-
1 слабый
1) schwach, schlaffсла́бая па́мять — schwáches Gedächtnis
сла́бый ток эл. — Schwáchstrom m (умл.)
сла́бый раство́р — schwáche [stark verdünnte] Lösung
2) ( не тугой) lóse, lóckerсла́бый у́зел — lóser [lóckerer] Knóten
3) (болезненный, хилый) schwächlich, kränklich, gebréchlichсла́бое здоро́вье — zárte Gesúndheit
сла́бый здоро́вьем — schwach von Gesúndheit
4) ( плохой) schwach, schlecht; míttelmäßig ( посредственный)она́ слаба́ в грамма́тике — sie ist schwach in der Grammátik
••сла́бые сто́роны — schwáche Séiten, Schwächen f pl
э́то его́ сла́бое ме́сто — das ist séine Achíllesferse
сла́бый пол — das schwáche [zárte] Geschlécht
-
2 слух
м1) Gehör nо́рган слуха — Gehörorgan n
о́стрый слух — schárfes [féines] Gehör
плохо́й слух — schléchtes [schwáches] Gehör
игра́ть [петь] по слуху — nach dem Gehör spíelen vt, vi [síngen (непр.) vt, vi]
у него́ нет слуха — er hat kein Gehör
поте́ря слуха — Ertáubung f
хо́дят слу́хи, что... — es geht das Gerücht um, daß...
••он весь обрати́лся в слух — er war ganz Ohr
о нём ни слуху ни ду́ху — er läßt nichts von sich hören
-
3 берег
высо́кий, круто́й, ни́зкий бе́рег — ein hóhes, stéiles, fláches Úfer [éine hóhe, stéile, fláche Küste]
пра́вый бе́рег реки́ — das réchte Flússufer
у бе́рего́в океа́на — an den Küsten des Ózeans
идти́ по бе́регу — am Úfer [an der Küste] entláng gehen
прогу́ливаться по бе́регу мо́ря — am Strand spazíeren gehen
Вдали́ показа́лся бе́рег. — In der Férne táuchte die Küste auf.
Он плыл к бе́регу. — Er schwámm ans Úfer [an die Küste].
Мы стоя́ли на бе́регу́. — Wir stánden am Úfer [an der Küste].
Он лежа́л на бе́регу́ и загора́л. — Er lag am Strand und sónnte sich.
Го́род стои́т на ле́вом бе́регу́ Во́лги. — Die Stadt liegt am línken Úfer der Wólga.
Река́ вы́шла из бе́рего́в. — Der Fluss ist über die Úfer getréten.
-
4 достоинство
1) положительное качество der Vórzug (e)s, VórzügeЭ́тот ме́тод име́ет свои́ досто́инства и свои́ недоста́тки — Díese Methóde hat íhre Vórzüge und íhre Náchteile [íhre Vór und Náchteile].
досто́инство э́той кни́ги состои́т в том, что... — Der Vórzug díeses Búches bestéht darín, dass...
2) уважение к себе die Würde =, тк. ед. ч.Он всегда́ де́ржится с досто́инством. — Er (be)wáhrt ímmer séine Würde.
Ну́жно уважа́ть челове́ческое досто́инство. — Man muss die Würde des Ménschen [die Ménschenwürde] áchten.
Я счита́ю э́то ни́же своего́ досто́инства. — Ich hálte es für únter méiner Würde.
-
5 единственный
der éinzigeего́ еди́нственный сын, друг — sein éinziger Sohn, Freund
еди́нственный экземпля́р кни́ги — das éinzige Exemplár des Bú ches
еди́нственная наде́жда, возмо́жность — die éinzige Hóffnung, Möglichkeit
Э́то еди́нственный вы́ход. — Das ist der éinzige Áusweg.
еди́нственное число́ грам. — der Síngular, die Éinzahl
-
6 забывать
несов.; сов. забы́ть1) не помнить vergéssen er vergísst, vergáß, hat vergéssen кого / что л. A, о ком / чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; сов. забы́ть тж. nicht mehr wíssen er weiß nicht mehr, wú sste nicht mehr, hat nicht mehr gewú sst что л. Aзабыва́ть загла́вие кни́ги, стихотворе́ние — den Títel des Bú ches, das Gedícht vergéssen
забыва́ть о своём обеща́нии [своё обеща́ние] — sein Verspréchen vergéssen
Я забы́л его́ а́дрес. — Ich hábe séine Adrésse vergéssen. / Ich weiß séine Adrésse nicht mehr.
Он ча́сто забыва́ет выключа́ть свет. — Er vergísst oft, das Licht áuszuschalten.
Я забы́л, что до́лжен был ей позвони́ть. — Ich hábe vergéssen, dass ich sie ánrufen sóllte.
Я забы́л, где э́то бы́ло. — Ich hábe vergéssen [Ich weiß nicht mehr], wo das war.
Не забыва́йте нас, пиши́те нам ча́ще. — Vergésst uns nicht, schreibt uns öfter.
2) случайно оставить где л. vergéssen ↑; то, что лежит тж. líegen lássen er lässt líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lássen; то, что стоит тж. stéhen lássen er lässt stéhen, ließ stéhen, hat stéhen (ge)lássen что л. AЯ забы́л ключ. — Ich hábe den Schlüssel vergéssen.
Я забы́л кни́гу до́ма. — Ich hábe das Buch zu Háuse vergéssen [líegen (ge)lássen].
Я забы́л зонт в авто́бусе. — Ich habe den Schirm im Bus vergéssen [stéhen (ge)lássen, líegen (ge)lássen]
-
7 заглавие
книги, романа der Títel s, =; статьи, текста, сочинения die Überschrift =, enзагла́вие расска́за — der Títel der Erzählung
загла́вие кни́ги — der Bú chtitel [der Títel des Bú ches]
Приду́майте загла́вие к э́тому те́ксту. — Überlégt euch éine Überschrift für díesen Text.
Кни́га вы́шла под други́м загла́вием. — Das Buch erschíen ú nter éinem ánderen Títel.
-
8 землетрясение
das Érdbeben s, =си́льное, сла́бое землетрясе́ние — ein stárkes, schwáches Érdbeben
после́дствия землетрясе́ния — die Áuswirkungen des Érdbebens
Здесь ча́сто быва́ют землетрясе́ния. — Hier tréten häufig Érdbeben áuf.
Во вре́мя землетрясе́ния бы́ло разру́шено мно́го домо́в. — Bei dem Érdbeben wúrden víele Häuser zerstört.
-
9 конец
1) предмета das Énde s, nо́стрый, тупо́й коне́ц иго́лки — das spítze, stúmpfe Énde der Nádel
связа́ть о́ба конца́ верёвки — die béiden Énden der Schnur verknüpfen.
2) тк. ед. ч. - улицы, книги, концерта, передачи и др. das Énde тк. ед. ч.; окончание, завершение der Schluss Schlússes, тк. ед. ч.У э́той исто́рии счастли́вый, печа́льный коне́ц. — Díese Geschíchte hat ein glückliches, tráuriges Énde.
На́ша шко́ла в конце́ э́той у́лицы. — Únsere Schúle ist am Énde díeser Stráße.
Э́тот ваго́н в конце́ по́езда [соста́ва]. — Díeser Wágen ist am Énde [am Schluss] des Zúges.
Э́тот расска́з в са́мом конце́ кни́ги. — Díese Erzählung ist ganz am Énde [am Schluss] des Búches.
Мы дошли́ до конца́ у́лицы. — Wir sind bis ans Énde der Stráße gegángen.
Я прочита́л всю кни́гу от нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.
Он пришёл лишь к концу́ собра́ния, пе́ред са́мым коно́м собра́ния. — Er kam erst gégen Énde [zum Schluss] der Versámmlung, kurz vor Schluss der Versámmlung.
3) года, месяца, недели das Énde ↑ тк. ед. ч.Он прие́дет в конце́ января́, в конце́ ле́та. — Er kommt Énde Jánuar, am Énde des Sómmers.
Он прие́дет в конце́ (э́того) го́да, в конце́ сле́дующего ме́сяца, в конце́ (э́той) неде́ли. — Er kommt Énde díeses Jáhres, Énde nächsten Mónats, Énde díeser Wóche.
Мы оста́немся здесь до конца́ января́, до конца́ ле́та. — Wir bléiben bis Énde Jánuar, bis zum Énde des Sómmers hier.
Мы оста́немся здесь до конца́ (э́того) го́да, (э́того) ме́сяца, (э́той) неде́ли. — Wir bléiben bis (zum) Énde díeses Jáhres, díeses Mónats, díeser Wóche.
Мы успе́ем э́то сде́лать к концу́ го́да, к концу́ ме́сяца. — Wir wérden damít gégen Jáhresende [gégen Énde des Jáhres], gégen Mónatsende [gégen Énde des Mónats] fértig sein.
Он вернётся к концу́ дня. — Er kommt gégen Ábend zurück.
-
10 название
der Náme ns, n, книги, фильма, спектакля der Títel s, =географи́ческие назва́ния — geográphische Námen
назва́ние реки́ — der Náme éines Flússes [der Flússname]
назва́ние кни́ги — der Búchtitel [der Títel éines Búches]
назва́ние фи́льма — der Fílmtitel [der Títel éines Films]
рома́н под назва́нием "Бра́тья" — ein Román mit dem Títel "Die Brüder"
Я забы́л назва́ние э́той ме́стности. — Ich hábe vergéssen, wie díeser Ort heißt.
-
11 откладывать
несов.; сов. отложи́тьОн отложи́л кни́гу и взя́лся за письмо́. — Er légte das Buch beiséite und máchte sich an den Brief.
2) оставлять для кого / чего л., с какой л. целью zurück|legen ↑ что л. A, для кого / чего л., на что л. für AЯ отложу́ для вас оди́н экземпля́р э́той кни́ги. — Ich lége ein Exemplár díeses Búches für Sie zurück.
Мы отложи́ли уже́ де́ньги на э́ту пое́здку, на о́тпуск. — Wir háben schon Geld für díese Réise, für den Úrlaub zurückgelegt.
3) отсрочить verschíeben verschób, hat verschóben что л. A, на како́й пери́од вре́мени um A, на како́е л. вре́мя (день, час и др.) auf A, до bis A; без указания срока áufschieben schob áuf, hat áufgeschobenоткла́дывать свою́ рабо́ту на сле́дующий день — séine Árbeit auf den nächsten Tag verschíeben
откла́дывать свою́ пое́здку на ме́сяц, до ию́ля — séine Réise um éinen Mónat, bis Júli verschíeben
Сде́лай э́то сейча́с же, не откла́дывай. — Mach das sofórt, schieb es nicht áuf.
Дава́йте отло́жим э́тот разгово́р на за́втра. — Verschíeben wir díeses Gespräch auf mórgen.
-
12 свет
Iя́ркий, ре́зкий, сла́бый свет — ein hélles, grélles, schwáches Licht
со́лнечный свет — Sónnenlicht
свет ла́мпы — das Licht éiner Lámpe
плати́ть за свет и газ — Licht und Gas bezáhlen
В ко́мнате горе́л свет. — Im Zímmer bránnte Licht.
свет пога́с. — Das Licht erlósch.
Зажги́, пожа́луйста, свет. — Mach bítte das Licht an / Mach bítte Licht.
Погаси́ [вы́ключи], пожа́луйста, свет. — Mach [schálte] bítte das Licht áus.
Включи́, пожа́луйста, свет. — Schálte bítte das Licht éin.
Он стоя́л спино́й к свету. — Er stand mit dem Rücken zum Licht.
Маши́на е́хала на кра́сный свет. — Das Áuto fuhr bei Rot [bei rótem Licht].
IIОн рабо́тал при дневно́м свете, при элек-три́ческом свете. — Er árbeitete bei Tágeslicht, bei (eléktrischem) Licht.
мир die Welt =, тк. ед. ч.путеше́ствие вокру́г света — éine Réise um die Welt [éine Wéltreise]
Он объе́хал весь свет. — Er ist durch die gánze Welt geréist.
Он са́мый лу́чший челове́к на свете. — Er ist der béste Mensch auf der Welt.
Никто́ на свете э́того не зна́ет. — Kein Mensch [Níemand] auf der Welt weiß das.
В э́той колле́кции ма́рки со всего́ света. — In díeser Sámmlung sind Bríefmarken aus áller Welt.
ни за что́ на свете — um nichts in der Welt
Он ни за что́ на све́те с э́тим не согласи́тся. — Er wird um nichts in der Welt daráuf éingehen.
-
13 сердце
1) das Herz -ens, -enУ него́ здоро́вое, хоро́шее, сла́бое се́рдце. — Er hat ein gesúndes, gútes, schwáches Herz.
У него́ больно́е се́рдце. — Er ist hérzkrank.
У него́ бо́ли в се́рдце. — Er hat Hérzschmerzen.
2) о душевных качествах das Herz ↑У неё до́брое, мя́гкое се́рдце. — Sie hat ein gútes, wéiches Herz.
У неё ка́менное се́рдце. — Sie hat ein Herz aus Stein. / Sie ist hártherzig.
У меня́ се́рдце боли́т, когда́... — Mir tut das Herz weh, wenn...
Она́ завоева́ла сердца́ зри́телей. — Sie gewánn die Hérzen der Zúschauer.
Мы её лю́бим всем се́рдцем. — Wir líeben sie von gánzem Hérzen.
Не принима́й э́то так бли́зко к се́рдцу. — Du sollst dir das nicht so zu Hérzen néhmen.
У меня́ от се́рдца отлегло́ [Мне ста́ло ле́гче на се́рдце], когда́... — Mir wúrde léichter ums Herz, als...
От всего́ се́рдца поздравля́ю вас! — Ich möchte Íhnen von gánzem Hérzen gratulíeren!
-
14 слабый
1) schwach schwächer, der schwächste, am schwächstenсла́бые ру́ки, му́скулы — schwáche Árme, Múskeln
сла́бый ребёнок — ein schwáches Kind
сла́бый ве́тер — ein schwácher Wind
Больно́й ещё сла́бый, стано́вится всё сла́бе́е. — Der Kránke ist noch schwach, wird ímmer schwächer.
У него́ сла́бые не́рвы. — Er hat schwáche Nérven [-f-].
У него́ сла́бый хара́ктер. — Er hat éinen schwáchen Charákter [ka-].
Она́ говори́ла сла́бым го́лосом. — Sie sprach mit schwácher Stímme.
У меня́ есть сла́бая наде́жда, что... — Ich hábe éine schwáche [léise] Hóffnung, dass...
Шёл сла́бый снег. — Es schnéite étwas [ein wénig].
2) плохой, не соответствующий требованиям schwach ↑, об учащихся тж. léistungsschwach; в знач. сказ. слаб ist schwach по чему-л., в чём-л. in Dсла́бая кома́нда — éine schwáche Mánnschaft
дополни́тельные заня́тия для сла́бых ученико́в — Náchhilfestunden für léistungsschwache [schwächere] Schüler
Он сла́бый по матема́тике. — Er ist in Mathematík schwach.
-
15 содержание
der Ínhalt - (e)s, -eсодержа́ние кни́ги — der Ínhalt des Búches
письмо́ сле́дующего содержа́ния... — ein Brief mit fólgendem Ínhalt...
рассказа́ть содержа́ние фи́льма — den Ínhalt des Films erzählen
Переда́йте [перескажи́те] кра́тко содержа́ние те́кста. — Gebt kurz den Ínhalt des Téxtes wíeder.
-
16 кровля рулонная
кровля рулонная
Кровля из рулонных кровельных материалов
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > кровля рулонная
См. также в других словарях:
ches — ches·a·peake; ches·sel; ches·set; ches·sy; ches·sy·lite; ches·ter·field; ches·ter·field·i·an; ches·te·ri·an; col·ches·tri·an; du·ches·nea; lag·or·ches·tes; man·ches·ter·ism; man·ches·ter·ist; man·ches·tri·an; or·ches·tia; or·ches·tra;… … English syllables
CHES — (чес, аббревиатура от Workshop on Cryptographic Hardware and Embedded Systems, рус. Симпозиум по криптографическому оборудованию и встраиваемым системам) ежегодная международная криптографическая конференция, специализирующаяся на… … Википедия
ches — interj. (Turcism înv.) Exclamaţie care se rostea ca un ordin sau ca un semnal pentru tăierea capului osânditului ♢ expr. A face ches = A tăia (capul cuiva) – Din tc. kes taie! . Trimis de baron, 04.04.2006. Sursa: DEX 98 ches interj. Trimis de… … Dicționar Român
Ches — Ches, pret. of {Chese}. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Ches — may refer to: Assata Shakur (married name Joanne Chesimard), nickname Calendars in the Forgotten Realms CHES (buffer) This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
cheş — adj. v. bălţat, pătat, pestriţ, tărcat. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime cheş ( şe), adj. – Pestriţ, bălţat. Mag. kese (DAR). În Trans., rar. Trimis de blaurb, 03.03.2007. Sursa: DER … Dicționar Român
Ches's — is a popular chain of restaurants in the island portion of Newfoundland Labrador. There are locations in St. John s, Mount Pearl, and Gander. They are best known for their famous fish and chips . External links Official website Categories:… … Wikipedia
Ches — Ches, s. Chesshire … Pierer's Universal-Lexikon
Ches — (spr. tsches), Abkürzung für Cheshire … Kleines Konversations-Lexikon
Ches — (Cheshire) region in northwest England … English contemporary dictionary
chés — Chés, Qu aucuns escrivent Chez, à cause de l ouverte prononciation de la voyele E, est une preposition qui signifie en la maison de, Apud, In aedibus, In domo, comme, Il est chez moy. Est domi, In meis aedibus est, Apud me est. Ainsi quoy que sa… … Thresor de la langue françoyse