Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

charlón

  • 1 poire

    nf. (fruit): PRO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy, Clefs, Gruffy.014, Leschaux.006, Trévignin), preu (Aillon-Vieux, Cordon.083, Saxel.002), pri (Albertville.021, Beaufort, Flumet, Villard-Doron, Marthod, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), prè (Chamonix, Gets, Massongy, Morzine.081b, Samoëns.010, COD.215a7), prèvi (Aime), prouvi (Macôt-Plagne), pèri (Montendry, Queige), péro (St-Jean-Arvey), pèro (003,081a, Chambéry), peuro (Arvillard), pèruit (St-Jean-Maurienne), pezhuit (Montricher. 015b), pezhuit, pl. pezhuî (St-Martin-Porte), puruit (015a), peheût, pl. peheûs (Bessans) || nf., pro (Villard-Boëge), R. l. pirum (nm.), pirucciu. - E.: Amélanchier, Aubépine, Chapéry, Différence, Pierreux. - N.: Voir AVS.66 de 1987.
    A) quelques variétés de poires:
    A1) petite poire à cidre: anbossa nf. (002).
    A2) poire sauvage au goût astringent (acide) et peu comestible ; (Rumilly) poire à cidre: BLÈSSON nm. (002,004, Rumilly, Trévignin), (pro) blyosson nm. (001, PPA.), blosson (003, Dingy-St-Clair), blofon (006) ; kochèta nf. (l'arbre est le kochatyér) (Aime) ; sauvageon (AVS. de 1987 p.66-67).
    A3) (COD.) sept-en-gueule, sept-en-bouche, petit-muscat, (poire hâtive, mûre en juillet-août, fondante, très petite, jaune-rosé, fruit à couteau) ; (PPA.) petite poire farineuse hâtive, mûre de bonne heure (en septembre) ; petite poire très sucrée qui mûrit après le 15 août selon Fernand Tavernier), mais devenant vite blette ; (BRA.) petite poire musquée très bonne: karmanyôla < carmagnole> nf. (002), kar(a)manyula (001b,004 | 001a), karmanyoula (021) ; pro d'sint-in-bosha nm. (014), satinbosha (003,004). - E.: Cépage.
    A4) grosse poire granuleuse, farineuse, peu juteuse, presque ronde, mûre au mois d'août et devenant vite blette, à saveur astringente: pro torlo nm. (001, Moye) ; pro râva (001,004, Ansigny), pri râva (028).
    A5) poire à saveur astringente et qui se mange cuite): torleu nm. (003,004), torlò (Conflans), torloo (006) ; preu / pro poire ramé < poire ramée> (002 / 006), l'arbre est le ramèlî (006).
    A6) cuisse-dame, cuisse-madame, (poire juteuse, qu'on faisait sécher): KWÉSSA (DE DAMA) < cuisse (de dame)> (001,003,004,028, Flumet), kwékha (010), cuissedame (Magland.145).
    A7) petite poire à cidre très douce: nyooké nm. (002).
    A8) poire Madlénon (mûre pour la Sainte-Madeleine, le 22 juillet): preu modlannon nm. (002) || madlin-na nf. (001).
    A9) poire maude (mode), assez grosse, ronde, juteuse, à peau brune, très estimée pour faire le poiré (cidre de poire): MÔDA nf. (001b,002,003,004, Alby- Chéran.052b, Boëge, Bonneville, Thonon) || pèro (081) / preu (002,083) / pro (001a,052a) poire môda nm..
    A10) poire Voirons (fruit à cidre): preu Éwêron nm. (002).
    A11) poire loup, poire d'hiver, grosse poire ronde, grise ou couleur vert pâle tirant sur le jaune, à confiture ou à faire cuire (qqf. dans la soupe), devenant rouge à la cuisson, et servant aussi à fourrer les rissoles: preu leû nm. (002), pro leu (001), preu livre nm. (083) ; dyablo, Rôma (AVS.).
    A12) poire Charles, martin-sec, poire jaune avec un côté un peu rouge, se conserve longtemps et se mange en hiver, d'un goût délicat, à cuire ou à sécher au four, confite sa confiture ressemble à celle du coing, elle sert à fourrer les rissoles: preu chârle nm. (002, SAX.100b-18), charlon nm. (Messery) ; kèrnye nf. (001b, CHA.), kêrnye (001a), R. => Fruit (sec) ; martin-sè nm. (003,004) ; pro sê krapa < poire sans trognon> nm. (001) ; golliard ().
    A13) petite poire sauvage: sorba nf. (002).
    A14) virgouleuse: vargolow nm. (004), vargoleû (003), vargolyu (021) ; virgoureûza nf. (Trévignin).
    A16) sartyô nm. (l'arbre est le sartyolî) (003,006).
    A17) variété de toute petite poire poire à saveur astringente // k'êzhoke <qui enjoque, qui engorge le gosier>: pro zhoko (001).
    A18) poire mûre pour la Saint-Pierre à Myans en Savoie): pro Sin-Pyêê (001).
    A19) sorte de poire dégustées sèches ou accommodées pendant l'hiver (CHE.40): rutson nm. (001), R. => Fruit.
    A20) poire jaune: pri rossè nm. (004,0021).
    A21) poire monsieur: pro monchu nm. (001).
    A22) poire curé (petite poire d'hiver qui se mange cuite uniquement): pro (001) / preu (083) poire kuré nm..
    A23) poire de fer, poire d'hiver, granuleuse et astringente ; (à Cordon), grosse poire dure, à cidre: pro d'ivé < poire d'hiver> nm. (001), preu fér (083) ; blosson (), lombard, poire à cuire, poire à rissoles, jandet ().
    A25) poire sans pédoncule: (pro) kawè, pro sê kwa < poire sans queue> nm. (001).
    A26) poire tardive à chair dure, mais très juteuse, qui n'est mangeable que cuite: pri prèzinteu nm. (004)
    A27) rousselet, poire d'été à la peau rougeâtre: roslè an. (003), rosselyè (St-Paul).
    A28) petit blot (introduite vers les années 1900) ; poire d'hiver au goût âpre, ressemblant à la poire maude, mais tirant sur le jaune et devenant rouge à la cuisson (CPH.218) ; (à Cordon), grosse poire gris-blanc, pour le cidre ou la confiture ; (à Thorens-Glière), poire ne servant qu'à faire de l'eau-de-vie: preu zhan-nè nm. (083), poire Jandet (145) ; norman blan < normand blanc> (083, Thorens-Glières), normand gris ().
    A29) poire jaune, à couteau: preu poire sok(y)è / chokè nm. (083).
    A30) poire Belle Angeline: preu bélanjline nm. (083).
    A31) poire de la Saint-Guérin (mûre le 28 août): pèro d'la San-Dyarin nm. (081).
    A32) poire rapia (on les utilise dans recette de farcement): pri rapyà nm. (004, CRT.194).
    A33) poire "Janin", de la haute vallée de l'Arve, petite poire que l'on fait sécher coupée en deux sur des tôles ou des claies et qui entre dans la fabrication du farcement: pro Janin nm. (001).
    A34) poire-cerise (Magland).
    A35) poire "William", sert surtout à faire de l'eau-de-vie: pro Wilya-m nm. (001).
    A36) pri kakeu nm. (028). A37) pri passon nm. (028).
    B1) poire séchée = Fruit.
    B2) raisiné, sorte de confiture de poires, de pommes ou d'autres fruits cuits dans du cidre doux, du poiré doux ou du jus de raisin (CRT.229): rèz(è)nâ nf. (en général) (004,028 | 021) ; parchà (à base de poires) (Le Bouchet, Clefs, Manigod, Serraval), peurchà nf. (083), prochà (006), prèchà (003), prekhyà nf. (010).
    --N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    Dans l'Albanais, une association "Croisons et Carmagnules" oeuvre pour la recherche et la conservation du patrimoine végétal.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poire

См. также в других словарях:

  • Charlon — war ein französischer Hersteller von Automobilen. Unternehmensgeschichte Das Unternehmen Société des Automobiles Charlon aus Argenteuil begann 1905 mit der Produktion von Automobilen. 1906 wurde die Produktion eingestellt. Fahrzeuge Angeboten… …   Deutsch Wikipedia

  • charlón — charlón, a (de «charlar»; Ec.) adj. y n. Charlatán. * * * charlón, na. (De charlar). adj. Ecuad. charlatán (ǁ hablador). U. t. c. s …   Enciclopedia Universal

  • charlón — charlón, na (De charlar). adj. Ecuad. charlatán (ǁ hablador). U. t. c. s.) …   Diccionario de la lengua española

  • Charlon — The Charlon was a French automobile manufactured in 1905 and 1906 in Argenteuil, Val d Oise. The smallest was a belt driven voiturette, with a 9 hp engine possibly built under licence from the rather obscure Mahout company. Three larger… …   Wikipedia

  • Charlon Gouder — is a journalist with the Malta Labour Party s TV Channel One TV . He is known for his aggressive interviewing style and for working hard to promote the causes of his party.[citation needed] He is also the subject of a very curious incident that… …   Wikipedia

  • Charlon — This most interesting surname is of Germanic and Anglo Saxon origin. It may derive from the Germanic personal name Karl, Carl , man, which was Latinized as Carolus . This given name gave rise to the Old French personal name Charles , introduced… …   Surnames reference

  • Beaumont (Pas-de-Calais) — Hénin Beaumont Pour les articles homonymes, voir Henin et Beaumont. Hénin Beaumont L hôtel de ville d Hénin Beaumont …   Wikipédia en Français

  • FF Issy (Football Féminin Issy-les-Moulineaux) — Football féminin Issy les Moulineaux FF Issy Logo Club fondé en 199 …   Wikipédia en Français

  • Football féminin Issy-les-Moulineaux — Infobox club sportif FF Issy Pas de logo ? Importez le logo de ce club. Généralités Autre(s) nom(s) …   Wikipédia en Français

  • Henin-Beaumont — Hénin Beaumont Pour les articles homonymes, voir Henin et Beaumont. Hénin Beaumont L hôtel de ville d Hénin Beaumont …   Wikipédia en Français

  • Hénin-Beaumont — Pour les articles homonymes, voir Henin et Beaumont. 50° 25′ 18″ N 2° 57′ 03″  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»