiuhteuctli. Sah6,88 (inta)." in tonân in totah in tlâltêuctli tônatiuh ", notre père et notre mère le seigneur de la terre, le soleil. Sah3,51." in tonân in totah in tônatiuh in tlâltêucli ", notre père et notre mère, le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,12 - Sah6,13 et Sah6,74." tonân totah tônatiuh tlâltêuctli ", notre mère [et] père le Soleil le Seigneur de la terre. Sah6,203." in tonân in totah in mictlân têuctli in tzontemoc in cuezal ", notre père et notre mère Mictlân têuctli, Tzontemoc, Cuezal. Sah6,21." in tonân in totah in mictlan têuctli ", notre père et notre mère Mictlân têuctli. Sah6,27 - Sah6,152 = Launey II 120 et Sah6,190." in tonân in totah in tlâltêuctli ", notre père et notre mère Tlâltêuctli. Sah6,36 = Launey II 162." ca ôîtech onahcic in tonân in totah in mictlân têuctli ", car il est arrivé près de notre père et notre mère Mictlân têuctli. Sah6,48." in tonân totah tônatiuh ", notre mère [et] père le Soleil. Sah6,164." in tonân in totah in ôme têuctli in ôme cihuâtl ", notre mère, notre père Ome têuctli Ome cihuâtl. Sah6,175 et Sah6,206." in tonân in totah in yohualtêuctli in yacahuiztli in yamâniyaliztli ", notre mère et père Yohualtêuctli, Yacahuiztli, Yamâniyaliztli. Sah6,206.* plur., " totahhuân ", nos pères. SIS 1952,329." mîxco mocpac ôtitlachixqueh in timonânhuân in timotahhuân ", nous t'avons regardé, nous qui sommes tes mères (et) tes pères. Huehuetlatolli. ECN11,150." in yehhuântin tlatecqueh in ye huehcauh in încôlhuân in întahhuân catcah nâhuintin in quinmoteôtiâyah ", il y avait autrefois quatre grands pères (et) pères des lapidaires, des démons qu'ils considéraient comme des dieux. Sah9,79." ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapololtiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamechcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocôlhuân, in amâchcôcôlhuân ", car vraiment grande était l'obscurité et la confusion, l'incroyance l'idolatrie dans laquelle vous ont laissés vos pères, vos grand-pères et vos arrières grand-père - very great was the darkeness and the confusion, the unbelíef, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55." ic mihtoa ca mocetôchhuihqueh in întahhuân in încôlhuân ", ainsi on dit que leurs père et leurs grand-pères ont succombé à Un Lapin - thus was it said, that their fathers and grand-fathers had succumbed to One Rabbit. Sah7,24." yehhuân in zan tlacocohcâhuiah îtahhuân înânhuân ", ceux dont les pères et les mères sont pauvres - those whose fathers and mothers were poor. Sah4,113.* honorifique." antotahtzitzinhuân ", vous êtes nos pères - you are our fathers. R.Joe Campbell 1997 = Sah6,145 (antotatzitzinoan). -
8 Job
job [dʒɒb]1. nouna. ( = piece of work) travail m• we could have done a far better job of running the project than they have on aurait pu gérer ce projet beaucoup mieux qu'euxb. ( = employment) emploi m• 7,000 jobs lost 7 000 suppressions d'emploisc. ( = duty) travail md. ( = state of affairs) it's a good job he managed to meet you c'est une chance qu'il ait pu vous rencontrer• and a good job too! à la bonne heure !e. ( = difficult time) to have a job to do sth avoir du mal à faire qch• you'll have a job to convince him! vous aurez du mal à le convaincre !2. compounds* * *[dʒəʊb]proper noun Bible Job•• -
9 Job
to be a Job's comforter être totalement décourageant ; to have the patience of Job avoir une patience d'ange. -
10 Job
Job [dʒəʊb]Bible Job;∎ to have the patience of Job avoir la patience d'un ange;∎ he's a real Job's comforter (adds to distress) pour remonter le moral, tu peux lui faire confiance;∎ as poor as Job pauvre comme Job►► Botany Job's tears larme-de-Job f -
11 sympathizer
sympathizer ['sɪmpəθaɪzə(r)]∎ she received many cards from sympathizers after her husband's death elle a reçu de nombreuses cartes de condoléances après la mort de son mari(b) (supporter) sympathisant(e) m,f;∎ she was suspected of being a communist sympathizer elle était soupçonnée d'être sympathisante communisteUn panorama unique de l'anglais et du français > sympathizer
См. также в других словарях:
Comforter — Com fort*er, n. 1. One who administers comfort or consolation. [1913 Webster] Let no comforter delight mine ear But such a one whose wrongs do suit with mine. Shak. [1913 Webster] 2. (Script.) The Holy Spirit, referring to his office of… … The Collaborative International Dictionary of English
comforter — [kum′fər tər] n. [ME comfortour < OFr conforteor] 1. a person or thing that comforts ☆ 2. a quilted bed covering 3. a long woolen scarf the Comforter Bible the Holy Spirit: John 14:26 … English World dictionary
comforter — mid 14c., one who consoles or comforts, from Anglo Fr. confortour (O.Fr. comforteor), from V.L. *confortatorem, agent noun from L.L. confortare (see COMFORT (Cf. comfort)). As a kind of scarf, from 1823; as a kind of coverlet, from 1832 … Etymology dictionary
comforter — ► NOUN 1) a person or thing that provides consolation. 2) Brit. a baby s dummy. 3) N. Amer. a warm quilt … English terms dictionary
Comforter — For other uses, see Comforter (disambiguation). A comforter (American English) is a type of blanket. Comforters are intended to keep the user warm, especially during sleep, although they can also be used as mattress pads. Comforters are generally … Wikipedia
comforter — [[t]kʌ̱mfə(r)tə(r)[/t]] comforters 1) N COUNT A comforter is a person or thing that comforts you. He became Vivien Leigh s devoted friend and comforter. 2) N COUNT A comforter is a large cover filled with feathers or similar material which you… … English dictionary
comforter — n. (AE) a down comforter * * * [ kʌmfətə] (AE) a down comforter … Combinatory dictionary
comforter — UK [ˈkʌmfə(r)tə(r)] / US [ˈkʌmfərtər] noun [countable] Word forms comforter : singular comforter plural comforters 1) someone or something that comforts you 2) old fashioned a wool scarf 3) American a duvet … English dictionary
comforter — /kum feuhr teuhr/, n. 1. a person or thing that comforts. 2. a quilt. 3. a long, woolen scarf, usually knitted. 4. the Comforter. See Holy Ghost. [1300 50; ME comfortour < AF, OF conforteor, equiv. to confort(er) (see COMFORT) + eor < L or OR1 or … Universalium
comforter — /ˈkʌmfətə/ (say kumfuhtuh) noun 1. someone or something that comforts. 2. (upper case) the Holy Spirit. 3. a woollen scarf for wrapping round the neck in cold weather. 4. Chiefly US a quilted bedspread. 5. Chiefly US a baby s dummy. –phrase 6.… …
Comforter (disambiguation) — A comforter is a type of blanket. Comforter may also refer to: Pacifier, also known as a comforter, a rubber, plastic, or silicone nipple Paraclete, a descriptive term used in the Gospel of John which may be translated in English as counselor ,… … Wikipedia