-
1 scar
cicatrizEnglish-Portuguese dictionary of military terminology > scar
-
2 cicatrice
-
3 scar
-
4 scar
1. noun(the mark that is left by a wound or sore: a scar on the arm where the dog bit him.) cicatriz2. verb(to mark with a scar: He recovered from the accident but his face was badly scarred.) marcar* * *scar1[ska:] n 1 cicatriz, escoriação. 2 mancha, mácula. 3 sinal. • vt+vi 1 causar uma cicatriz, escoriar. 2 marcar com cicatriz ou sinal.————————scar2[ska:] n precipício, escarpa. -
5 balafre
-
6 cicatrice
-
7 balafre
-
8 cicatrice
-
9 scar
-
10 рубец
м( шрам) cicatriz f; ( на лице) gilvaz m; ( от удара) vergão m; ( шов) bainha f, costura f; анат ( отдел желудка жвачных) rúmen m, rume m, pança f -
11 шрам
-
12 couture
-
13 cicatrice
cic.a.trice[s'ikətris] n cicatriz. -
14 scab
[skæb]1) (a crust formed over a sore or wound.) crosta2) (any of several diseases of animals or plants.) sarna3) (a workman who refuses to join a strike.) fura-greves•- scabby* * *[skæb] n 1 crosta de ferida, cicatriz. 2 sarna, escabiose. 3 Amer sl fura-greve. • vi 1 formar crosta. 2 Amer furar greve. -
15 scar tissue
scar tis.sue[sk'a: tiʃu:] n Med tecido conectivo que forma a cicatriz. -
16 seam
[si:m] 1. noun1) (the line formed by the sewing together of two pieces of cloth etc.) costura2) (the line where two things meet or join: Water was coming in through the seams of the boat.) costura3) (a thin line or layer of coal etc in the earth: a coal seam.) filão2. verb(to sew a seam in: I've pinned the skirt together but I haven't seamed it yet.) coser- the seamy side of life
- the seamy side* * *[si:m] n 1 costura. 2 sutura, junção, linha onde se unem dois cantos. 3 Med cicatriz. 4 fenda, racha, sulco. 5 Geol filão, veio, camada. • vt 1 costurar, juntar com costura, coser. 2 marcar (o rosto) com rugas ou cicatrizes. 3 abrir-se em sulcos. flat seam costura rebatida. joining seam emenda (costura). lapped seam bainha dobrada. staggered seam pesponto. -
17 stigma
stig.ma[st'igmə] n (pl stigmas, stigmata) 1 mácula, mancha. 2 marca, sinal. 3 (também Zool, Bot) estigma. 4 cicatriz. -
18 take
(to take or keep (someone) as a hostage: The police were unable to attack the terrorists because they were holding three people hostage.) fazer reféns* * *[teik] n 1 quantidade que se pegou. 2 ato de pegar. 3 objeto que se pegou. 4 Cin tomada. 5 receita, renda. 6 parte, quinhão. 7 cicatriz de vacina. • vt+vi (ps took, pp taken) 1 tomar, pegar. a pain took him in the leg / ele foi tomado de dores na perna. 2 alcançar, agarrar, prender, capturar, apropriar-se. 3 arrebatar, arrancar, levar. 4 receber (como pagamento), aceitar, obter, adquirir. he won’t take "no" for an answer / ele não vai aceitar um "não" como resposta. 5 tomar, receber como marido ou mulher, tomar alojamento ou pensão. 6 suportar, receber, acolher. 7 tomar, comer, beber, engolir, consumir. 8 ganhar. 9 apanhar, contrair (doença). 10 ocupar. 11 usar, tomar (um veículo). 12 aproveitar (oportunidade). 13 tirar, tomar (férias). 14 submeter-se, sofrer, agüentar, aturar. I wouldn’t take it from anybody / não aturaria isso de ninguém. he couldn’t take it / Amer coll ele não agüentou. 15 necessitar, requerer, exigir. it takes an honest man to... / é necessário um homem honesto para... he’s got what it takes / ele possui as qualidades necessárias. 16 abranger, ocupar, consumir (tempo). 17 escolher, selecionar. 18 afastar, remover (por morte). 19 diminuir, prejudicar. 20 subtrair, extrair, extorquir, fraudar, lesar, roubar. 21 guiar, levar. 22 acompanhar, escoltar, levar. 23 carregar, transportar. 24 tirar (fotografia). 25 ser fotogênico. 26 sentir (orgulho). 27 determinar, verificar. 28 agir, ter efeito. 29 compreender. 30 supor, presumir. how old do you take him? / quantos anos lhe dá? 31 considerar. 32 assumir (responsabilidade), adotar. 33 alugar, empregar. 34 escrever, anotar. 35 tomar assinatura, assinar. 36 Gram ser usado com. 37 agradar, atrair, encantar. 38 prender (a atenção). 39 ir, andar. 40 vencer, conquistar, tomar (obstáculo). 41 ficar, tornar-se. 42 pegar, começar a crescer. 43 ser afetado por, sentir, experimentar, contrair. 44 fig manietar, subjugar. 45 assaltar, surpreender. 46 necessitar, custar. 47 colher. 48 fazer (viagem). 49 conquistar. 50 enveredar. 51 deduzir. 52 inflamar-se. 53 conceber, emprenhar, engravidar. 54 morder a isca. 55 preparar-se, empreender. as I take it a meu ver, na minha opinião. don’t take on so much about that não se preocupe tanto com isso, não faça tanto caso disso. it takes two to make a bargain quando um não quer dois não brigam. take it on! tome conta disso! take it or leave it! faça como quiser! take me, for example eu, por exemplo. taken all round considerado em conjunto. to be taken ill ficar doente. to be taken out of oneself ficar fora de si. to be taken with estar encantado com, ficar impressionado com. to take aback surpreender, espantar (alguém). to take a back seat deixar-se suplantar, aceitar ou receber lugar inferior, ser demasiado modesto. to take a breath respirar para descansar. to take account of prestar atenção a, considerar. to take action a) tomar medidas. b) Jur demandar. to take advantage of tirar proveito de, prevalecer-se de. to take after puxar a, sair à semelhança de. she takes after her mother / ela puxa à mãe. to take aim visar. to take a joke topar uma brincadeira. to take along levar. to take amiss levar a mal, sentir-se ofendido. to take away a) tirar, roubar, tomar. b) descontar. c) levar embora, afastar. to take back a) levar de volta, retirar. b) aceitar de volta. to take care ser cauteloso, tomar cuidado. to take care of cuidar de. to take charge of encarregar-se de. to take down a) tirar de cima, descer, trazer para baixo. b) escrever, anotar, registrar por escrito, tomar nota. c) derrubar (árvore), demolir (casa). d) passar na frente, transpassar. to take down a peg humilhar, baixar a estima. they took him down a peg / tiraram-lhe a prosa. to take effect entrar em vigor. to take evasive action coll evadir-se. to take exception at não gostar de. she took exception at what he said / ela não gostou do que ele disse. to take felt Mil dar baixa. to take fire a) inflamar-se. b) fig exaltar-se. to take for tomar por, considerar, confundir com. to take for a walk levar para um passeio. to take for granted tomar como certo, não dar atenção por julgar óbvio. to take forward favorecer, proteger. to take from tirar, descontar. to take heed tomar conhecimento de, considerar. to take hold of pegar. to take in a) tomar, absorver, chupar, comer, recolher, guardar (velas). b) receber (dinheiro), comprar (mercadorias). c) receber (hóspede). d) recolher, aceitar em casa. e) receber (trabalho) para fazer em casa. f) notar, perceber. g) compreender. h) engolir (mentiras). i) enganar. you can’t take me in / você não pode me tapear. to take in hand empreender, tentar. to take into account levar em conta, considerar. to take into one’s head dar na cabeça, decidir-se. to take in vain fazer mau uso, abusar. to take it easy ir com calma, ir devagar. to take it from someone acreditar em alguém. to take leave a) despedir-se, partir. b) Mil pedir licença. to take long tomar tempo, levar tempo. it would take us too long / isto nos tomaria tempo demais. how long does it take? / quanto tempo leva? to take lying down aceitar sem protesto ou defesa. to take off a) tirar. it was taken off my hands / foi tirado das minhas mãos. b) levantar vôo, decolar (também fig). he’ll take off any minute now / ele vai decolar a qualquer momento, vai começar a fazer sucesso. c) escapar, safar-se. he took himself off / coll ele safou-se, ele deu às de vila-diogo. d) exonerar. they took him off / eles exoneraram-no. to take on a) tomar conta. b) empregar, contratar. c) assumir (aparência). d) adotar, adquirir, contrair. to take one’s life into one’s hands Amer coll tomar o próprio destino nas mãos. to take one’s time não se apressar. to take on in the service alistar-se no serviço militar. to take out a) tirar, comprar. b) tirar de dentro. c) arrancar (dente). d) sacar (dinheiro). e) emprestar (livro). f) tirar (mancha). g) convidar uma dama (para dançar). h) escolher, reservar (mercadorias). i) levar para um passeio. will you take us out on Sunday? / você nos levará para passear domingo? to take out a licence tirar um documento de licença. to take over a) assumir (cargo, serviço), tomar posse. b) levar alguma coisa a alguém. to take part in tomar parte. to take path jurar. to take place acontecer, ocorrer. to take root arraigar, criar raízes, firmar-se. to take someone by surprise surpreender alguém, pegar de surpresa. to take someone by the hand a) pegar alguém pela mão. b) fig proteger alguém. to take someone for a ride Amer coll levar alguém para um passeio (a fim de matar). to take something off one’s hands encarregar-se de alguma coisa. to take steps tomar medidas. to take stock of examinar, analisar. to take the air a) Aeron levantar vôo. b) sair ao ar livre para um passeio. to take the cake ser o melhor. to take through rever, estudar. to take to a) ir para. b) refugiar-se em. the fox took to the earth / a raposa refugiou-se na cova. c) ocupar-se, dedicar-se. he takes to study / ele dedica-se aos estudos. d) afeiçoar-se, dar-se bem com. children take to him / crianças gostam dele. e) começar a fazer habitualmente, acostumar-se. we took kindly to this way of life / acostumamo-nos facilmente a este modo de vida. to take to heart levar a sério. to take to one’s bed ficar de cama por doença. she took to her bed / ela ficou de cama (por doença). to take to one’s heels correr, fugir. to take to pieces desmontar. to take up a) começar a estudar. he took up law / ele começou a estudar Direito. b) encurtar, diminuir. you’d better take that skirt up a little / é melhor você encurtar um pouco essa saia. c) adotar, começar, seguir. he took up teaching / ele seguiu a carreira de professor. d) ocupar, fazer uso de. e) utilizar, absorver. it takes up all my time / isto toma todo meu tempo. to take upon oneself tomar sob sua responsabilidade, assumir o encargo. to take up the cudgels for someone apoiar alguém, ficar do lado de alguém. to take up with ter relações, ter amizade com. what size do you take? que tamanho você usa? -
19 blemish
См. также в других словарях:
cicatriz — f. anat. Tejido fibroso de neoformación que reemplaza las pérdidas de tejido y que une las soluciones de continuidad. La cicatriz tiene una función de defensa y de sostén pero no puede realizar la función del tejido al que sustituye. Medical… … Diccionario médico
cicatriz — sustantivo femenino 1. Señal que deja en la piel o en un tejido de un ser vivo una herida ya curada: La operación te ha dejado una pequeña cicatriz. 2. Marca que deja un sufrimiento intenso: Todavía no se han cerrado las cicatrices de la guerra … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cicatriz — s. f. 1. Sinal de ferida ou de chaga curada. 2. Vestígio que deixam na haste as folhas ou ramos articulados, quando caem. 3. [Figurado] Lembrança dolorosa. 4. Impressão (que um mal deixa no ânimo). 5. Vestígio de estrago, destruição, etc … Dicionário da Língua Portuguesa
cicatriz — (Del lat. cicātrix, īcis). 1. f. Señal que queda en los tejidos orgánicos después de curada una herida o llaga. 2. Impresión que queda en el ánimo por algún sentimiento pasado … Diccionario de la lengua española
Cicatriz — Para el grupo de música punk véase Cicatriz. Una cicatriz aparece cuando el tejido epitelial es desgarrado (no cortado). La restitución del tejido conectivo se efectúa mediante el crecimiento de fibroblastos jóvenes; entonces el espacio dejado… … Wikipedia Español
Cicatriz — (Del lat. cicatrix.) ► sustantivo femenino 1 MEDICINA Señal que queda en la piel u otros tejidos orgánicos después de curarse una herida o lesión: ■ una profunda cicatriz le cruzaba el pecho. IRREG. plural cicatrices SINÓNIMO costurón sutura 2… … Enciclopedia Universal
cicatriz — {{#}}{{LM C08605}}{{〓}} {{SynC08823}} {{[}}cicatriz{{]}} ‹ci·ca·triz› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En el tejido de un ser vivo,{{♀}} señal que queda al curarse una herida: • una cicatriz en la frente.{{○}} {{<}}2{{>}} {{♂}}En el ánimo de una … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
cicatriz — s f Huella o marca que queda en la piel, generalmente por causa de una herida: dejar cicatriz, tener una cicatriz … Español en México
cicatriz — (f) (Intermedio) marca que queda en la superficie de la piel cuando se cura una herida Ejemplos: En la comisaría reconoció al ladrón por una cicatriz que tenía en la cara. Las cicatrices le recuerdan los tiempos de la guerra. Sinónimos: costurón … Español Extremo Basic and Intermediate
Cicatriz (banda) — Cicatriz en la entrepierna Cicatriz en el gaztetxe de Fuenterrabía Datos generales Origen Vitoria, País Vasco … Wikipedia Español
cicatriz hipertrófica — cicatriz causada por la formación excesiva de tejido nuevo en la curación de una herida. Tiene el aspecto de un queloide duro, similar a un tumor. Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico