-
101 eau
fвода; влага- eau d'adhésionobturer l'eau — закрывать воду, перекрывать воду ( в скважине); останавливать водопроявление
- eau adsorbée
- eau aérée
- eau d'alimentation
- eau alluvionnaire
- eau en amont
- eau d'amont
- eau artésienne
- eau ascendante
- eau atmosphérique
- eau attachée
- eau d'aval
- eau bicarbonatée calcique
- eau bicarbonatée magnésienne
- eau bicarbonatée sodique
- eau de bordure
- eau de bordure inérieure
- eau boueuse
- eau bromo-iodurée
- eau buvable
- eau calcaire
- eau calcique
- eau de canalisation
- eau capillaire
- eau captive
- eau en charge
- eau chargée
- eau chargée de gaz carbonique
- eau chargée de gaz sulfureux
- eau chargée d'oxygène
- eau chargée en sel
- eau de chaux
- eau de cheminement
- eau chlorobicarbonatée sodique
- eau chlorocalcique
- eau chlorosodique
- eau chlorurée sodique
- eau à ciel ouvert
- eau claire
- forer à eau claire
- eau en coin
- eau combinée
- eau de condensation
- eau condensée
- eau connée
- eau connexe
- eau de consommation
- eau de constitution
- eau de cristallisation
- eau crue
- eau de curage
- eau dense
- eau dessalée
- eau de diaclase
- eau de diffusion
- eau disponible
- eau douce
- eau dure
- eau d'égout
- eau émulsionnée de l'air
- eau épurée
- eau étrangère
- eau d'exsudation
- eau à faible salinité
- eau fermée
- eau figurée
- eau filtrée
- eau fixée par absorption
- eau fixée par capillarité
- eau de fond
- eau de fond de puits
- eau de forage
- eau de formation
- eau à forte salinité
- eau fossile
- eau funiculaire
- eau gazeuse
- eau de genèse
- eau de gisement
- eau globulaire
- eau de gravité
- eau gravitique
- eau d'humidité
- eau de hydratation
- eau hydrostatique
- eau hydrotimétrique
- eau hygroscopique
- eau hypogée
- eau hypogène
- eau d'imbibitlon
- eau immobile
- eau d'imprégnation
- eau incluse
- eau industrial
- eau inférieure
- eau d'infiltration
- eau injectée
- eau d'injection
- eau intercalaire
- eau interfoliaire
- eau intermédiaire
- eau interstitielle
- eau iodée
- eau iodurée
- eau irréductible
- eau juvénile
- eau karstique
- eau laminaire
- eau latérale
- eau de lavage
- eau libre
- eau liée
- eau lourde
- forer à eau lourde
- eau magmatique
- eau marginale
- eau marine
- eau métamorphique
- eau de métamorphisme
- eau météorique
- eau minérale
- eau à minéralisation
- eau minéralisée
- eau de mur
- eau non combinée
- eau d'origine
- eau originelle
- eau pelliculaire
- eau pendulaire
- eau de percolation
- eau périphérique
- eau polluée
- eau ponable
- eau des pores
- eau de précipitation
- eau pressurisée
- eau profonde
- eau de profondeur
- eau radio-activée
- eau recyclée
- eau relique
- eau résiduelle
- eau de rétention
- eau de rétention spécifique
- eau retenue par capillarité
- eau sablonneuse
- eau salée
- eau de saline
- eau à salinité élevée
- eau à salure normale
- eau saumâtre
- eau secondaire
- eau du sol
- eau sous-jacente
- eau de sous-sol
- eau souterraine
- eau suintante
- eau sulfatée calcique
- eau superficielle
- eau supérieure
- eau supracapillaire
- eau de surface
- eau sus-jacente
- eau suspendue
- eau thermale
- eau du toit
- eau vadose
- eau vésiculaire
- eau zéolitique -
102 Ădŏlenda
Ădŏlenda, ae, f. [adoleo] Adolenda ("celle qui est chargée de brûler", déesse qui présidait à la combustion d'un arbre frappé par la foudre). - autres déesses: Commolenda, "celle qui est chargée d'élaguer", Coinquenda, "celle qui est chargée d'émonder", Deferenda, "celle qui est chargée de transporter": ces déesses romaines présidaient aux cérémonies observées pour enlever un arbre frappé par la foudre; on le déplaçait alors - deferre - puis on le coupait en morceaux - commolere - ou bien on lui enlevait ses branches - coinquere - et enfin on le brûlait - adolere. -
103 chargé
1. adj ( fém - chargée)1) тяжёлый; нагружённый2) перен. отягчённый; перегружённыйestomac chargé — переполненный желудок; тяжесть в желудке3) насыщенный; напряжённый ( о программе)4) заряжённый5) арго под градусом; под действием наркотика2. mchargé d'affaires дипл. — поверенный в делахchargé de cours — преподаватель ( в вузе); ≈ доцентchargé de recherches — научный работник -
104 boue
f2) ил; осадок•- boue aérée
- boue aux agents de surface
- boue allégée
- boue alourdie
- boue à l'amidon
- boue à l'argile
- boue argileuse
- boue artificielle
- boue atmosphérique
- boue barytée
- boue à base d'argile
- boue à base de chaux
- boue à base d'eau
- boue à base d'huile
- boue bentonitique
- boue calcique
- boue blanche calcique
- boue bleue
- boue calcaire
- boue calcique à l'amidon
- boue calcique émulsionnée
- boue carbonatée
- boue chargée en colloïdes
- boue chargée de déblais
- boue chargée en gaz
- boue à la chaux
- boue au chlorure de calcium
- boue classique
- boue colloïdale
- boue de complétion
- boue contaminée
- boue contaminée de ciment
- boue corallienne
- boue de curage
- boue dense
- boue à diatomées
- boue douce
- boue à l'eau
- boue à l'eau douce
- boue à l'eau de mer
- boue à l'eau salée
- boue à l'émulsion
- boue à l'émulsion droite
- boue à l'émulsion d'huile
- boue à l'émulsion inverse
- boue émulsionnée
- boue émulsionnée droite
- boue émulsionnée de gaz
- boue émulsionnée à haut pH
- boue émulsionnée inverse
- boue émulsionnée ordinaire
- boue épaisse
- boue de faible densité
- boue de faible résistivité
- boue de faible teneur en solides
- boue à filtrat visqueux
- boue de fond
- boue de forage
- boue de forage à base d'eau
- boue de forage à base d'eau avec émulsion d'huile
- boue de forage à l'eau douce
- boue de forage à l'eau salée
- boue de forage émulsionnée à l'air
- boue de forage régénérée
- boue froide
- boue gazéifiée
- boue en graphite
- boue au gypse
- boue à haute gélation
- boue à l'huile
- boue à l'huile émulsionnée
- boue avec inhibiteurs
- boue d'injection
- boue lourde
- boue naturelle
- boue ordinaire
- boue organique
- boue organo-minérale
- boue à pH normal
- boue de production
- boue refroidie
- boue régénérée
- boue de réservoir
- boue rouge
- boue rouge à l'amidon
- boue rouge calcique
- boue salée
- boue saturée en sel
- boue sèche
- boue de sondage
- boue aux surfactants
- boue synthétique
- boue tensio-active
- boue traitée chimiquement
- boue traitée par des colloïdes organiques
- boue traitée au mélange tanin-soude
- boue volcanique -
105 chargé
-E adj.1. нагру́женный, гружёный, перегру́женный (trop);chargé de... — нагру́женный;
peut se traduire avec les prép. в (+ P) ou с (+) ou par un participe précis:table chargée d'argenterie — стол, уста́вленный сере́бряной посу́дой; esclave chargé de chaînes — раб∫, зако́ванный в це́пи <в цепя́х>; marges chargées d'annotations manuscrites — поля́, испи́санные поме́тками; un arbre chargé de fruits — де́рево, отягощённое плода́ми; je suis chargé comme un mulet fam. — я нагрузи́лся как верблю́д ║ il est chargé de famille ∑ — у него́ [бо́льшая] се́мьиun livreur chargé de paquets — посы́льный с паке́тами (,↑нагру́женный паке́тами);
2. méd.:une langue chargée — обло́женный язы́к
3. fig. отягчённый; перегру́женный;chargé de citations — перегру́женный цита́тами
4. (arme) заря́женный ◄-же-►;attention! il est chargé! — осторо́жно, он заря́жен!
5. sport нападе́ние║ temps chargé — па́смурная пого́да║ lettre chargée — це́нное письмо́ ◄pl. пи-, -'сем►
■ m, f:chargé de cours ≈ — доце́нт; chargé de mission — уполномо́ченныйchargé d'affaires — пове́ренный в дела́х;
-
106 chargé
n f2 être à la charge de qqn على حساب [ʔʼa׳laː ћi׳saːb]◊Les frais sont à la charge du propriétaire. — ألمصاريف على حساب المالك
a توكل ب [ta׳wakːul bi]◊Elle a pris en charge la décoration de la salle. — هي توكلت بتزين القاعة
b يدفع ['jadfaʔʼ]4 électr تعبئة ['taʔʼbiʔa]◊un loyer de 500 euros sans les charges / charges comprises — إيجار 500 يورو بدون/مع التكاليف التابعة
* * *1 مُحمل [mu׳ħamːal]◊La voiture est très chargée. — ألسيارة محملة جدا
2 rempli حافل ['ћaːfil]◊J'ai eu une journée chargée. — كان لدي يوم حافل
3 être chargé de qqch / de faire qqch مُكَلَّف [mu׳kalːaf]◊Je suis chargé d'aller le chercher. — أنا مكلّف بالذهاب لاصطحابه
4 arme مُذَخَر [mu׳ðaxːar]◊une arme chargée — سلاح مُذَخر
-
107 chargé
-
108 cistellatrix
cistellātrix, īcis, f. [cistella] gardienne des corbeilles (une esclave chargée de garder la corbeille des objets de toilette). --- Plaut. Trin. 253.* * *cistellātrix, īcis, f. [cistella] gardienne des corbeilles (une esclave chargée de garder la corbeille des objets de toilette). --- Plaut. Trin. 253.* * *Cistellatrix, cistellatricis, pen. prod. Plaut. Chambriere qui porte le coffret ou pannier de sa maistresse. -
109 color
colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.* * *colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.* * *Color, huius coloris, masc. gen. Couleur.\Operum colores. Horat. Divers ornemens et enrichissemens.\Amethystinus. Plin. Violet.\Ater. Ouid. Noir couleur de charbon estainct.\Buxeus. Vide BVXVS. Palle.\Deterrimus. Virg. Tresmauvaise couleur, La pire.\Dilutus color. Plin. Blaffarde, Qui n'est gueres chargee.\Egregius color. Cic. Beau teinct de visage.\Flammeus color. Plin. Jaulne. \ Floridi colores. Plin. Couleurs gayes et vives, Haultes couleurs.\Exanguis color. Ouid. Palle.\Hyali color. Virg. Verd, Couleur de voerre.\Liquidus. Horat. Broyee et destrempee comme font les peinctres.\Melleus. Plin. De miel.\Murrhinus. Couleur de Cassidoine. Vide MVRRHA.\Niueus. Horat. Blanc comme neige.\Satur, abundans, largus. Virgil. Couleur fort chargee.\Spumens. Plin. Couleur d'escume.\Surdus. Plin. Couleur obscure.\Suauis. Cic. Plaisant à regarder, Plaisant à l'oeil.\Tetri colores. Lucret. Laides.\Thessalicus color. Lucret. De pourpre.\Tyrius color. Horat. De pourpre.\Varians. Plin. Changeant.\Verecundus. Horat. Honneste rougeur de visage, quand on rougit de honte.\Validus hominis color. Plin. Bonne et vive couleur, Bon teinct.\Mille coloribus arcus. Virgil. L'arc en ciel.\Accipere colorem. Plin. Prendre.\Amittere colorem. Ouid. Perdre sa couleur, Se descoulorer.\Colores qui aciem compungunt. Lucret. Qui font mal aux yeulx.\Sine colore consistere. Cic. Palle et deffaict.\Contactus colore aliquo. Lucret. Teinct.\Non credendum colori. Virgil. Il ne se fault point fier en sa beaulté.\Colorem ducere. Quintil. Acquerir et prendre couleur, Se coulourer.\Eluere colores. Quintil. Oster et effacer à force de laver, Descoulourer.\Excidit illi color. Ouid. Il a perdu toute couleur, Il est tout descoulouré.\Imbutus colorem aliquem. Lucret. Teinct de quelque couleur.\Mentiri colorem fuco. Virgil. Resembler, Estre teinct en la couleur de quelque chose, Farder.\Mignare in alium colorem. Lucret. Se changer en autre couleur.\Mutare colorem. Plin. Muer, Changer.\Nectere colores. Id est, res coloratas. Virgil. Conjoindre et mettre ensemble choses de diverses couleurs.\Colores qui oculos pascunt. Lucret. Qui delectent et contentent l'oeil.\Percoctus color. Lucret. Quand un homme est noir et bruslé du soleil.\Spargere coloribus aliquid. Virgil. Peindre ou teindre de diverses couleurs.\Tueri colorem exercitatione corporis. Cic. Conserver sa bonne couleur.\Color, per translationem pro Praetextu. Quintil. Couleur.\Color, Species. Virgil. Beaulté, Dignité, Forme.\Color ciuitatis. Cic. Amisimus colorem et speciem pristinam ciuitatis. Il n'y a plus ne forme ne figure, n'apparence de republique.\Vitae color. Horat. Qualité de vie, comme prosperité ou adversité.\Colores quae media defensionum vocantur a forensibus. Quintil. Choses faulses qui donnent couleur et apparence au principal. -
110 desumo
dēsūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - prendre (pour soi), choisir, se charger de. - senatus patris sibi partes desumpsit, Val.-Max. 4, 10: le sénat se chargea du rôle de père de famille. - desumere sibi hostes: se choisir comme ennemis. - locum ob hoc devitandum quia illum sibi celebrandum luxuria desumpsit, Sen. Ep. 5, 51: c'est un lieu qu'il faut éviter parce que la débauche s'est chargée de le fréquenter.* * *dēsūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - prendre (pour soi), choisir, se charger de. - senatus patris sibi partes desumpsit, Val.-Max. 4, 10: le sénat se chargea du rôle de père de famille. - desumere sibi hostes: se choisir comme ennemis. - locum ob hoc devitandum quia illum sibi celebrandum luxuria desumpsit, Sen. Ep. 5, 51: c'est un lieu qu'il faut éviter parce que la débauche s'est chargée de le fréquenter.* * *Desumo, desumis, pen. prod. desumpsi, desumptum, desumere. Liu. Prendre.\Desumere sibi aliquem hostem. Liu. Choisir et prendre aucun auquel on face la guerre. -
111 faeculentus
faecŭlentus, a, um [st2]1 [-] plein de lie, plein de vase, vaseux, trouble. [st2]2 [-] Plin. couleur de lie. - faeculentum vinum, Col.: vin trouble. - faeculentum mingere, Veg.: avoir l'urine chargée.* * *faecŭlentus, a, um [st2]1 [-] plein de lie, plein de vase, vaseux, trouble. [st2]2 [-] Plin. couleur de lie. - faeculentum vinum, Col.: vin trouble. - faeculentum mingere, Veg.: avoir l'urine chargée.* * *Faeculentus, Adiectiuum. Plein de lie, bourbe, ou limon.\Faeculenta aqua. Plin. Limonneuse, Bourbeuse. -
112 pacificatorius
pācĭfĭcātōrĭus, a, um relatif à la paix, pacificateur, qui doit rétablir la paix. - pacificatoria legatio, Cic.: ambassade chargée de négocier la paix.* * *pācĭfĭcātōrĭus, a, um relatif à la paix, pacificateur, qui doit rétablir la paix. - pacificatoria legatio, Cic.: ambassade chargée de négocier la paix.* * *Pacificatorius, Adiectiuum: vt Pacificatoria legatio. Cic. Demandant paix. -
113 tolero
tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *Tolero, toleras, penul. corr. tolerare. Plaut. Endurer, Tolerer, Porter patiemment, Souffrir.\Tolerare se. Corn. Nepos. Se nourrir et sustenter.\Tolerare sua pecunia milites. Plinius. Souldoyer, Nourrir, Entretenir.\Famem tolerare. Caesar. Se soustenir par manger, Subvenir à la faim, Avoir de quoy se garder d'avoir faim.\Hyemem tolerare. Plin. Passer l'hyver, Porter et endurer l'hyver.\Impensas tolerare. Plin. Soustenir la despense, et y fournir.\Laborem tolerare. Plin. Labourer.\Laborem militarem tolerare. Cicero. Porter et endurer le travail de guerre.\Militiam tolerare sub magistro. Virgil. Passer et endurer le temps de la guerre.\Passus centum sexaginta tolerare. Plin. Fournir à la course de CLX pas, Courir CLX pas sans s'arrester.\Pondus alicuius tolerare. Horat. Soustenir le faiz et la charge.\Sitim tolerare. Plin. Endurer la soif.\Sitim, famemque tolerare. Ouid. Porter et endurer la faim et la soif sans defaillir.\Sumptus tolerare. Cic. Supporter, Soustenir.\Vitam tolerare. Tacit. Vivre.\Vitam tolerant agros exercendo. Tacit. Ils vivent de labour.\Eorum corporibus qui aetate inutiles ad bellum videbantur, vitam tolerauerunt. Caesar. Ils vescurent et se nourrirent de, etc.\Tolerare vitam colo. Virgil. Gaigner sa vie à filer.\Nobis inter nos nostra vitia toleranda. Cic. Nous debvons supporter entre nous les faultes et imperfections les uns des autres.\Toleratu difficilis. Cic. Difficile à porter et endurer. -
114 animation
animation [animasjɔ̃]feminine nouna. [de quartier, discussion] liveliness ; [de rue, bureau] hustle and bustleb. ( = activités) activities• chargé de l'animation culturelle/sportive in charge of cultural/sports activitiesc. [d'équipe, groupe de travail] leading* * *animasjɔ̃1) (de groupe, d'émission, exposition) organization; (de ventes, service commercial) coordination; (de festival, cérémonie) orchestration2) ( entrain) life, vitalityune soirée sans animation — a lacklustre [BrE] party
3) (de rue, marché, lieu de travail) hustle and bustle; ( de personnes) excitement4) ( activité dirigée) organized activity5) Cinéma animation* * *animasjɔ̃1. nf1) (fait d'animer) [débat] animation2)3) (= effervescence) (dans les bureaux) (hustle and) bustle, (dans un quartier) liveliness4) [soirée, discussion] liveliness, animation5) CINÉMA (= technique) animation2. animations nfpl(= divertissements) entertainment, (= activités) activities* * *animation nf1 (de groupe, d'émission, exposition) organization; (de ventes, service commercial) coordination; (de festival, cérémonie) orchestration; elle a été chargée de l'animation du tournoi/stand she's in charge of running the tournament/stand; animation culturelle/sportive promotion of cultural/sporting activities;2 ( entrain) life, vitality; mettre de l'animation dans une réception to liven up a reception; le tourisme crée de l'animation au village tourism puts a bit of life into the village; ville/spectacle qui manque d'animation town/show that lacks vitality ou lacking in vitality; une soirée sans animation a lacklustreGB party; discuter avec animation to discuss animatedly, to have a lively discussion;3 (de rue, marché, lieu de travail) hustle and bustle; ( de personnes) excitement; l'animation de la Bourse au lendemain des événements the excitement on the Stock Exchange the day after the events; il règne encore une grande animation dans le quartier après minuit there's still a lot going on in the area after midnight;4 ( activité dirigée) organized activity;5 Cin animation.[animasjɔ̃] nom féminin3. [d'un quartier, d'une ville] lifeil y a de l'animation dans les rues le soir the streets are very lively ou full of life at night -
115 chargé
charge [∫aʀʒ]1. feminine nound. ( = obligation financière) charges expenses ; [de locataire] maintenance charges ; [d'employeur] contributionsf. ( = attaque) chargeh. [d'explosifs, électrique] chargei. (locutions)• être à la charge de qn [frais, réparations] to be payable by sb ; [personne] to be dependent upon sb► en charge• être en charge de [+ dossier, problème, département] to be in charge of• prise en charge (par un taxi) ( = prix) minimum fare ; (par la Sécurité sociale) reimbursement of medical expenses2. compounds* * *ʃaʀʒ
1.
1) ( fardeau) lit, fig burden, load; ( cargaison) ( de véhicule) load; ( de navire) cargo, freight; Nautisme ( fait de charger) loadingprendre quelqu'un en charge — [taxi] to take somebody as a passenger ou fare
prise en charge — ( dans un taxi) minimum fare
2) Architecture, Construction, Bâtiment load3) ( responsabilité) responsibilityavoir la charge de quelqu'un/quelque chose — to be responsible for somebody/something
prendre en charge — [tuteur] to take charge of [enfant]; [services sociaux] to take [somebody] into care [enfant]; [sécurité sociale] to accept financial responsibility for [malade]; to take care of [frais, dépenses]
prise en charge — ( par la sécurité sociale) agreement to bear medical costs
la prise en charge des réfugiés/dépenses sera assurée par... — the refugees/expenses will be taken care of ou looked after by...
4) Administration ( fonction) office5) ( preuve) evidence7) Électrotechnique, Physique chargecharge positive/négative — positive/negative charge
8) ( contenu)
2.
charges nom féminin pluriel gén expenses, costs; (de locataire, copropriétaire) service charge (sg)les charges de l'État — government expenditure [U]
Phrasal Verbs:••* * *ʃaʀʒ1. nf1) (= fardeau, capacité de transport) load2) (explosive) charge3) ÉLECTRICITÉ, ÉLECTRONIQUE charge4) MILITAIRE charge5) DROIT charge6) (= rôle, mission) responsibilityavoir des enfants à charge — to have dependent children, to have children to support
Elle a trois enfants à charge. — She has three dependent children., She has three children to support.
à la charge de (= dépendant de) — dependent on, supported by, (= aux frais de) chargeable to, payable by
Les frais de transport sont à votre charge. — Transport is payable by you.
j'accepte, à charge de revanche — I accept, provided I can do the same for you one day, I accept, provided I can do the same for you in return one day
prendre en charge [groupe, mission] — to take charge of, [dépenses] to take care of
prendre en charge des passagers [véhicule, chauffeur] — to take on passengers
la prise en charge de qch MÉDECINE (= traitement) — the management of sth, (financiers) agreement to pay medical costs of sth
7) (= lourde responsabilité) burden2. charges nfpl[loyer] service charges* * *charge nfA1 ( fardeau) lit, fig burden, load; ( cargaison) ( de véhicule) load; ( de navire) cargo, freight; Naut ( fait de charger) loading; le mulet peinait sous la charge the mule labouredGB under its load; sept enfants, quelle lourde charge! seven children, what a burden!; prendre qn en charge [taxi] to take sb as a passenger ou fare; prise en charge ( dans un taxi) minimum fare;3 ( responsabilité) responsibility; avoir la charge de qn/qch to be responsible for sb/sth; avoir qn à charge to be responsible for sb; avoir trois enfants à charge to have three dependent children; il a la charge de faire, il a pour charge de faire he's responsible for doing; c'est à vous que revient la charge de le mettre au courant it's up to you ou it's your duty to let him know; il s'est bien acquitté de sa charge he carried out his task well; prendre en charge [tuteur] to take charge of [enfant]; [services sociaux] to take [sb] into care [enfant]; [sécurité sociale] to accept financial responsibility for [malade]; to take care of [frais, dépenses]; les enfants sont entièrement pris en charge all the expenses for the children will be paid for; prise en charge ( par la sécurité sociale) agreement to bear medical costs; prise en charge à 100% agreement to bear full medical costs; prise en charge (de personnes, frais) undertaking to accept responsibility; la prise en charge des réfugiés/dépenses sera assurée par… the refugees/expenses will be taken care of ou looked after by…; se prendre en charge to take care of oneself; être à la charge de qn [frais] to be payable by sb; [personne] to be dependent upon sb; mes neveux sont à ma charge I support my nephews, I have my nephews to support; ces frais sont à la charge du client these expenses are payable by the customer, the customer is liable for these expenses; à charge pour lui de faire but it's up to him to do; avoir charge d'âmes Relig to have the cure of souls; ⇒ revanche;4 Admin ( fonction) office; charge élective elective office; occuper de hautes charges to hold high office; charge de notaire notary's office;5 ( preuve) evidence; il n'y a aucune charge contre lui there's no evidence against him;7 Électrotech, Phys charge; charge positive/négative positive/negative charge; être en charge to be charging up; mettre en charge to put [sth] on charge [batterie, accumulateur]; conducteur en charge live conductor;9 ( caricature) caricature; ce rôle demande à être joué en charge this role needs to be overacted.B charges nfpl gén expenses, costs; (de locataire, copropriétaire) service charge (sg); les charges de l'État government expenditure ¢; charges directes direct costs; charges d'exploitation running costs ou expenses.charge d'amorçage Mil primer; charge creuse Mil hollow charge; charge de famille Fisc dependent; charge inerte Mil inert filling; charge limite maximum load; charge nucléaire nuclear warhead; charge de rupture Constr breaking stress; charge de travail workload; charge utile Transp payload; charges fiscales tax expenses; charges locatives maintenance costs (payable by a tenant); charges patronales employer's social security contributions; charges sociales welfare costs.retourner or revenir à la charge to try again.2. [alourdi] intricatetissu/motif trop chargé overelaborate material/pattern3. (figuré)4. MÉDECINEchargé nom masculin[responsable]chargé de cours ≃ part-time lecturerchargé de mission ≃ (official) representativeIn French universities, chargés de cours supervise courses, though they do not hold full-time positions. -
116 hérédité
hérédité [eʀedite]feminine noun* * *eʀedite1) Biologie heredity2) ( origines) background3) Droit ( de possession) hereditary nature* * *eʀedite nf* * *hérédité nf1 Biol heredity;2 ( origines) background; il a une hérédité chargée○ his family history is very bad;[eredite] nom fémininelle a une hérédité chargée ou une lourde hérédité her family history has a lot to answer for2. DROIT -
117 langue
langue [lɑ̃g]1. feminine nouna. ( = organe) tongue• tu as avalé ta langue ? has the cat got your tongue?• je donne ma langue au chat ! I give in!• je ne voudrais pas être mauvaise langue mais... I don't want to gossip but...b. ( = langage) language• langue étrangère/parlée foreign/spoken language2. compounds* * *lɑ̃g1) Anatomie tonguetirer la langue — ( comme insulte) to stick out one's tongue ( à quelqu'un at somebody); ( au médecin) to put out one's tongue; ( avoir soif) to be dying of thirst; ( avoir des problèmes d'argent) to struggle financially
3) ( personne)4) ( forme allongée)•Phrasal Verbs:••avoir la langue bien pendue — (colloq) to be very talkative
* * *lɑ̃ɡ nf1) ANATOMIE, CUISINE tongueUn petit garçon m'a tiré la langue. — A little boy stuck out his tongue at me.
donner sa langue au chat — to give up, to give in
2) LINGUISTIQUE languagelangue maternelle — native language, mother tongue
3) (= étendue, bande)* * *langue ⇒ Les langues nf1 Anat tongue; avoir la langue blanche or chargée to have a coated ou furred tongue; tirer la langue ( comme insulte) to stick out one's tongue (à qn at sb); ( au médecin) to put out one's tongue; ( avoir soif) to be dying of thirst; ( avoir des problèmes d'argent) to struggle financially; donner des coups de langue to lick; se passer la langue sur les lèvres to lick one's lips; ⇒ chat, sept;2 Ling ( système) language; ( discours) speech; aimer les langues to love languages; langue vivante gén living language; ( comme matière) modern language; langue morte dead language; langue officielle/étrangère official/foreign language; langue artificielle/naturelle artificial/natural language; langue écrite/parlée written/spoken language; en langue familière/populaire/soutenue in informal/popular/formal speech; en langue vulgaire in vulgar language; professeur/centre de langues language teacher/centreGB; la langue de Racine the language of Racine; les industries de la langue language industries; ne pas parler la même langue lit, fig not to speak the same language; en langue anglaise in English; être un écrivain de langue anglaise to write in English; radio/journal de langue anglaise English-language radio/newspaper; les pays de langue anglaise English-speaking countries;3 ( personne) les langues vont aller bon train people will talk; mauvaise or méchante langue malicious gossip; être mauvaise langue to be a malicious gossip; être/avoir une langue de vipère to be/have a wicked tongue;langue d'apprentissage foreign language; langue d'arrivée target language; langue de bœuf ox tongue; langue de bois political cant; langue cible = langue d'arrivée; langue de départ source language; langue maternelle mother tongue; langue d'origine native language; langue source = langue de départ; langue verte slang.avoir la langue bien pendue○ to be very talkative; avoir la langue bien affilée to have a vicious tongue; les langues sont bien affilées aujourd'hui the knives are out today; tenir sa langue to hold one's tongue; avoir la langue trop longue to be unable to keep one's mouth shut; ça lui brûle la langue he's dying○ to talk about it; avoir qch sur le bout de la langue to have sth on the tip of one's tongue; prendre langue avec qn fml to make contact with sb.[lɑ̃g] nom fémininA.[ORGANE]avoir la langue blanche ou chargée to have a coated ou furred tongueune mauvaise langue, une langue de vipère a (malicious) gossiples mauvaises langues prétendent que... some (ill-intentioned) gossips claim that...c'est une langue de vipère she's got a venomous ou spiteful tonguemauvaise langue! that's a bit nasty of you!, that's a rather nasty thing to say!a. (familier & figuré) [avoir soif] to be gasping (for a drink)b. [avoir du mal] to have a hard ou rough timec. [être fatigué] to be worn outas-tu avalé ou perdu ta langue? have you lost ou (has the) cat got your tongue?avoir la langue bien affilée ou bien pendue (familier) to be a chatterbox, to have the gift of the gable vin délie les langues wine always gets people chatting ou loosens people's tongueselle n'a pas la langue dans sa poche (familier) she's never at a loss for something to say ou for wordsdans les réunions, il ne sait jamais tenir sa langue he can never keep quiet in meetingstourne sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler (familier) think twice before you open your mouthB.linguistiquelangue cible ou d'arrivée target languagedans la langue parlée colloquially, in the spoken languagelangue source ou de départ source languagelangues anciennes ou mortes dead languagesb. [utilisées de nos jours] living languages2. [jargon] languagela langue populaire/littéraire popular/literary language3. [style - d'une époque, d'un écrivain] languagedans la langue de Molière/Shakespeare in French/EnglishC.[FORME]1. [généralement] tongue2. GÉOGRAPHIEune langue de terre a strip of land, a narrow piece of land -
118 électricité
électricité [elεktʀisite]feminine noun* * *elɛktʀisitenom féminin lit, fig electricityl'atmosphère était chargée d'électricité — fig the atmosphere was electric
* * *elɛktʀisite nf* * *électricité nf1 Électrotech, Phys electricity; facture d'électricité electricity bill; coupure d'électricité power cut; marcher or fonctionner à l'électricité to run on electricity;2 ( excitation) tension; il y a de l'électricité dans l'air there's tension in the air; l'atmosphère était chargée d'électricité the atmosphere was very tense.[elɛktrisite] nom féminin2. [installation domestique] wiringnous n'avons pas l'électricité dans notre maison de campagne there's no electricity in our country cottageallumer l'électricité [au compteur] to switch on (at) the mains3. [consommation] electricity (bill) -
119 балка, нагруженная на изгиб
nmech.eng. pièce chargée par flexion, poutre chargée par flexionDictionnaire russe-français universel > балка, нагруженная на изгиб
-
120 плотность поверхностного заряда
nradio. densité de couche chargée, intensité de couche chargéeDictionnaire russe-français universel > плотность поверхностного заряда
См. также в других словарях:
chargee — A company or person in whose favour a charge or right in security is granted. Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and international legal terms. www.practicallaw.com. 2010 … Law dictionary
chargée — ● chargé, chargée nom Chargé de cours, personnalité extérieure à une université et recrutée par celle ci pour y assurer un enseignement. Chargé de famille, personne qui subvient aux besoins de sa famille. Chargé de mission, dénomination de… … Encyclopédie Universelle
chargee — noun The person to whom a charge is levied … Wiktionary
chargee — /tʃɑ: dʒi:/ noun a person who has the right to force a debtor to pay … Dictionary of banking and finance
chargee — … Useful english dictionary
Agence europeenne chargee de la securite des reseaux et de l'information — Agence européenne chargée de la sécurité des réseaux et de l information Agence européenne chargée de la sécurité des réseaux et de l information … Wikipédia en Français
Agence européenne chargée de la sécurité des réseaux et de l'information — Agence européenne chargée de la sécurité des réseaux et de l information … Wikipédia en Français
La Lettre Chargée — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Lettre chargée est le titre de plusieurs œuvres : La Lettre chargée, fantaisie en un acte d Eugène Labiche La Lettre chargée, pièce de théâtre de… … Wikipédia en Français
La Lettre chargee — La Lettre chargée Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Lettre chargée est le titre de plusieurs œuvres : La Lettre chargée, fantaisie en un acte d Eugène Labiche La Lettre chargée,… … Wikipédia en Français
La lettre chargée — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Lettre chargée est le titre de plusieurs œuvres : La Lettre chargée, fantaisie en un acte d Eugène Labiche La Lettre chargée, pièce de théâtre de… … Wikipédia en Français
Commission Chargée De L'application De L'article 26 De La Constitution — La commission chargée de l application de l article 26 de la Constitution est une commission spéciale permanente de l Assemblée nationale française. Elle est actuellement (2007) présidée par Bernard Carayon et a pour vice présidents Alain Cacheux … Wikipédia en Français