-
101 Утопающий хватается за соломинку.
фраз. A drowning man clutches at straw.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Утопающий хватается за соломинку.
-
102 включать
(в себя) v contain, includeThe majority of full clutches of the Northern Wheatear in Kazakhstan contained 5 eggs .These entirely open areas latter include firstly, semi-deserts and deserts, and secondly, diverse stony landscapes stretching from the foot of mountains to their alpine zones .The vocal repertoires of the majority of well-studied wheatear species include six main, most frequently used call-types .Among wheatears there are species that either do not imitate sounds of other bird species at all or do so extremely rarely. The first category includes, for instance, the Desert and Red-tailed wheatears; the second, the Northern and. Finschs wheatars .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > включать
-
103 страдать
sufferIn northern Europe clutches and broods of the Northern Wheatear suffer greatly from fox predation .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > страдать
-
104 коготь
м.claw; (хищной птицы тж.) talon ['tæ-]••показа́ть / вы́пустить свои́ ко́гти — show one's claws / teeth
попа́сть в ко́гти кому́-л — fall into the clutches of smb
рвать ко́гти прост. — get the hell out of the place; beat it sl
-
105 тиски
мн.1) тех. vice sg; vise sg амер.2) ( трудное положение) grip sg••зажа́ть в тиски́ (вн.) — grip (d) in a vice
в тиска́х (рд.) — in the grip / clutches (of)
-
106 в тисках
перен.(чего-л.) in the gripe/clutches of smth. -
107 коготь
муж.claw; talon; nail; ( хищной птицы) pounce; мн. ч. clutch; ( монтерские) мн. ч. climber, climbing irons, pole climbers; мн. ч.; тех. grapplerобламывать когти кому-л. — to pull out smb.'s claws, to render smb. harmless
••показать/выпускать свои когти — to show/bare one's teeth
- цепкие когтипопасть в когти кого-л. — to fall into the clutches of smb.
-
108 тиски
-
109 попасть кому-л. в лапы
Американизмы. Русско-английский словарь. > попасть кому-л. в лапы
-
110 попасть в лапы к [lang name=Russian]кому-л
to fall into sb's clutchesРусско-английский учебный словарь > попасть в лапы к [lang name=Russian]кому-л
-
111 в когтях смерти
-
112 держать в лапах
( кого)hold (have, keep) smb. in one's clutches; hold smb. in one's gripРусско-английский фразеологический словарь > держать в лапах
-
113 не храброго десятка
не <из> храброго десятканеодобр., пренебр.no hero, no dare-devil- Эге! - прервал Кирила Петрович, - да ты, знать, не из храброго десятка; чего ты боишься? - Как - чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то; того и гляди попадёшься ему в лапы. (А. Пушкин, Дубровский) — 'Ah, ah!' interrupted Kirila Petrovich, 'it is evident that you are no dare-devil. What are you afraid of?' 'How, what am I afraid of, my dear Kirila Petrovich? And Dubrovsky? I might have fallen into his clutches.'
Русско-английский фразеологический словарь > не храброго десятка
-
114 попадать в лапы
попадать (попадаться) в лапы (кого, чьи, кому, к кому)fall (get) into smb.'s clutches (talons)- Нет. Я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз. Мне надобно такого, который сам бы меня сломил... Да я на такого и не наткнусь, бог милостив! Не попадусь никому в лапы, ни-ни! (И. Тургенев, Первая любовь) — 'No, I could never love a man like that, a man I can't help looking down on. I need someone capable of breaking my will. But I shall never come across such a person, thank God! I'm not going to fall into anyone's talons, not I!'
Он видел перед собой человека, жизнь которого попала в его волчьи лапы. Он, Челкаш, чувствовал себя в силе повернуть её и так и эдак. (М. Горький, Челкаш) — He saw before him a man whose fate he held in his wolfish paw. Chelkash sensed that he could do what he pleased with him.
Русско-английский фразеологический словарь > попадать в лапы
-
115 попадать в сети
(чьи, кого), тж. попадаться (попасться) в сети (чьи, кого)fall into smb.'s net (snare, trap); fall (get) into smb.'s toils (clutches, fangs)И вот случай вознёс её сразу на самый верх лестницы счастья. Король попался в сети. (А. Толстой, Пётр Первый) — And now chance had swept her to the very summit of happiness. The king had fallen into her toils.
Русско-английский фразеологический словарь > попадать в сети
-
116 путать карты
путать (мешать) < все> карты (кого, чьи, кому), сов. в. - спутать (смешать, попутать) < все> карты (кого, чьи, кому)разг.upset smb.'s plans (calculations, etc.); twart smb.'s plans; spoil smb.'s hand; work havoc; cf. knock smb.'s plans into a cocked hat; upset smb.'s apple-cart[Багратион] ловко путал карты неприятеля и, ускользая, как змея, в конце концов вырвался из его лап без генерального боя. (С. Голубов, Багратион) — Bagrattion had skilfully upset the enemy's plans and, wriggling like a serpent, had at last managed to escape from his clutches without a general engagement.
Профанам это было невдомёк. Но знатоки понимали, что погода может сейчас спутать все карты на лыжне. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — Laymen were ignorant of such matters, but expert skiers knew only too well that the weather could work havoc.
Директор завода, решив, что какой-то давний спор между друзьями путает ему сейчас карты, бросился спасать положение. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — The director of the plant, deciding that some long-standing argument between the two friends was spoiling his hand at the moment, rushed in to save the situation.
-
117 утопающий за соломинку хватается
утопающий <и> за соломинку хватаетсяпосл.a drowning man catches (will catch, clutch) at a straw; cf. any port in a stormВы пишете, что Астров в этой сцене обращается к Елене, как самый горячий влюблённый, "хватается за своё чувство, как утопающий за соломинку". Но это неверно, совсем неверно! (А. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 30 сент. 1899) — You write that Astrov addresses Elena in that scene like the most ardent lover, 'clutches at his feeling like a drowning man at a straw.' But that's not right, not right at all!
Русско-английский фразеологический словарь > утопающий за соломинку хватается
См. также в других словарях:
clutches — n. 1. the act of grasping. Syn: clasp, clench, clutch, grasp, grip, hold. [WordNet 1.5] 2. control; power; used in the phrase in one s clutches. Same as {clutch[2]}. [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
clutches — [n] personal power claws, control, custody, grasp, grip, hands, keeping, possession, sway; concepts 388,641,710 … New thesaurus
clutches — n. power in smb. s clutches (in the clutches of the enemy) * * * [ power ] in smb. s clutches (in the clutches of the enemy) … Combinatory dictionary
clutches — plural noun she s married to a hateful man who has her in his clutches Syn: power, control, domination, command, rule, tyranny; hands, hold, grip, grasp, claws, jaws, tentacles; custody … Thesaurus of popular words
clutches — 1. noun Grasp; possession; control. 2. verb Third person singular simple present of to clutch … Wiktionary
clutches — Synonyms and related words: administration, authority, claws, command, control, digits, disposition, domination, dominion, empery, empire, fangs, fingernails, fingers, governance, government, grasp, grip, gripe, hand, hands, helm, hold, hooks,… … Moby Thesaurus
clutches — I (Roget s IV) n. Syn. control, grasp, hands, keeping; see power 2 . II (Roget s 3 Superthesaurus) n. power, control, grip, hands, rule, possession, custody … English dictionary for students
clutches — klÊŒtʃ n. tight grip; mechanical device which transmits power from the engine to the gears (in a vehicle); group of chicks; nest with eggs; group of people that is closely packed together v. grasp tightly, seize … English contemporary dictionary
clutches — power or control: → clutch … English new terms dictionary
clutches — n. pl. 1. Paws, talons, claws. 2. Hands (implying rapacity or cruelty), power, cruel power … New dictionary of synonyms
clutches — noun the act of grasping (Freq. 1) he released his clasp on my arm he has a strong grip for an old man she kept a firm hold on the railing • Syn: ↑clasp, ↑clench, ↑clutch, ↑grasp, ↑ … Useful english dictionary