-
61 acqua
ж.••far acqua — запастись водой, пополнить запасы воды; пропускать воду, дать течь; пописать
fare un buco nell'acqua — всё коту под хвост, все усилия попусту
scoprire l'acqua calda — открыть Америку, изобрести велосипед
2) мн. acque воды, водная поверхность, акватория3) вода (в водоёме, реке и т.п.)••4) дождь, ливеньrovescio d'acqua — проливной дождь, ливень
5) мн. acque воды, источники••8) (acqua acqua, fuoco fuoco) холодно - горячее ( при поиске предмета в игре)* * *сущ.1) общ. вода, дождь, вода (качество драгоценного камня)2) хим. раствор3) экон. водное пространство4) фин. воды5) физиол. жидкость, моча -
62 нет ничего проще
ngener. e come bere un uovo, niente c'e di più semplice, non c'e niente di più semplice -
63 простой
I( несложный) semplice••II( простаивание) fermo tecnico, tempo passivo* * *I прил.1) ( несложный) sempliceпростая задача — un problema semplice / elementare
2) ( не составной) semplice, elementareпростое число мат. — numero semplice
простые тела хим. — elementi m pl; corpi semplici
3) ( обыкновенный) semplice, ordinario ( обычный); naturale ( естественный); frugale ( о пище)простые люди — gente <semplice / alla buona>
это простая простуда — è un semplice / banale raffreddore
по той простой причине... — per la semplice ragione...
4) ( невзыскательный по качеству) ordinario, normale5) ( ничем не осложнённый)6) ( не лучшего качества)7) (открытый, откровенный)8) (недалёкий по уму, наивный)9) ист. ( непривилегированный)простой народ — popolino m, plebe f
проще простого — più semplice di così...; facile come bere un uovo
II м.проще говоря... — in parole povere...; in una parola...
( в работе) pausa f, tempi morti; sosta f; inattività f, inoperositàцех в простое — il reparto è fermo / inoperoso
* * *n1) gener. andante, confidenziale, liseio, modesto, ordinario, rustico, scempio, disadorno, disartificiale, frugale (о пище), ovvio, periodo di inattivita, primitivo, semplice, semplicetto, sobrio (стиль и т.п.), umile2) liter. puro, gregario, mero3) eng. inattività (напр. оборудования), inutilizzo (напр. оборудования), sosta, inoperativita (напр. машины, оборудования)4) econ. controstallia, fermata, stallia irregolare, tempo di attesa, tempo perduto5) account. semplice (о бухгалтерской записи)6) fin. controstallia (судна или вагона), inattivita, fermo7) metal. percorso a vuoto -
64 пустяк
1.1) ( ничтожное обстоятельство) inezia ж., piccolezza ж., cosa ж. da nulla2) (безделица, нестоящий предмет) oggetto м. insignificante3) ( нетрудное дело) bazzecola ж., bagattella ж.••4) (чепуха, вздор) пустяки sciocchezze ж. мн.5) ( небольшая сумма денег) пустяки somma ж. insignificante2. предик.* * *м. разг.1) ( мелочь) inezia f, cosa da nulla, bazzeccola f2) обычно мн. пустя́ки (= вздор) sciiocchezze f plзаниматься пустя́ками, тратить время по пустя́кам — perdere tempo per delle sciocchezze; balloccarsi, gingillarsi
из-за пустя́ков — per futili motivi
3) обычно мн. пустя́ки в знач. сказ. (= ничего)пустя́ки, не стоит об этом говорить — sciocchezze, non <vale la pena / merita> parlarne
Это не пустя́ки. — Non sono inezie / sciocchezze gueste
Пара пустя́ков. — Cosa da nulla; facilissimo; una sciocchezza; una passeggiata ( о сложном деле)
Для него это сущий пустя́к. — Per lui è come bere un uovo
* * *n1) gener. cavolata, bagattella, biccicocca, cica, frullo, laccheezzo, lnsulsaggine, minchioneria, ridicolezza, scioccheria, zeccola, aggeggio, bazzecola, biracchio, briccica, buscherata, chiappola, cianfrusaglia, futilita, giuggiola, inezia, lappola, lisca, minuzia, minuzzaglia, niente, nonnulla, piccolezza, quisquilia, sciocchezza, scomuzzolo, taccola, una cosa da niente, una piccola cosa2) colloq. stupidaggine, 3 poca roba (сущий), cianciafruscola, pisciaia3) obs. mollica, zacchera4) liter. briciola, frappa, patacca5) rude.expr. fregna -
65 ABC
1) (alphabet) alfabeto m.2) (basics)3) US telev. (abbr. American Broadcasting Company) una delle maggiori emittenti televisive americane* * *[eibi:'si:]1) (the alphabet: The child has not learnt his ABC.) alfabeto, abbiccì2) (the simplest and most basic knowledge: the ABC of engineering.) abbiccì* * *[ˌeɪbiː'siː]1. n Am2. n abbr(= American Broadcasting Company) rete televisiva americana* * *ABC (1) /eɪbi:ˈsi:/n. [u]● (fam.) as easy as ABC, facilissimo.ABC (2)sigla3 ( Australian Broadcasting Corporation; fino al 1983, Australian Broadcasting Commission) Ente radiotelevisivo australiano.* * *1) (alphabet) alfabeto m.2) (basics)3) US telev. (abbr. American Broadcasting Company) una delle maggiori emittenti televisive americane -
66 pie n
[paɪ](of fruit) torta, (of fish, meat) pasticcio in crosta -
67 simple **** sim·ple adj
['sɪmpl]to make it simple for you... — per semplificarti le cose...
in simple terms; in simple English — in parole povere
for the simple reason that... — per il semplice motivo che...
simple equation Math — equazione f di primo grado
he's a bit simple fam — (euph: mentally impaired) è poco sveglio
-
68 игрушка
[igrúška] f. (gen. pl. игрушек, dim. игрушечка)1.giocattolo (m.), balocco (m.), gingillo (m.), trastullo (m.)2.◆ -
69 плёвый
-
70 пустяк
[pustják] m. (gen. пустяка, pl. пустяки, colloq. пустяковина)inezia (f.), bazzecola (f.), quisquilia (f.)тратить время на пустяки (по пустякам), заниматься пустяками — gingillarsi, perdere tempo
пустяк, не стоит об этом говорить! — non vale neanche la pena di parlarne!
достаточно пустяка и... — a volte basta un niente...
-
71 раз
I [raz] m. (pl. разы, gen. pl. раз, dim. разок, разочек)1.1) volta (f.)2) invar. ( contando):раз, два, три... — uno, due, tre...
2.◆II [raz] avv.una volta, un giornoIII [raz] cong. (colloq.)один раз, когда... — un giorno che...
se, poichéраз ты не хочешь... — se non vuoi...
раз обещал, сделаю — se l'ho promesso lo farò
IV [raz] particella e pred. :раз так... — se le cose stanno così...
-
72 репа
[répa] f.1.rapa, rape (pl.)2.◆ -
73 è acqua sul marmo
± это чепуха; это пустое:— È tutta scena. Per quello che ci riguarda, le minacce di un ricattatore sono acqua sul marmo. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)
— Все это — спектакль. Все угрозы этого шантажиста — мыльный пузырь. -
74 non crescere sugli alberi
на улице не валяться, быть редким:Il colpo era ottimo. Ma quel tipo di lavoro non cresce sugli alberi. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)
Дельце было отличное. Такая работа на улице не валяется. -
75 -F494
отделать по первое число:Consideriamo dunque che Pizzuco parla: e Mariano è sistemato per le feste. (L. Sciascia, «Il giorno della civetta»)
Представим себе, что Пиццуко признался. Тогда дела Мариано плохи.Con una pedata aveva spedito il coltello sotto i cilindri:
— Ora piantala. Se no ti sistemo per le feste. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)Ногой он отбросил нож под машину.— А теперь кончай. А то вздую, света не взвидишь. -
76 -O294
подлить масла в огонь:Pronunciati: non conviene più buttar l'olio sul fuoco. (V. Pratolini, «Metello»)
Выскажись, не стоит подливать масла в огонь.— Quel vecchio matto! Avrei dovuto immaginarlo che avrebbe cercato di buttare olio sul fuoco. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)
— Ах, этот сумасшедший старик. Надо было сразу догадаться, что он постарается раздуть огонь. -
77 -P81
a) марионетка:Ma per quanto egli vestisse con pompa la toga dell'accusatore, nessuno era così miope che non riconoscesse in lui solamente un uomo di paglia. (G. da Verona, «La vita comincia domani»)
Но как бы торжественно он ни облачался в тогу прокурора, все равно все ясно видели, что он всего-навсего марионетка.b) ничтожество, ничтожный человек;c) подставное лицо:«...Ed anche ora, cosa gli chiediamo? Di fare l'uomo di paglia, di prestarci il nome». (V. Pratolini, «Lo scialo»)
— Да и сейчас о чем мы его просим? Быть подставным лицом, одолжить нам свое имя.— Il locale non è di Bertazzi. Leon non è che un uomo di paglia ben pagato.... (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)
— Ресторан не принадлежит Бертацци. Леон — просто подставное лицо, которому хорошо платят. -
78 CAFFÈ
-
79 TORLO
-
80 -C189
bere (или libare, vuotare) il calice (sino alla feccia или fino all'ultima stilla)
испить чашу до дна:Io ho bevuto il calice dell'emigrazione goccia a goccia e porto sul mio corpo e nella mia anima i segni di molteplici cicatrici. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Я испил чашу эмиграции, капля за каплей, до дна, и на моем теле и в моей душе осталось немало шрамов.Gabrio accennò a sua moglie di tacere, e deciso ormai a votare il calice fece chiamare il suo segretario. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
Габрио знаком приказал жене молчать и, решив испить чашу до дна, вызвал секретаря.Don Juan aveva libato fino alla feccia il calice dei piaceri, senza tener calcolo mai delle lagrime cocenti. (M. Savini, «Fantasmi»)
Дои Жуан испил до дна чашу наслаждений, нисколько не думая о горьких слезах своих жертв....e poi piango con la faccia nel cuscino dicendo che voglio morire e dall'amica di lei non mi lascio toccare neanche una mano, solo e orfano bevo fino alla feccia il mio calice d'agonia. (G. Berta, «Il male oscuro»)
...а потом я плачу, зарывшись лицом в подушку, и говорю, что хочу умереть и что я не позволю ее подруге прикоснуться ко мне пальцем, что готов, один как перст, испить всю чашу горечи до последней капли.Mi sembrava di aver sofferto già molto! Pensavo di aver già fatta la mia parte! Come m'illudevo! Quelle furono le prime gocce, le più dolci o le meno amare di un calice amarissimo, che dovevo bere fino all'ultima stilla. Il prologo di un dramma di ferro e di fuoco (Don Sante Bartolai, «Da Fossoli a Mauthausen. Memorie di un sacerdote nei campi di concentramento nazisti»).
Мне казалось, что я уже перенес немало страданий. Что я уже испытал свою долю бед от оккупантов. Как я заблуждался. Это были только первые глотки из той горькой чаши, которую мне предстояло испить до последней капли. Это был лишь пролог к трагедии Италии, под огнем и мечом врага.
См. также в других словарях:
bere — bé·re v.tr., s.m. FO I. v.tr. (io bévo) I 1a. inghiottire un liquido: bere acqua; bere a sorsi, in un fiato; vuoi bere qcs.?; bere una birra, un bicchiere di vino | bere un uovo, succhiarlo da un foro fatto nel guscio; uova da bere, freschissime… … Dizionario italiano
bere — / bere/ (ant. e pop. bevere / bevere/) [lat. bĭbĕre bere ] (pres. io bévo, ecc.; pass. rem. bévvi o bevétti [non com. bevéi, bevésti, ecc.]; fut. berrò [non com. beverò ], ecc.; condiz. berrèi [non com. beverèi ], ecc.; le altre forme sono… … Enciclopedia Italiana
bere (1) — {{hw}}{{bere (1)}{{/hw}}v. tr. (pres. io bevo ; pass. rem. io bevvi o bevetti , tu bevesti ; fut. io berrò ; condiz. io berrei ; le altre forme dal tema bev ) 1 Inghiottire un liquido | Bere a garganella, farsi cadere il liquido in bocca senza… … Enciclopedia di italiano
bere — A v. tr. 1. inghiottire (un liquido), mandare giù □ tracannare, trangugiare, ingollare, scolare, trincare, farsi (fam.), spararsi (gerg.) □ sorseggiare, sorbire, centellinare, degustare □ dissetarsi, abbeverarsi □ brindare, libare 2 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
facile — fà·ci·le agg., s.m., avv. FO I. agg. I 1a. che si può fare, eseguire, praticare e sim. senza fatica o difficoltà: un lavoro facile, un compito facile; un esercizio facile da fare, a farsi; un problema di facile soluzione; facile come bere un… … Dizionario italiano
bicchiere — {{hw}}{{bicchiere}}{{/hw}}s. m. 1 Piccolo recipiente, spec. di vetro, di varie forme e misure, in cui si versa il liquido da bere | Il bicchiere della staffa, l ultimo prima di congedarsi | Affogare in un bicchiere d acqua, (fig.) confondersi… … Enciclopedia di italiano
imbevere — {{hw}}{{imbevere}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come bere ) 1 Bagnare, inzuppare, impregnare: imbevere un biscotto nel latte. 2 (raro) Assorbire. B v. intr. pron. 1 Lasciarsi penetrare da un liquido: imbeversi di acqua. 2 (fig.) Assimilare qlco. in… … Enciclopedia di italiano
West of England Main Line — The West of England Main Line is a British railway line, running from London Waterloo to Exeter St Davids. Historically, the main line continued to Okehampton and Plymouth, and competed for the lucrative Atlantic Boat Train traffic.The main towns … Wikipedia
Durrus and District History Modern — Durrus is an area of West Cork in Ireland. For earlier history, see Durrus and District History1900 2000 James Gilhooley M.P. and Elections 1910James Gilhooley MP (he had been a merchant in Bantry, and was jailed on a number of occaasions under… … Wikipedia
dare — [lat. dare ] (pres. do /dɔ/ o dò [radd. sint.], dai, dà, diamo, date, danno ; imperf. davo, davi, ecc.; pass. rem. dièdi o dètti, désti, diède [poet. diè ] o dètte, démmo, déste, dièdero [poet. dièro ] o dèttero ; fut. darò, darai, ecc.; condiz.… … Enciclopedia Italiana
Thomas Hardy — This article is about the novelist and poet. For other uses, see Thomas Hardy (disambiguation). Thomas Hardy Born 2 June 1840(1840 06 02) Stinsford, Dorchester, Dorset, England … Wikipedia