Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

chen!

  • 41 вырвать

    I
    1) (her)áusreißen (непр.) vt

    вы́рвать у кого́-либо — j-m (D) entréißen (непр.) vt

    вы́рвать зуб — éinen Zahn zíehen (непр.)

    вы́рвать де́рево с ко́рнем — éinen Baum entwúrzeln

    2) перен. (тайну, признание и т.п.) entréißen (непр.) vt, ábzwingen (непр.) vt (у кого́-либо - D)
    ••

    вы́рвать с ко́рнем ( уничтожить) — (mit Stumpf und Stiel) áusrotten vt; áusmerzen vt

    II безл.
    ( о рвоте) erbréchen (непр.) vi, sich erbréchen (непр.)

    его́ вы́рвало — er hat (sich) erbróchen

    Новый русско-немецкий словарь > вырвать

  • 42 дорога

    ж
    1) Weg m; Straße f; Bahn f ( путь)

    просёлочная доро́га — Féldweg m

    шоссе́йная доро́га — Chaussee [ʃɔ'seː] f, pl -sséen

    автомоби́льная доро́га — Áutostraße f

    дать [уступи́ть] доро́гу кому́-либо — j-m (D) aus dem Wége géhen (непр.) vi (s); j-m (D) áusweichen (непр.) vi (s)

    сби́ться с доро́ги — sich verírren, den Weg verlíeren (непр.)

    на полови́не доро́ги — auf hálbem Wége

    2) ( путешествие) Réise f

    да́льняя доро́га — wéite Réise, wéiter Weg

    отпра́виться [пусти́ться] в доро́гу — sich auf den Weg máchen, áufbrechen (непр.) vi (s)

    собира́ться в доро́гу — sich réisefertig máchen

    в доро́ге — unterwégs; auf der Réise ( во время путешествия)

    ••

    пробива́ть себе́ доро́гу — sich (D) den Weg báhnen, sich (D) Bahn bréchen (непр.)

    идти́ свое́й доро́гой — séines Wéges géhen (непр.) vi (s)

    нам по доро́ге — wir háben densélben Weg

    стать кому́-либо поперёк доро́ги — j-m (D) im Wége stéhen (непр.) vi; j-m (D) in die Quére kómmen (непр.) vi (s)

    туда́ ему́ и доро́га! — das geschíeht ihm recht!

    Новый русско-немецкий словарь > дорога

  • 43 заговорить

    I
    1) ( начать говорить) ánfangen (непр.) vi zu spréchen [zu réden]
    2) ( с кем-либо) ánreden vt, ánsprechen (непр.) vt

    я заговори́л с ним по-ру́сски — ich rédete ihn rússisch an

    3) перен. ( пробудиться) erwáchen vi (s), sich régen

    в нём заговори́ла со́весть — sein Gewíssen régte sich [wúrde wach]

    II
    ( заколдовать) bespréchen (непр.) vt, beschwören (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > заговорить

  • 44 знакомить

    1) bekánnt máchen vt (с кем-либо, с чем-либо - mit); vórstellen vt ( с кем-либо - D) ( представить кого-либо)
    2) ( ознакомить) bekánnt máchen vt, vertráut máchen vt ( с чем-либо - mit) ( в деталях)

    Новый русско-немецкий словарь > знакомить

  • 45 изломанный

    1) ( поломанный) zerbróchen
    2) ( не прямой) gebróchen
    3) перен. gebróchen; verbíldet, verzérrt ( искажённый); únnatürlich ( неестественный); verkrüppelt ( изуродованный)

    Новый русско-немецкий словарь > изломанный

  • 46 огонь

    м
    1) ( пламя) Féuer n

    развести́ ого́нь — Féuer máchen

    вари́ть на сла́бом огне́ — bei gelíndem Féuer kóchen vt

    поста́вить на си́льный ого́нь — an ein stárkes Féuer stéllen vt

    страхова́ние от огня́ — Féuerversicherung f

    2) ( свет) Licht n

    рабо́тать при огне́ — bei Licht árbeiten vi

    заже́чь ого́нь — Licht máchen

    3) воен. Féuer n

    прекрати́ть ого́нь — das Féuer ábbrechen (непр.) [éinstellen]

    ого́нь! ( команда) — Féuer!

    перекрёстный ого́нь — Kréuzfeuer n

    4) перен. Féuer n; Begéisterung f ( воодушевление)

    его́ глаза́ горя́т огнём — séine Áugen flámmen

    ••

    ме́жду двух огне́й — zwíschen zwei Féuern

    попа́сть из огня́ да в по́лымя разг. — aus dem Régen in die Tráufe kómmen (непр.) vi (s)

    пройти́ сквозь ого́нь и во́ду — mit állen Wássern gewáschen sein

    нет ды́ма без огня́ посл. — wo Rauch ist, da ist auch Féuer

    идти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — für jem A durch dick und dünn géhen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > огонь

  • 47 переварить

    1) ( заново) noch éinmal kóchen vt
    2) ( чересчур) zerkóchen vt, zu lánge kóchen (lássen (непр.)) vt
    3) ( о желудке) verdáuen vt

    Новый русско-немецкий словарь > переварить

  • 48 положить

    1) (hín)légen vt
    2)

    положи́ть на му́зыку — vertónen vt

    ••

    положи́ть нача́ло — den Ánfang máchen, den Ánstoß gében (непр.)

    положи́ть преде́л [коне́ц] чему́-либо — éiner Sáche (D) ein Énde máchen

    положи́ть себе́ за пра́вило — sich (D) zur Régel máchen vt

    Новый русско-немецкий словарь > положить

  • 49 проехаться

    разг.
    1) (ein wénig) spazíerenfahren (непр.) vi (s), éine Spazíerfahrt máchen

    прое́хаться верхо́м — éinen Spazíerritt máchen

    2)

    прое́хаться на чей-либо счёт — über j-m (A) Wítze máchen; sich über j-m (A) áuslassen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > проехаться

  • 50 противоречить

    1) ( кому-либо) widerspréchen (непр.) vi (D)

    противоре́чить друг дру́гу — einánder widerspréchen (непр.) vi

    2) ( чему-либо) widerspréchen (непр.) vi, im Wíderspruch stéhen (непр.) vi (mit, zu), nicht überéinstimmen vi

    противоре́чащий конститу́ции — verfássungswidrig

    противоре́чащий здра́вому смы́слу — vernúnftwidrig

    Новый русско-немецкий словарь > противоречить

  • 51 рассмешить

    láchen máchen vt, zum Láchen bríngen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > рассмешить

  • 52 рвать

    I
    1) ( на части) (zer)réißen (непр.) vt
    2) ( выдёргивать) áusreißen (непр.) vt

    рвать зу́бы — die Zähne (áus)réißen (непр.) [zíehen (непр.)]

    3) ( собирать) pflücken vt ( цветы); sámmeln vt, lésen (непр.) vt ( ягоды)
    4) перен. (отношения и т.п.) (áb)bréchen (непр.) vt ( с кем-либо - mit)
    ••

    его́ рвут на ча́сти — er ist stark beánsprucht; er wird in Stücke geríssen

    он рвёт и ме́чет — er speit Gift und Gálle

    II безл.
    erbréchen (непр.) vi, sich erbréchen (непр.), sich übergében (непр.); kótzen vi (груб.)

    его́ рвёт — er erbrícht sich, er übergíbt sich

    Новый русско-немецкий словарь > рвать

  • 53 сломать

    1) (zer)bréchen (непр.) vt; zerschlágen (непр.) vt ( разбить); kapúttmachen vt (разг.)

    я слома́л себе́ ру́ку — ich hábe mir den Arm gebróchen

    2) ( снести) ábbrechen (непр.) vt, níederreißen (непр.) vt, ábtragen (непр.) vt
    ••

    слома́ть себе́ ше́ю — sich (D) den Hals [das Geníck] bréchen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > сломать

  • 54 ходить

    1) géhen (непр.) vi (s); herúmgehen (непр.) vi (s) ( бесцельно)

    ходи́ть взад и вперёд — auf und ab [hin und her] géhen (непр.) vi (s)

    ходи́ть на лы́жах — Schi láufen (непр.) vi (s)

    по газо́ну не ходи́ть! — das Betréten des Rásens ist verbóten!

    2) ( куда-либо) géhen (непр.) vi (s); besúchen vt ( посещать)

    ходи́ть в шко́лу — in die Schúle géhen (непр.) vi (s), die Schúle besúchen

    3) (о поездах, судах и т.п.) géhen (непр.) vi (s); verkéhren vi ( курсировать)
    4) ( в чём-либо) trágen (непр.) vt; ánhaben (непр.) vt

    он хо́дит в шу́бе — er trägt éinen Pelz

    она́ хо́дит без очко́в — sie trägt kéine Brílle

    5) ( в игре) zíehen (непр.) vt, éinen Zug máchen ( в шахматах); áusspielen vt ( в картах)

    вам ходи́ть — Sie sind am Zúge ( в шахматах); Sie spíelen aus ( в картах)

    6) разг. ( ухаживать за кем-либо) pflégen vt (за больным и т.п.); wárten vt ( за детьми)
    7) ( о часах) géhen (непр.) vi (s)

    часы́ не хо́дят — die Uhr steht

    8) ( о деньгах) in Úmlauf sein
    9) разг. (шататься, колебаться) bében vi

    земля́ хо́дит под нога́ми — der Bóden bebt

    всё зда́ние так и хо́дит — das gánze Gebäude wird ríchtig geschüttelt

    ••

    хо́дят слу́хи, что... — es sind Gerüchte in Umlauf, daß...

    Новый русско-немецкий словарь > ходить

  • 55 шутить

    schérzen vi; spáßen vi, Spaß máchen

    шути́ть над кем-либо — sich über j-m (A) lústig máchen

    брось шути́ть! — mach kéine Schérze!

    я не шучу́ — das ist mein vóller Ernst, ich méine es ernst

    ••

    шути́ть с огнём — mit dem Feuer spíelen vi

    шу́тки шути́ть — Späßchen máchen, Wítze réißen (непр.)

    чем чёрт не шу́тит — wer weiß, was noch (álles) kómmen mag

    шутя́ ( легко) — spíelend (leicht)

    Новый русско-немецкий словарь > шутить

  • 56 язык

    м
    1) (о́рган) Zúnge f

    показа́ть язы́к — die Zúnge zéigen ( врачу); die Zúnge heráusstrecken ( шалость)

    обло́женный язы́к — belégte Zúnge

    ру́сский язы́к — die rússische Spráche, das Rússische

    родно́й язы́к — Múttersprache f

    дре́вние язы́ки́ — die álten Spráchen

    литерату́рный язы́к — Schríftsprache f; Hóchsprache f

    разгово́рный язы́к — Úmgangssprache f

    владе́ть язы́ко́м — éine Spráche behérrschen

    говори́ть на не́скольких язы́ка́х — méhrere Spráchen spréchen (непр.)

    3)

    язы́к ко́локола — Klöppel m

    4) перен.

    язы́ки́ пла́мени — Féuerzungen f pl, züngelnde Flámmen

    5) разг. ( пленный) Gefángene sub m

    взять язы́ка́ — éinen Gefángenen éinbringen (непр.)

    ••

    найти́ о́бщий язы́к с кем-либо — sich mit j-m verständigen

    злой язы́к — böse Zúnge, Gíftzunge f

    держа́ть язы́к за зуба́ми — die Zúnge im Zaum hálten (непр.)

    э́то сло́во ве́ртится у меня́ на язы́ке́ — díeses Wort liegt [schwebt] mir auf der Zúnge

    у него́ отня́лся язы́к от стра́ха — vor Schrécken verschlúg es ihm die Spráche

    у неё язы́к хорошо́ подве́шен — sie ist ímmer schlágfertig, sie ist nie um éine Ántwort verlégen

    у неё дли́нный язы́к — sie schwatzt zu viel

    что на уме́, то и на язы́ке́ — wes das Herz voll ist, des géht der Mund über

    Новый русско-немецкий словарь > язык

  • 57 беспокоиться

    несов. besórgt sein, sich (D) Sórgen máchen (h) о ком / чём л. um A

    беспоко́иться о де́тях, об их здоро́вье — um séine Kínder, um íhre Gesúndheit besórgt sein [sich um séine Kínder Sórgen máchen]

    Ты напра́сно об э́том беспоко́ишься. — Du machst dir Únnötig Sórgen darúm.

    Не беспоко́йся, всё бу́дет в поря́дке. — Mach dir kéine Sórgen [Kéine Sórge], álles wird kláppen.

    Не беспоко́йся (из за меня́). — не утруждай себя - формула речевого этикета Mach dir méinetwegen kéine Úmstände.

    Не беспоко́йтесь, пожа́луйста! — Máchen Sie sich bítte kéine Úmstände.

    Русско-немецкий учебный словарь > беспокоиться

  • 58 варить

    несов.; сов. свари́ть kóchen (h) что л. A

    вари́ть суп, я́йца — Súppe, Éier kóchen

    вари́ть на обе́д макаро́ны — Makkaróni zum Míttagessen kóchen

    Русско-немецкий учебный словарь > варить

  • 59 гриб

    der Pilz -es, -e

    съедо́бные, несъедо́бные, ядови́тые грибы́ — éssbare; Úngenießbare, gíftige Pílze

    марино́ванные, солёные грибы́ — mariníerte, in Salz éingelegte Pílze

    корзи́на грибо́в — ein Korb (voll) Pílze

    иска́ть, собира́ть грибы́ — Pílze sÚchen, sámmeln

    жа́рить, вари́ть грибы́ — Pílze bráten, kóchen

    суп с гриба́ми — die Pílzsuppe

    Мы ча́сто хо́дим за гриба́ми. — Wir géhen oft in die Pílze. / Wir géhen oft Pílze sÚchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > гриб

  • 60 заниматься

    несов.; сов. заня́ться
    1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголом

    Он уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.

    Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.

    Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?

    Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.

    Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.

    2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An A

    Займи́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!

    Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.

    3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen чем л. → mit D

    Профе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.

    Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.

    Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].

    4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An D

    Он занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.

    Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.

    Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.

    5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei D

    Он занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.

    В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.

    Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.

    6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ; тренироваться, развивать навыки üben (h)

    Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.

    Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].

    Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.

    Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.

    7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. A

    занима́ться спо́ртом — Sport tréiben

    Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > заниматься

См. также в других словарях:

  • chen — chen·chu; chen·e·vix·ite; chen·fish; chen·gal; gel·sen·kir·chen; hu·chen; ku·chen; leb·ku·chen; li·chen·i·fi·ca·tion; li·chen·i·fied; li·chen·in; li·chen·ism; li·chen·ist; li·chen·oid; li·chen·o·log·ic; li·chen·ol·o·gist; li·chen·ol·o·gy;… …   English syllables

  • Chen Ru — (陳儒) (d. 885) was a warlord late in the Chinese dynasty Tang Dynasty, who ruled Jingnan Circuit (荊南, headquartered in modern Jingzhou, Hubei) from 882 to 885, most of that time as its military governor (Jiedushi). He was eventually imprisoned by… …   Wikipedia

  • CHEN YI — [TCH’EN YI] (1901 1972) Après des études classiques, Chen Yi, fils de magistrat né à Lezhi (Sichuan), est attiré par des idées progressistes diffusées par les étudiants revenus de l’étranger (en particulier l’anarchisant Li Shizeng) et apprend le …   Encyclopédie Universelle

  • Chen Lu — Nation China Volksrepublik  China …   Deutsch Wikipedia

  • Chen — is a Chinese surname and a Hebrew word ( חֵן ) meaning loveliness , or grace , which is also a common given name and surname. See Chen (surname). Chen can also refer to: Chen Dynasty, dynasty in Chinese history Chen (state) during the Zhou… …   Wikipedia

  • Chen — Chen, eine Endsylbe, vermittelst welcher aus Hauptwörtern verkleinernde Wörter gebildet werden. Zuweilen kann diese Sylbe dem Hauptworte ohne alle Veränderung angehänget werden, wie in Becherchen, Bretchen, Beetchen, Beinchen, Bettchen,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Chen De — Full name Chen De Country  China Born November 26, 1949 (1949 11 26 …   Wikipedia

  • Chen — steht für: Chen (Familienname), ein chinesischer Familienname Chen (Vorname), ein chinesischer Vorname Chen Notation Chen Stil, ein Stil des Taijiquan Chen Dynastie (557–589) zur Zeit der Nord und Süd Dynastien Chen (Staat), ein Staat zur Zeit… …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Yu — may refer to: Chen Yu (Qin Dynasty), Chinese general in Qin Dynasty Chen Yu of Dai, king of Dai of the Eighteen Kingdoms Chen Yu (badminton) (born 1980), Chinese badminton player Chen Yu (information scientist) (born 1944), Chinese information… …   Wikipedia

  • Chen Qi — (chinesisch 陳 玘 / 陈 玘 Chén Qǐ; * 15. April 1984 in Nantong) ist ein chinesischer Tischtennisspieler. Er gewann drei Weltmeistertitel sowie Gold im Doppel bei den Olympischen Somme …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Li — (chinesisch 陈莉, * 3. August 1985) ist eine chinesische Badmintonspielerin. Karriere Chen Li gewann bei der Badminton Asienmeisterschaft 2006 Bronze im Dameneinzel. Bei den Denmark Open 2004, Singapur Open 2004, China Open 2005 und Singapur… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»