Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

che+j

  • 1 химический

    chémisch; воен. Gas- (опр. сл.)

    хими́ческий ана́лиз — chémische Analýse

    хими́ческий элеме́нт — chémischer Grúndstoff, chémisches Elemént

    хими́ческая лаборато́рия — chémisches Laboratórium

    хими́ческая трево́га воен. — Gásalarm m

    хими́ческий снаря́д — Gásgeschoß n (-ss-)

    хими́ческая зави́вка — Káltwelle f

    ••

    хими́ческий каранда́ш — Tíntenstift m, Kopíerstift m

    Новый русско-немецкий словарь > химический

  • 2 химический

    chémisch [c-], Chemíe... [c-]

    хими́ческая промы́шленность — die chémische Industríe [die Chemíeindustrie]

    хими́ческий заво́д — ein chémisches Werk [ein Chemíewerk]

    запрети́ть примене́ние хими́ческого ору́жия — die Ánwendung der chémischen Wáffen verbíeten

    Русско-немецкий учебный словарь > химический

  • 3 дело

    1) тк. ед. ч. обобщённо die Sáche =, тк. ед. ч.

    Э́то ва́жное, ну́жное, серьёзное де́ло. — Das ist éine wíchtige, nützliche, érnste, schwíerige Sáche.

    де́ло о́чень сро́чное. — Die Sáche ist sehr éilig.

    Э́то совсе́м друго́е де́ло. — Das ist éine ganz ándere Sáche.

    Э́то де́ло осо́бое, мы поговори́м об э́том по́зже. — Das ist éine Sáche für sich, wir spréchen später darüber.

    (Э́то) де́ло вку́са. — Das ist Geschmácksache.

    де́ло идёт на лад, не кле́ится. — Die Sáche klappt, klappt nicht [geht schief].

    Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.

    Он смо́трит на э́то де́ло ина́че. — Er sieht die Sáche ánders. / Er betráchtet die Sáche ánders.

    Я позабо́чусь об э́том де́ле. — Ich wérde mich um díese Sáche kümmern.

    2) круг деятельности, обязанности кого л. die Ángelegenheit =, en, в повседн. речи die Sáche =, n

    вну́тренние де́ла́ како́го л. госуда́рства — die ínneren Ángelegenheiten éines Stáates

    обсужда́ть де́ла́ шко́лы — die Ángelegenheiten der Schúle bespréchen

    Э́то её (ли́чное) де́ло. — Das ist íhre persönliche Ángelegenheit [Sáche].

    Э́то де́ло мили́ции. — Das ist (éine) Sáche [éine Ángelegenheit] der Milíz [für die Milíz].

    Я пришёл по ли́чному де́лу, по служе́бному де́лу [служе́бным де́ла́м]. — Ich kómme in éiner persönlichen, in éiner díenstlichen Ángelegenheit.

    У меня́ к вам де́ло (просьба и др.). — Ich hábe ein Ánliegen an Sie.

    3) работа die Árbeit =, тк. ед. ч., предложения типа: У него́ мно́го дел переводятся с использованием конструкции jmnd. hat zu tun hátte zu tun, hat zu tun gehábt с изменением структуры предложения у кого-л. N

    У меня́ сего́дня мно́го дома́шних де́ло. — Ich hábe héute viel Háusarbeit. / Ich hábe héute viel im Háushalt zu tun.

    Сего́дня у меня́ мно́го, ма́ло де́ло. — Héute hábe ich viel, wénig zu tun.

    Я не могу́ сиде́ть без де́ла. — Ich kann nicht óhne Árbeit dásitzen.

    Он це́лый день сиди́т без де́ла. — Den gánzen Tag tut er nichts.

    Мы приняли́сь за де́ло. — Wir máchten uns an die Árbeit.

    4) специальность, профессия, работа das Fach - (e)s, тк. ед. ч.; работа die Árbeit

    Он зна́ет своё де́ло. — Er kennt sein Fach.

    Он лю́бит своё де́ло (работу). — Er hat séine Árbeit gern.

    5) поступок, действие die Tat =, тк. ед. ч.

    перейти́ от слов к де́лу — von den Wórten zur Tat übergéhen

    доказа́ть что л. де́лом [на де́ле] — etw. durch die Tat bewéisen

    Он челове́к де́ла. — Er ist ein Mann der Tat.

    Как де́ла́? — Wie geht es? / Wie geht's?

    Как ва́ши [у вас] де́ла́? — Wie geht es Íhnen?

    Как дела́ на рабо́те? — Was macht die Árbeit?

    Как дела́ с учёбой? — Was macht в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?

    В чём де́ло? — а) что происходит? Was ist los? б) в чём суть дела? Worúm geht es? о чём идёт речь? Worúm hándelt es sich?

    Русско-немецкий учебный словарь > дело

  • 4 неделя

    ж
    Wóche f

    че́рез неде́лю — in éiner Wóche, héute in acht Tágen

    ка́ждую неде́лю — jéde Wóche, állwöchentlich

    раз в две неде́ли — álle zwei Wóchen, álle víerzehn Táge

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche

    на бу́дущей неде́ле — nächste Wóche

    за неде́лю до — éine Wóche vor (D)

    два ра́за в неде́лю — zwéimal wöchentlich

    Новый русско-немецкий словарь > неделя

  • 5 язык

    1) орган тж. перен. die Zúnge =, -n

    У тебя́ язы́к обло́жен. — Du hast éine belégte Zúnge.

    Злы́е языки́ говоря́т [утверждаю́т], что... — Böse Zúngen beháupten, dass...

    2) средство общения die Spráche =, -n

    родно́й язы́к — Múttersprache

    иностра́нный язы́к — Frémdsprache

    литерату́рный язы́к — Literatúrsprache [о немецком тж. das Hóchdeutsch]

    разгово́рный язы́к — Úmgangssprache

    неме́цкий язы́к — die déutsche Spráche [как предмет обучения, средство общения das Deutsch; как языковая система - при характеристике грам. строя, лексики, произношения, при переводе das Déutsche]

    дре́вние, мёртвые язы́ки́ — álte, tóte Spráchen

    учи́тель неме́цкого язы́ка́ — der Déutschlehrer

    уче́бник неме́цкого язы́ка́ — Déutschlehrbuch [ein Léhrbuch der déutschen Spráche]

    учи́ть неме́цкий язы́к — Deutsch lérnen

    вы́учить како́й-л. язы́к [овладе́ть каки́м-л. язы́ко́м] — éine Spráche erlérnen

    Для э́той рабо́ты тре́буются хоро́шие зна́ния язы́ка́. — Für díese Árbeit sind gúte Spráchkenntnisse erfórderlich.

    На филологи́ческом факульте́те он изуча́л по́льский язы́к и по́льскую литерату́ру. — An der philológischen Fakultät hat er (die) pólnische Spráche und (die) pólnische Literatúr studíert.

    Он владе́ет не́сколькими язы́ка́ми. — Er behérrscht méhrere Spráchen.

    Он говори́т на не́скольких язы́ка́х. — Er spricht méhrere Spráchen.

    Он говори́т на литерату́рном неме́цком язы́ке́. — Er spricht Hóchdeutsch.

    Э́та кни́га переведена́ на мно́гие язы́ки́. — Díeses Buch ist in méhrere [víele] Spráchen übersétzt

    Там есть указа́тели с на́дписью на двух язы́ка́х. — Dort sind Schilder mit zwéisprachiger Áufschrift.

    Находи́ть с кем-л. о́бщий язы́к — éine geméinsame Spráche mit jmdm. fínden

    Русско-немецкий учебный словарь > язык

  • 6 язык

    м
    1) (о́рган) Zúnge f

    показа́ть язы́к — die Zúnge zéigen ( врачу); die Zúnge heráusstrecken ( шалость)

    обло́женный язы́к — belégte Zúnge

    ру́сский язы́к — die rússische Spráche, das Rússische

    родно́й язы́к — Múttersprache f

    дре́вние язы́ки́ — die álten Spráchen

    литерату́рный язы́к — Schríftsprache f; Hóchsprache f

    разгово́рный язы́к — Úmgangssprache f

    владе́ть язы́ко́м — éine Spráche behérrschen

    говори́ть на не́скольких язы́ка́х — méhrere Spráchen spréchen (непр.)

    3)

    язы́к ко́локола — Klöppel m

    4) перен.

    язы́ки́ пла́мени — Féuerzungen f pl, züngelnde Flámmen

    5) разг. ( пленный) Gefángene sub m

    взять язы́ка́ — éinen Gefángenen éinbringen (непр.)

    ••

    найти́ о́бщий язы́к с кем-либо — sich mit j-m verständigen

    злой язы́к — böse Zúnge, Gíftzunge f

    держа́ть язы́к за зуба́ми — die Zúnge im Zaum hálten (непр.)

    э́то сло́во ве́ртится у меня́ на язы́ке́ — díeses Wort liegt [schwebt] mir auf der Zúnge

    у него́ отня́лся язы́к от стра́ха — vor Schrécken verschlúg es ihm die Spráche

    у неё язы́к хорошо́ подве́шен — sie ist ímmer schlágfertig, sie ist nie um éine Ántwort verlégen

    у неё дли́нный язы́к — sie schwatzt zu viel

    что на уме́, то и на язы́ке́ — wes das Herz voll ist, des géht der Mund über

    Новый русско-немецкий словарь > язык

  • 7 опыт

    1) тк. ед. ч. - профессиональный, жизненный die Erfáhrung =, en мн. ч. о большом и разнообразном

    изуча́ть, испо́льзовать чей л. о́пыт — jmds. Erfáhrungen studíeren, áuswerten [zunútze máchen]

    передава́ть кому́ л. свой о́пыт — jmdm. sein Können [séine Erfáhrungen] vermítteln [an jmdn. jmdm.] séine Erfáhrungen wéitergeben

    У него́ бога́тый жи́зненный о́пыт. — Er hat éine réiche Lébenserfahrung.

    У меня́ ещё ма́ло о́пыта. — Ich hábe noch wénig Erfáhrung.

    У него́ большо́й о́пыт — в э́той о́бласти. Er hat gróße Erfáhrung(en) auf díesem Gebíet.

    У него́ большо́й о́пыт — рабо́ты в шко́ле. Er hat gróße Erfáhrung(en) als Léhrer.

    Мы накопи́ли доста́точный о́пыт. — Wir háben genügend Erfáhrung(en) gesámmelt.

    Я хочу́ подели́ться с ва́ми свои́м о́пытом. — Ich möchte Íhnen éiniges von méinen Erfáhrungen beríchten.

    Мы обме́ниваемся с ни́ми о́пытом. — Wir táuschen Únsere Erfáhrungen áus.

    Я зна́ю э́то по со́бственному о́пыту. — Ich weiß das aus éigener Erfáhrung.

    2) эксперимент der Versúch (e)s, e

    хими́ческий, интере́сный, успе́шный о́пыт — ein chémischer, in-teressánter, erfólgreicher Versúch

    о́пыты по фи́зике — Versúche in Physík

    о́пыты на живо́тных — Versúche an Tíeren [Tíerversuche]

    ста́вить [проводи́ть], повторя́ть о́пыты — Versúche dúrchführen, wiederhólen

    о́пыт не уда́лся. — Der Versúch ist nicht gelúngen.

    Русско-немецкий учебный словарь > опыт

  • 8 слабый

    1) schwach schwächer, der schwächste, am schwächsten

    сла́бые ру́ки, му́скулы — schwáche Árme, Múskeln

    сла́бый ребёнок — ein schwáches Kind

    сла́бый ве́тер — ein schwácher Wind

    Больно́й ещё сла́бый, стано́вится всё сла́бе́е. — Der Kránke ist noch schwach, wird ímmer schwächer.

    У него́ сла́бые не́рвы. — Er hat schwáche Nérven [-f-].

    У него́ сла́бый хара́ктер. — Er hat éinen schwáchen Charákter [ka-].

    Она́ говори́ла сла́бым го́лосом. — Sie sprach mit schwácher Stímme.

    У меня́ есть сла́бая наде́жда, что... — Ich hábe éine schwáche [léise] Hóffnung, dass...

    Шёл сла́бый снег. — Es schnéite étwas [ein wénig].

    2) плохой, не соответствующий требованиям schwach , об учащихся тж. léistungsschwach; в знач. сказ. слаб ist schwach по чему-л., в чём-л. in D

    сла́бая кома́нда — éine schwáche Mánnschaft

    дополни́тельные заня́тия для сла́бых ученико́в — Náchhilfestunden für léistungsschwache [schwächere] Schüler

    Он сла́бый по матема́тике. — Er ist in Mathematík schwach.

    Русско-немецкий учебный словарь > слабый

  • 9 караул

    м
    1) воен. Wáche f

    находи́ться в карау́ле, нести́ карау́л — Wáche stéhen (непр.), Wáche hálten (непр.)

    нача́льник карау́ла — Wáchhabende sub m

    2)

    карау́л! (на помощь!) — Hílfe!

    крича́ть карау́л — um Hílfe rúfen (непр.) vi

    ••

    почётный карау́л — Éhrenwache f; Éhrenkompanie f ( военное подразделение)

    на карау́л! ( команда) — präsentíert das Gewéhr!

    хоть карау́л кричи́! — das ist zum Verzwéifeln!

    Новый русско-немецкий словарь > караул

  • 10 лад

    м
    1) (согласие, мир) Éintracht f

    жить в ладу́ — in Éintracht lében vi

    быть не в лада́х с кем-либо — mit j-m schlecht stéhen (непр.) vi

    2) муз. ( тональность) Tónart f
    4) (способ, манера) Wéise f, Art f

    на свой лад — auf séine Art

    на все лады́ — auf jéde Art und Wéise

    ••

    де́ло идёт на лад — die Sáche geht in Órdnung; die Sáche kommt in Schwung

    де́ло не идёт на лад — die Sáche will nicht recht géhen

    настро́иться на друго́й лад — sich úmstellen

    Новый русско-немецкий словарь > лад

  • 11 поиск

    м
    1) мн. ч. по́иски Súche f; Súchen n

    в по́исках чего́-либо — auf der Súche nach etw.

    отпра́виться на по́иски — auf die Súche géhen (непр.) vi (s)

    2) мн. ч. по́иски горн. Schürfen n, Prospektíeren n
    3) воен. Stóßtruppunternehmen n
    4) вчт. Recherche [-'ʃɛrʃə] f

    Новый русско-немецкий словарь > поиск

  • 12 речь

    ж
    1) ( способность говорить) Spréchen n, Spráche f

    дар речи — Spréchfähigkeit f; Spréchkunst f ( искусство речи)

    язы́к и речь лингв. — Spráche und Réde

    2) (язык, манера говорить) Spráche f, Rédeweise f; Áussprache f ( произношение)

    отчётливая речь — déutliche Áussprache

    3) (разговор, рассуждение) Réde f, Gespräch n, Unterháltung f

    речь идёт о том, что́бы... — es hándelt sich dárúm, daß...

    о чём речь? — wovón ist die Réde?, wórum hándelt es sich?

    речь зашла́ о... — die Réde kam auf (A); man kam auf (A) zu réden

    об э́том не мо́жет быть и речи — davón kann gar kéine Réde sein, das kommt gar nicht in Fráge

    завести́ речь о ком-либо, о чём-либо — auf j-m, auf etw. (A) zu spréchen kómmen (непр.) vi (s)

    4) ( выступление) Réde f; Ánsprache f

    произнести́ [держа́ть] речь — éine Réde hálten (непр.)

    торже́ственная речь — Féstrede f

    обвини́тельная речь — Ánklagerede f

    речь по ра́дио — Rúndfunkrede f

    5) грам. Réde f
    ••

    пряма́я речь — dirékte Réde

    ко́свенная речь — índirekte Réde

    ча́сти речи — Wórtarten f pl

    Новый русско-немецкий словарь > речь

  • 13 слабый

    1) schwach, schlaff

    сла́бая па́мять — schwáches Gedächtnis

    сла́бый ток эл. — Schwáchstrom m (умл.)

    сла́бый раство́р — schwáche [stark verdünnte] Lösung

    2) ( не тугой) lóse, lócker

    сла́бый у́зел — lóser [lóckerer] Knóten

    3) (болезненный, хилый) schwächlich, kränklich, gebréchlich

    сла́бое здоро́вье — zárte Gesúndheit

    сла́бый здоро́вьем — schwach von Gesúndheit

    4) ( плохой) schwach, schlecht; míttelmäßig ( посредственный)

    она́ слаба́ в грамма́тике — sie ist schwach in der Grammátik

    ••

    сла́бые сто́роны — schwáche Séiten, Schwächen f pl

    э́то его́ сла́бое ме́сто — das ist séine Achíllesferse

    сла́бый пол — das schwáche [zárte] Geschlécht

    Новый русско-немецкий словарь > слабый

  • 14 стража

    ж
    Wáche f

    содержа́ться под стра́жей — únter Arrést sein

    заключи́ть под стра́жу — verháften vt, in Haft néhmen (непр.) vt

    стоя́ть на стра́же воен. — Wáche hálten (непр.), Wáche stéhen (непр.)

    ••

    стоя́ть на стра́же чьих-либо интере́сов — j-s Interéssen wáhrnehmen (непр.), über j-s Interéssen wáchen vi

    Новый русско-немецкий словарь > стража

  • 15 главный

    1) самый важный, основной Haupt...

    гла́вная мысль докла́да — der Háuptgedanke [die Háuptidee] des Vórtrages

    гла́вная у́лица го́рода — die Háuptstraße der Stadt

    Он игра́ет в э́том фи́льме гла́вную роль. — Er spielt in díesem Film die Háuptrolle.

    2) о должности Chef... [SEf-], Haupt...

    гла́вный реда́ктор газе́ты, журна́ла — der Chéfredakteur éiner Zéitung, éiner Zéitschrift

    гла́вный инжене́р заво́да — der Chéfingenieur [-Z-] des Betríebs

    гла́вный врач — der Chéfarzt

    гла́вный бухга́лтер — der Háuptbuchhalter

    гла́вным о́бразом — háuptsächlich, прежде всего vor állem

    Он пи́шет гла́вным о́бразом о молодёжи. — Er schreibt háuptsächlich [vor állem] über die JÚgend.

    Русско-немецкий учебный словарь > главный

  • 16 грамматика

    1) наука die Grammátik =, тк. ед. ч.

    грамма́тика неме́цкого языка́ — die Grammátik der déutschen Spráche

    истори́ческая, традицио́нная грамма́тика — die histórische, traditionélle Grammátik

    учи́ть грамма́тику — die Grammátik lérnen

    ле́кции по грамма́тике — Vórlesungen in Grammátik

    2) учебник die Grammátik =, -en

    кра́ткая грамма́тика неме́цкого языка́ — eine kÚrze Grammátik der déutschen Spráche

    Найди́ э́то пра́вило в грамма́тике. — SÚche díese Régel in der Grammátik.

    Посмотри́ э́то в грамма́тике. — Schláge das in der Grammátik nách.

    Русско-немецкий учебный словарь > грамматика

  • 17 суд

    1) орган, состав суда, правосудие das Gerícht - (e)s, -e

    Верхо́вный суд — das Óberste Gerícht

    городско́й суд — Stádtgericht

    пригово́р суда́ — das Geríchtsurteil [das Úrteil des Geríchts]

    пода́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen [bei Gerícht éinreichen]

    пода́ть на кого́-л. в суд — jmdn. bei Gerícht verklágen

    отда́ть кого́-л. под суд — jmdn. vor Gerícht stéllen

    Мы передади́м э́то де́ло в суд. — Wir bríngen díese Sáche vor Gerícht.

    Де́ло бу́дет пе́редано в суд. — Die Sáche kommt vor Gerícht.

    2) судебное заседание die Geríchtsverhandlung =, -en

    суд состои́тся че́рез неде́лю. — Die Geríchtsverhandlung fíndet in éiner Wóche státt.

    Мы бы́ли на суде́. — Wir wóhnten der Geríchtsverhandlung béi.

    Русско-немецкий учебный словарь > суд

  • 18 вахта

    ж
    Wáche f; Schicht f ( смена)

    стоя́ть на ва́хте — Wáche stéhen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > вахта

  • 19 взглядывать

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглядывать

  • 20 взглянуть

    scháuen vi, blícken vi ( на что-либо - auf A); ánsehen (непр.) vt, ánblicken vt, sich (D) ánschauen vt

    взгляни́ сюда́! — schau her!

    взгляни́ на него́! — schau dir ihn an!

    он взгляну́л на него́ — er warf éinen Blick auf ihn

    он взгляну́л на де́ло про́сто — er nahm die Sáche leicht, er betráchtete die Sáche von der léichten Séite her

    Новый русско-немецкий словарь > взглянуть

См. также в других словарях:

  • Che — Guevara Pour les articles homonymes, voir Che (homonymie) et Guevara. Che Guevara …   Wikipédia en Français

  • che (1) — {{hw}}{{che (1)}{{/hw}}A pron. rel. m.  e f. inv.  (si può elidere davanti a vocale: il libro ch egli legge ) 1 Il quale, la quale, i quali, le quali (con funzione di sogg. e compl. ogg.): il libro che è sul tavolo; è la città che preferisco. 2… …   Enciclopedia di italiano

  • Che — is the international country code for Switzerland. Che may also refer to the following:People: * Ernesto Che GuevaraLanguage: * Che (Spanish), a Spanish interjection. * Che (Cyrillic) (Ч, ч), a letter of the Cyrillic alphabet * Che is Wade Giles… …   Wikipedia

  • Che ! — Che ! est un film américain réalisé par Richard Fleischer sorti en 1969, produit par Sy Bartlett. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Anecdotes …   Wikipédia en Français

  • Che Fu — Birth name Che Rauhihi Ness[1] Born 1974 (age 36–37) Origin Aotearoa, New Zealand Genres …   Wikipedia

  • Chè — dau en vente aux États Unis (2007) Sur les autres projets Wikimedia : « Chè (livre de cuisine) », sur Wikibooks (livres pédagogiques) Le chè est un dessert vietnamien à ba …   Wikipédia en Français

  • Che! — Che ! Che ! est un film américain réalisé par Richard Fleischer sorti en 1969, produit par Sy Bartlett. Sommaire 1 Synopsis 2 Scénario 3 Distribution 4 Anecdotes …   Wikipédia en Français

  • ChE — abbrev. Chemical Engineer * * * ChE abbr. chemical engineer. * * * (as used in expressions) Liu Che Che chiang Guevara Che * * * …   Universalium

  • che — che/ (1) A pron. rel. m. e f. inv. 1. il quale, la quale, i quali, le quali 2. (fam.) in cui 3. la qual cosa B pron. interr. ed escl. solo sing. quale cosa, quali cose …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • ¡ché! — interjección 1. Uso/registro: vulgar. En Valencia y algunos países de América del Sur se usa para llamar la atención de una persona durante una conversación o en un encuentro: ¡Ché, tú!, ¿tienes un cigarro? 2. Se usa como simple muletilla sin… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • CHE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»