-
61 кока
coca -
62 cocacola
Coca-Cola
1> кока-кола -
63 jingle
сущ.1) общ. звон, побрякивание2) рекл. джингл, музыкальный рекламный роликDuring the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.
See:3) рекл., амер. позывные радиостанцииSyn:* * *рекламная передача с музыкальным сопровождением -
64 Coke
"Коук"1) Разговорное название прохладительного напитка кока-кола [ Coca-Cola], утвердившееся в начале XX века. В 1930 Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.] признал исключительное право компании "Кока-Кола" [ Coca-Cola Co.] на это наименование, а в 1945 название было зарегистрировано как товарный знак фирмы. С 1955 используется в рекламе2) Товарный знак, присвоенный кока-коле "новой формулы" производства компании "Кока-Кола". Новый напиток не приобрел популярности традиционного [ Coca-Cola Classic] -
65 KO
1) Разговорное выражение: нокаут, нокаутировать2) Спорт: Kick Out3) Военный термин: Kills Others, King's Own4) Техника: kicked-off, klystron oscillator5) Сокращение: Korean, knockout, kickoff (relay), Coca-Cola Company (символ акций), Kelly Ordnance (ammunition headstamp -.50 Caliber), Keystone Oaks (средняя школа в Пенсильвании), Knight Online (MMORPG), kemetic orthodoxy, kick off, kilo octet, knight officer, knowledge object, knowledge officer7) Нефть: kicked off, knocked out, отсепарированный (о газе; knock-out), резко изменивший направление (о стволе скважины, kicked-off)8) Транспорт: Key Offroad9) Бурение: kicked off (deviated)10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: knockout (as in KO drum)11) Сахалин Р: Knock Out12) Химическое оружие: Contracting Officer13) Имена и фамилии: Kelsey Osburn14) Чат: Kiss Off15) NYSE. Coca Cola Company -
66 Ko
1) Разговорное выражение: нокаут, нокаутировать2) Спорт: Kick Out3) Военный термин: Kills Others, King's Own4) Техника: kicked-off, klystron oscillator5) Сокращение: Korean, knockout, kickoff (relay), Coca-Cola Company (символ акций), Kelly Ordnance (ammunition headstamp -.50 Caliber), Keystone Oaks (средняя школа в Пенсильвании), Knight Online (MMORPG), kemetic orthodoxy, kick off, kilo octet, knight officer, knowledge object, knowledge officer7) Нефть: kicked off, knocked out, отсепарированный (о газе; knock-out), резко изменивший направление (о стволе скважины, kicked-off)8) Транспорт: Key Offroad9) Бурение: kicked off (deviated)10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: knockout (as in KO drum)11) Сахалин Р: Knock Out12) Химическое оружие: Contracting Officer13) Имена и фамилии: Kelsey Osburn14) Чат: Kiss Off15) NYSE. Coca Cola Company -
67 ko
1) Разговорное выражение: нокаут, нокаутировать2) Спорт: Kick Out3) Военный термин: Kills Others, King's Own4) Техника: kicked-off, klystron oscillator5) Сокращение: Korean, knockout, kickoff (relay), Coca-Cola Company (символ акций), Kelly Ordnance (ammunition headstamp -.50 Caliber), Keystone Oaks (средняя школа в Пенсильвании), Knight Online (MMORPG), kemetic orthodoxy, kick off, kilo octet, knight officer, knowledge object, knowledge officer7) Нефть: kicked off, knocked out, отсепарированный (о газе; knock-out), резко изменивший направление (о стволе скважины, kicked-off)8) Транспорт: Key Offroad9) Бурение: kicked off (deviated)10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: knockout (as in KO drum)11) Сахалин Р: Knock Out12) Химическое оружие: Contracting Officer13) Имена и фамилии: Kelsey Osburn14) Чат: Kiss Off15) NYSE. Coca Cola Company -
68 HOWL
шутка, анекдот, смешной случай.Howler — смешная опечатка, парадоксальная ошибка.
Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда - и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда ( circuit). Но вместо слова circuit он сказал... circus (цирк). Народ в зале на секунду затих, но что потом было... Останется в истории навсегда.Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис.(Fucking - название немецкого местечка),
(Тыквенный ресторанчик китайца Пу ("Pumpkin Poo") по-английски будет "Тыквенное говно"), а также рис.
(Каких только названий не бывает) к слову FAG и цв. илл.
(Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову TACO.
А вот маленькая коллекция текстов howlers, приведших к большим финансовым потерям.1. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "двигаться не может".2. В США при рекламе пива Coors использовался слоган "Turn it loose!" (Стань Свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!".3. Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган "Mist Stick" (Туманный Дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist (туман) на немецком сленге означает "навоз".4. Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае. Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как "Кекукела", что означает "Кусай воскового головастика". Компания перебрала 40 тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".5. Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" ("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".6. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об том мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в коже!). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай голым!"7. Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши. Что могли предположить неграмотные африканцы, видя на упаковке малыша?8. Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган "Nothing sucks like an Electrolux" - "Никто не сосет так, как Электролюкс". Если вы немного почитали наш словарь - реакцию американцев поймете сразу.9. Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием "Gutvik". Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck". Интересно, окажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей? -
69 bush
bush 1. куст; кустарник; обсаживать кустарником; 2. густо разрастатьсяbeauty bush колквитция приятная, Kolkwitzia amabilisbenjamin bush бензоин летний, Benzoin aestivalecalico bush кальмия широколистная, Kalmia latifoliacoca bush кока, Erythroxylum cocacreosote bush креозотовый куст, Corilleagroundsel bush бакхарис лебедолистный, Baccharis halimifoliamoss bush гариманелла моховидная, Harrimanella hypnoidesmountain bush кунция, Kunzeamountain sweet pepper bush клетра остроконечная, Clethra acuminatarosy bush таволга войлочная, Spiraea tomentosaspinging bush ятрофа жгучеволосая, Jatropha stimulosaspleenwort bush комптония иноземная, Comptonia peregrinaspruce bush пеуцефиллум, Peucephyllumstrawberry bush 1. каликант флоридский, Calicanthus floridus ; 2. бересклет тёмно-пурпурный, Euonymus atropurpureasugar bush протея медоносная, Protea melliferasweet bush комптония иноземная, Comptonia peregrinaviolet bush иохрома, IochromaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > bush
-
70 concessions
концессии
Концессии являются ключевым элементом демонстрационной инфраструктуры для определенных маркетинг-партнеров. Основные концессионные права принадлежат следующим Всемирным партнерам: Coca Cola, McDonald’s и VISA.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
concessions
Concessions represent a key showcasing asset for some of the marketing partners. TOP marketing partners with key roles and rights within the concessions are: Coca Cola, McDonald’s and VISA.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > concessions
-
71 pin trading
продажа значков
Продажа значков (через торговые центры компании Coca-Cola) является важной частью Олимпийской традиции, и Оргкомитет «Сочи-2014» намерен ее продолжить. Производство Олимпийских значков будет организовано после подробных консультаций с МОК и с учетом избранных им лицензиатов и поставщиков.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
pin trading
Pin and pin trading (through the Coca-Cola pin trading centers) are an important part of Olympic tradition and Sochi 2014 will continue both. Production of Olympic pins will be accomplished in close consultation with the IOC with respect to its referred licensees and suppliers.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
торговля значками
Всемирный партнер обладает эксклюзивным правом управлять официальными центрами торговли значками (на объектах Игр или за их пределами), включая и центры торговли значками через Интернет, если Оргкомитет «Сочи-2014» принимает решение санкционировать существование такого центра (таких центров). Точное количество и местонахождение центров торговли значками должно согласовываться Оргкомитетом «Сочи-2014» и Всемирным партнером.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
pin trading
TOP partner has the right to operate official Pin Trading Centers (on-site and off-site) on an exclusive basis. This includes on-line Pin Trading Centers, if Sochi 2014 desires to allow such on-line center(s). The exact number and location of Pin Trading Centers shall be mutually agreed upon by Sochi 2014 and the TOP partner.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pin trading
-
72 кока кола
prod coca colaБольшой англо-русский и русско-английский словарь > кока кола
-
73 кока-кола
ж. Coca-Cola;
coke разг.Большой англо-русский и русско-английский словарь > кока-кола
-
74 stock \(ticker\) symbols
символы акций: стандартные символы в виде комбинации букв, присваиваемые в США ценным бумагам и используемые на ленте тикера; необязательно совпадают с сокращениями, используемыми в газетных таблицах (напр., GM - General Motors, XON - Exxon, KO - Coca Cola); = trading symbols; см. ticker.Англо-русский экономический словарь > stock \(ticker\) symbols
-
75 stock \(ticker\) symbols
символы акций: стандартные символы в виде комбинации букв, присваиваемые в США ценным бумагам и используемые на ленте тикера; необязательно совпадают с сокращениями, используемыми в газетных таблицах (напр., GM - General Motors, XON - Exxon, KO - Coca Cola); = trading symbols; см. ticker.Англо-русский экономический словарь > stock \(ticker\) symbols
-
76 CCE
1) Общая лексика: Current Control Estimate (SEIC)2) Медицина: Clinical Care Extender3) Военный термин: Chief of Communications/Electronics, Chief, Corps of Engineers, Contingency Communications Element, combat communications equipment, combat control element, command control equipment, commercial construction equipment, communications control equipment4) Техника: Chief Construction Engineer, Consultative Committee for Electricity, charge composition Explorer, computer command engineer5) Юридический термин: Continuing Criminal Enterprise, непрерывная преступная деятельность6) Сокращение: Combat Contingency Element7) Вычислительная техника: Connection Control Entity, (visual basic) Control Creation Edition (VB, ActiveX, MS)8) Экология: carbon chloroform extract9) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Current Control Estimate (сах), Current Control Estimate10) Менеджмент: current control estimate or contract control estimate11) Образование: Certified Childbirth Educator, Crystal City Evening Toastmasters Club12) Сетевые технологии: Collaborative Communications Environment, Collaborative Computing Environment, среда совместных вычислений13) Контроль качества: complex control equipment14) Должность: Certified Computer Examiner, Computer Communication Engineering, Customised Conditions Of Employment15) NYSE. Coca Cola Enterprises, Inc.16) Хобби: Certified Coin Exchange -
77 COKE
-
78 Huanuco cocaine tree
Ботаника: кока, кокаиновый куст (Erythroxylon coca) -
79 TCCC
1) Военный термин: theater communications control center2) Транспорт: Tower Control Computer Complex4) НАСДАК: 3 C I Complete Compliance -
80 cocaine plant
Ботаника: кока, кокаиновый куст (Erythroxylon coca)
См. также в других словарях:
coca — coca … Dictionnaire des rimes
COCA — Il existe une confusion très largement répandue entre la cocaïne, alcaloïde isolé pour la première fois par Niemann en 1859, et la feuille de coca dont on l’extrait. La coca appartient à la famille des Erythroxylaceae du genre pantropical… … Encyclopédie Universelle
coca — CÓCA s.m. invar. Arbust din America de Sud, din ale cărui frunze se extrage cocaina (Erythroxylon coca). – Din fr. coca. Trimis de hai, 11.06.2004. Sursa: DEX 98 cóca s. m. invar. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic CÓCA … Dicționar Român
Coca — ist eine Bezeichnung für die getrockneten Blätter des Cocastrauches ein Blechkuchen in Spanien, siehe Coca (Kuchen) ein Fluss in Ecuador, siehe Coca (Fluss) der üblicherweise gebräuchliche Name der Stadt Puerto Francisco de Orellana in Ecuador,… … Deutsch Wikipedia
coca — |ô| s. f. 1. [Popular] Capuz. 2. Bioco. 3. Papão. 4. [Infantil] Carantonha feita de uma abóbora oca, com buracos iluminados interiormente, para meter medo. 5. Variedade de amêndoa. 6. [Portugal: Regionalismo] Feridinha, axe. 7. Teia de aranha … Dicionário da Língua Portuguesa
Coca — Co ca, n. [Sp., fr. native name.] The dried leaf of a South American shrub ({Erythroxylon Coca}). In med., called Erythroxylon. [1913 Webster] Note: Coca leaves resemble tea leaves in size, shape, and odor, and are chewed (with an alkali) by… … The Collaborative International Dictionary of English
coca (1) — {{hw}}{{coca (1)}{{/hw}}s. f. Arbusto delle Geraniali con fiori biancastri, frutto a drupa rossa allungata e foglie da cui si estrae la cocaina. coca (2) {{hw}}{{coca (2)}{{/hw}}s. f. 1 Accorc. di cocaina. 2 Accorc. di Coca Cola … Enciclopedia di italiano
coca — [kō′kə] n. [Sp < Quechuan cuca] 1. any of a genus (Erythroxylon, esp. E. coca) of tropical, mostly American shrubs of the coca family, whose dried leaves are the source of cocaine and other alkaloids 2. these dried leaves adj. designating a… … English World dictionary
Coca [2] — Coca, Kaumittel in Peru, s. u. Erythroxylum coca … Pierer's Universal-Lexikon
Coca — Coca, die Blätter des Cocastrauches, welche als Berauschungsmittel von den eingeborenen Indianern Perus u. Bolivias gekaut werden. Der Cocastrauch (Erythroxylon coca) ist ein Busch von 6–8 Fuß Höhe mit kleinen weißen Blüthen u. ovalen glänzend… … Pierer's Universal-Lexikon
Coca [2] — Coca, Blätter des Erythroxylon Coca eines Rothholzes, Kaumittel der südamerikan. Indianer … Herders Conversations-Lexikon