Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

cloud

  • 1 oblak

    Slovenian-english dictionary > oblak

  • 2 obolkъ

    obolkъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `cloud'
    Page in Trubačev: XXXI 85-87
    Old Church Slavic:
    oblakъ `cloud' [m o]
    Russian:
    óblako `cloud' [m o], óblaka [Gens];
    óboloko (dial.) `cloud' [m o], oboloká [Gens]
    Old Russian:
    obolokъ `cloud' [m o];
    oboloko `cloud' [n o]
    Czech:
    oblak `cloud' [m o]
    Slovak:
    oblak `cloud' [m o]
    Polish:
    obɫok `cloud, swath' [m o]
    Serbo-Croatian:
    ȍblāk `cloud' [m o], ȍblāka [Gens];
    Čak. ȍblā̊k (Vrgada) `cloud' [m o], ȍblā̊ka [Gens];
    Čak. ȍblak (Orbanići) `cloud' [m o], ȍblaka [Gens]
    Slovene:
    oblȃk `cloud' [m o]
    Bulgarian:
    óblak `cloud' [m o]
    Indo-European reconstruction: h₃ebʰ-h₂uolk-o-

    Slovenščina-angleščina big slovar > obolkъ

  • 3 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 4 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 5 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 6 mȏrkъ

    mȏrkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `darkness'
    Page in Trubačev: XIX 234-236
    Old Church Slavic:
    mrakъ `darkness' [m o]
    Russian:
    mórok (dial.) `darkness, cloud, fog' [m o]
    Czech:
    mrak `darkness, twilight, cloud' [m o]
    Slovak:
    mrak `big (dark) cloud, twilight, crowd' [m o]
    Polish:
    mrok `twilight, shadow, darkness' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mrȃk `darkness' [m o], mrȃka [Gens];
    Čak. mrå̄k (Vrgada) `darkness' [m o], mrå̄ka [Gens];
    Čak. mrȃk (Novi) `darkness' [m o]
    Slovene:
    mrȃk `twilight' [m o/u], mrȃka [Gens], mrakȗ [Gens]
    Bulgarian:
    mrak `darkness' [m o]
    Lithuanian:
    mérkti `close one's eyes' [verb]
    Indo-European reconstruction: morHk-ó-
    Other cognates:
    Go. maurgins `morning'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mȏrkъ

  • 7 nȅbo

    nȅbo Grammatical information: n. s Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `sky, heaven'
    Page in Trubačev: XXIV 101-104
    Old Church Slavic:
    nebo `heaven' [n s], nebese [Gens]
    Russian:
    nébo `sky, heaven' [n o/s], nebesá [Nom p];
    nëbo `palate' [n o]
    Czech:
    nebe `sky, heaven' [n jo/s], nebesa [Nom p]
    Slovak:
    nebo `sky, heaven' [n o]
    Polish:
    niebo `sky, heaven' [n o]
    Upper Sorbian:
    njebjo `sky, heaven' [n jo]
    Serbo-Croatian:
    nȅbo `sky, heaven, (dial.) ceiling, palate' [n s], nebèsa [Nom p];
    Čak. nȅbo (Vrgada) `sky, heaven' [n o], nebeså̃ [Nom p]
    Slovene:
    nebọ̑ `sky, heaven, (dial.) ceiling, palate' [n o]
    Bulgarian:
    nebé `sky, heaven' [n s], nebesá [Nom p]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: nebo, nebes-
    Lithuanian:
    debesìs `cloud' [f i]
    Latvian:
    debess `cloud' [f i]
    Indo-European reconstruction: nebʰ-es-
    Certainty: +
    Other cognates:
    Skt. nábhas- (RV+) `fog, mass of clouds, sky';
    Gk. νέφος `cloud, mass of clouds' [n];
    Hitt. nepis- `sky' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > nȅbo

  • 8 bolnь

    bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jā
    Page in Trubačev: II 178
    Russian:
    bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];
    bólon' (dial.) `timber' [f i]
    Old Russian:
    bolonь `low-lying meadow near a river' [f i]
    Ukrainian:
    bolon' `meadow, pasture' [f i]
    Czech:
    blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]
    Old Czech:
    blaňe `pasture' [f jā]
    Slovak:
    blana `membrane, film' [f ā]
    Polish:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Slovincian:
    blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]
    Lower Sorbian:
    bɫoń `meadow, clearing' [m i]
    Polabian:
    blån `meadow' [f i];
    blånă `meadow' [f ā]
    Slovene:
    blánja `board, stump, log' [f jā]
    Lithuanian:
    bálnis `peeled tree-trunk' [m i]
    Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-
    Page in Pokorny: 118
    Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bolnь

  • 9 boln̨a

    bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jā
    Page in Trubačev: II 178
    Russian:
    bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];
    bólon' (dial.) `timber' [f i]
    Old Russian:
    bolonь `low-lying meadow near a river' [f i]
    Ukrainian:
    bolon' `meadow, pasture' [f i]
    Czech:
    blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]
    Old Czech:
    blaňe `pasture' [f jā]
    Slovak:
    blana `membrane, film' [f ā]
    Polish:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Slovincian:
    blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]
    Lower Sorbian:
    bɫoń `meadow, clearing' [m i]
    Polabian:
    blån `meadow' [f i];
    blånă `meadow' [f ā]
    Slovene:
    blánja `board, stump, log' [f jā]
    Lithuanian:
    bálnis `peeled tree-trunk' [m i]
    Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-
    Page in Pokorny: 118
    Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant.

    Slovenščina-angleščina big slovar > boln̨a

  • 10 mȋgъ

    mȋgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `blink, moment'
    Page in Trubačev: XIX 30-31
    Russian:
    mig `blink, moment' [m o], míga [Gens]
    Czech:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Slovak:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȋg `moment, gesture' [m o], mȋga [Gens]
    Slovene:
    mȋg `moment, wink' [m o]
    Bulgarian:
    mȋg `moment' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Lithuanian:
    miẽgas `sleep' [m o] 4
    Latvian:
    mìegs `sleep' [m o]
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    \{1\}
    Notes:
    \{1\} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h₃migʰ-leh₂ see s.v. *mьglà.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mȋgъ

  • 11 mьža

    mьža Grammatical information: f. jā
    Page in Trubačev: XXI 179-180
    Russian:
    mža (dial.) `drizzle, slumber' [f ā]
    Belorussian:
    mža (dial.) `mist' [f ā]
    Ukrainian:
    mža `drizzle' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-i̯aʔ
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-ieh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьža

  • 12 mьžiti

    I. mьžiti I Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XXI 181-182
    Russian:
    mžit' ( glaza) (dial.) `screw up one's eyes, doze' [verb]
    Czech:
    mžíti `blink, flash' [verb]
    Polish:
    mżyć `blink, doze, dream' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    II. mьžiti II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `drizzle'
    Page in Trubačev: XXI 182-183
    Russian:
    mžit' (dial.) `drizzle' [verb];
    mžít'sja (dial.) `be wrapped in a cold mist' [verb]
    Czech:
    mžíti `drizzle' [verb]
    Polish:
    mżyć (dial.) `drizzle' [verb]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьžiti

  • 13 vòlga

    vòlga Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `moisture, liquid food'
    Old Church Slavic:
    vlaga `moisture' [f ā]
    Russian:
    vológa (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā];
    vóloga (dial.) `moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, butter, bacon, fat' [f ā]
    Old Russian:
    vologa `liquid food or additions to it, butter, fat' [f ā]
    Czech:
    vláha `moisture' [f ā]
    Slovak:
    vlaha `moisture' [f ā]
    Upper Sorbian:
    wɫoha `humidity' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    vlȁga `moisture, dampness' [f ā];
    Čak. vlȁga (Vrgada \{1\}, Orbanići) `moisture, dampness' [f ā]
    Slovene:
    vlága `moisture, rain, soup' [f ā]
    Bulgarian:
    vlága `moisture' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯olʔgaʔ
    Lithuanian:
    valgà (E. Lith.) `food, victuals' [f ā];
    pavalgà `food, victuals, additional ingredient' [f ā]
    Latvian:
    paval̃ga `additional ingredient, side-dish' [f ā];
    pavalgs `additional ingredient, side-dish' [m o]
    Old Prussian:
    welgen (EV) `cold' [`snuppe']
    Indo-European reconstruction: uolg-eh₂
    Other cognates:
    OHG wolchan `cloud' [n]
    Notes:
    \{1\} Also ȕlaga.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vòlga

См. также в других словарях:

  • Cloud.bg — Type Limited Liability Company Industry Web hosting service, Cloud computing, L.A.M.P Founded Sofia, Bulgaria, 2006[1] Headquarters Sofi …   Wikipedia

  • Cloud — (engl. für ‚Wolke‘) bezeichnet: Cloud County, ein County im US amerikanischen Bundesstaat Kansas. The Cloud, Anbieter und Betreiber von WLANs in Europa. das beim Cloud Computing benutzte Rechner Netzwerk. Saunders Roe Cloud, ein britisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Cloud — (kloud), n. [Prob. fr. AS. cl[=u]d a rock or hillock, the application arising from the frequent resemblance of clouds to rocks or hillocks in the sky or air.] 1. A collection of visible vapor, or watery particles, suspended in the upper… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Cloud on a — Cloud Cloud (kloud), n. [Prob. fr. AS. cl[=u]d a rock or hillock, the application arising from the frequent resemblance of clouds to rocks or hillocks in the sky or air.] 1. A collection of visible vapor, or watery particles, suspended in the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Cloud — (kloud), v. t. [imp. & p. p. {Clouded}; p. pr. & vb. n. {Clouding}.] 1. To overspread or hide with a cloud or clouds; as, the sky is clouded. [1913 Webster] 2. To darken or obscure, as if by hiding or enveloping with a cloud; hence, to render… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cloud — ► NOUN 1) a visible mass of condensed watery vapour floating in the atmosphere, typically high above the general level of the ground. 2) an indistinct or billowing mass of smoke, dust, etc. 3) a large number of insects or birds moving together.… …   English terms dictionary

  • Cloud 9 — (Cypress,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 5682 Lincoln Avenue, Cypress, CA 90 …   Каталог отелей

  • Cloud OS — (от англ. Cloud Operating System дословно: Облачная Операционная Система или операционная система на базе облака ) клиент серверное гибридное программное обеспечение, базирующееся на парадигме Cloud computing и использующее развитую систему… …   Википедия

  • cloud´i|ly — cloud|y «KLOW dee», adjective, cloud|i|er, cloud|i|est. 1. covered with clouds; having clouds in it: »a cloudy sky. SYNONYM(S): overcast …   Useful english dictionary

  • cloud|y — «KLOW dee», adjective, cloud|i|er, cloud|i|est. 1. covered with clouds; having clouds in it: »a cloudy sky. SYNONYM(S): overcast …   Useful english dictionary

  • Cloud — (desambiguación) Por Cloud puede referirse a: Nube en ingles. Cloud Strife, personaje del videojuego Final Fantasy VII. Proyecto Cloud Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»