Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

chapelle

  • 121 sacrarium

    săcrārĭum, ĭi, n. [sacra] [st1]1 [-] endroit où sont les objets sacrés, chapelle, sanctuaire.    - Dig. 1, 8, 9 ; Cic. Verr. 4, 4 ; Mil. 86 ; Liv. 7, 20, 7. [st1]2 [-] fig. réduit secret, sanctuaire.    - Cic. Cat. 1, 21 ; 2, 13 ; Sen. Nat. 7, 31, 3; Ep. 103, 4; Tac. D. 20.    - sacrarium scelerum, Cic.: asile secret des crimes.    - sacraria Ditis, Virg.: le sanctuaire de Pluton (= les enfers).
    * * *
    săcrārĭum, ĭi, n. [sacra] [st1]1 [-] endroit où sont les objets sacrés, chapelle, sanctuaire.    - Dig. 1, 8, 9 ; Cic. Verr. 4, 4 ; Mil. 86 ; Liv. 7, 20, 7. [st1]2 [-] fig. réduit secret, sanctuaire.    - Cic. Cat. 1, 21 ; 2, 13 ; Sen. Nat. 7, 31, 3; Ep. 103, 4; Tac. D. 20.    - sacrarium scelerum, Cic.: asile secret des crimes.    - sacraria Ditis, Virg.: le sanctuaire de Pluton (= les enfers).
    * * *
        Sacrarium. Liu. Le lieu où on met les choses sacrees, Sacraire, Sacristie, Secretainerie.
    \
        Probro vetito temerat sacraria. Ouid. Il pollue et profane le temple, couchant en iceluy avec une femme.
    \
        Sacrarium. Cic. Une petite chapelle secrette en la maison.

    Dictionarium latinogallicum > sacrarium

  • 122 capela

    ca.pe.la
    [kap‘ɛlə] sf chapelle.
    * * *
    [ka`pɛla]
    Substantivo feminino chapelle féminin
    * * *
    nome feminino
    ( igreja) chapelle

    Dicionário Português-Francês > capela

  • 123 капелла

    ж.
    1) ( хор) chœur [kœr] m; chapelle f ( церковная)
    2) ( школа певчих) maîtrise f
    * * *
    n
    gener. chapelle

    Dictionnaire russe-français universel > капелла

  • 124 manger

    vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.
    Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).
    A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).
    A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).
    A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.
    A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.
    A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).
    A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.
    A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.
    A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.
    A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).
    A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).
    A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).
    Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).
    A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).
    A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).
    A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).
    A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.
    A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).
    A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).
    A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.
    A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).
    A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).
    A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).
    B1) n., personne qui mange de bonnes choses en cachette: gouta-solè < dîne-seul> nm. (002).
    B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.
    B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).
    B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).
    B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).
    C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > manger

  • 125 капелла

    БФРС > капелла

  • 126 oratoire

    ɔʀatwaʀ
    1. adj
    rednerisch, Rede...

    2. m
    REL ( chapelle) Oratorium n
    oratoire
    oratoire [ɔʀatwaʀ]
    Rede-
    (chapelle) Hauskapelle féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > oratoire

  • 127 cella

    [st1]1 [-] cella, cellae, f.: - [abcl][b]a - chambre aux provisions, cellier, garde-manger; provisions. - [abcl]b - petite chambre, cabinet, cellule, loge. - [abcl]c - cabinet de bain. - [abcl]d - niche (d'un poulailler, d'un pigeonnier). - [abcl]e - cellule, alvéole (d'une ruche). - [abcl]f - Vitr. chapelle, sanctuaire.[/b]    - cella vinaria, Varr.: cave à vin.    - emere in cellam, Cic.: acheter pour la cuisine.    - cella promptuaria: - [abcl]a - Apul. garde-manger. - [abcl]b - (= carcer) Plaut. Am.: prison.    - villam cellamque tradere, Cic.: céder une villa avec ses provisions. [st1]2 [-] Cella, ae, m.: Cella (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] cella, cellae, f.: - [abcl][b]a - chambre aux provisions, cellier, garde-manger; provisions. - [abcl]b - petite chambre, cabinet, cellule, loge. - [abcl]c - cabinet de bain. - [abcl]d - niche (d'un poulailler, d'un pigeonnier). - [abcl]e - cellule, alvéole (d'une ruche). - [abcl]f - Vitr. chapelle, sanctuaire.[/b]    - cella vinaria, Varr.: cave à vin.    - emere in cellam, Cic.: acheter pour la cuisine.    - cella promptuaria: - [abcl]a - Apul. garde-manger. - [abcl]b - (= carcer) Plaut. Am.: prison.    - villam cellamque tradere, Cic.: céder une villa avec ses provisions. [st1]2 [-] Cella, ae, m.: Cella (nom d'homme).
    * * *
        Cella, cellae, dicta a celando, authore Seruio: quod in ea celentur quae esse volumus occulta. Celier, Un gardemanger, Une despence.
    \
        Olearia cella. Cic. Celier à garder l'huile.
    \
        Penaria cella. Cic. Le grenier à blé.
    \
        Vinaria cella. Cic. Une cave.
    \
        In cellam dare. Cic. Pour la despence.
    \
        Cella. Cic. Chambre secrete.

    Dictionarium latinogallicum > cella

  • 128 clibanus

    [st1]1 [-] clībănus, i, m.: - [abcl][b]a - Apic. tourtière. - [abcl]b - Tert. four portatif.[/b]    - voir l'article clibanus. [st1]2 [-] Clībănus, i, m.: le Clibanus (mont du Bruttium). --- Plin. 3, 96. [st1]3 [-] Clibănus, f.: ville de l'Isaurie. --- Plin. 5, 94.
    * * *
    [st1]1 [-] clībănus, i, m.: - [abcl][b]a - Apic. tourtière. - [abcl]b - Tert. four portatif.[/b]    - voir l'article clibanus. [st1]2 [-] Clībănus, i, m.: le Clibanus (mont du Bruttium). --- Plin. 3, 96. [st1]3 [-] Clibănus, f.: ville de l'Isaurie. --- Plin. 5, 94.
    * * *
        Clibanus, clibani, pen. corr. m. g. Plin. Un four, Il signifie aussi une chapelle à distiller eaue rose, et semblables. Bud.
    \
        Aquae in clibano liquefactae, Eaues distillees en chapelle. Bu.

    Dictionarium latinogallicum > clibanus

См. также в других словарях:

  • CHAPELLE — Édifice religieux, généralement de dimensions restreintes, réservé au service particulier d’un souverain, d’un seigneur, d’un dignitaire de l’Église, ou bien au service d’un établissement hospitalier, éducatif ou pénitentiaire, desservi par un… …   Encyclopédie Universelle

  • chapelle — CHAPELLE. s. fém. Petite Église, petit édifice consacré à Dieu. Une Chapelle qui est au milieu des champs. La Chapelle d un Prieuré. f♛/b] Il se dit aussi Des différens lieux où l on dit la Messe dans une Église. Il y a bien des Chapelles dans… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Chapelle VD — Chapelle sur Moudon Basisdaten Kanton: Waadt Bezirk: Gros de Vaud …   Deutsch Wikipedia

  • chapelle — CHAPELLE. s. f. Petit edifice consacré à Dieu, Cette chapelle est au milieu des champs. la chapelle d un Prieuré. Il se dit aussi de certains lieux pratiquez dans des Eglises ou dans des maisons particulieres, dans lesquels on dit la Messe. Il y… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Chapelle — ist der Künstlername von Claude Emmanuel Lhuillier (1626–1686), französischer Dichter Dickey Chapelle (* 1919 als Georgette Louise Meyer; † 1965), Fotografin und Kriegsjournalistn bezeichnet mehrere Orte in der Schweiz: die Gemeinde Chapelle… …   Deutsch Wikipedia

  • Chapelle [1] — Chapelle (spr. Schapell), 1) (la Ch. St. Laurent), Marktflecken im Arrondissement Parthenay des französischen Departements Deux Sèvres, Fabriken von Tuch, Taffet, seidnen Hüten u. Chemikalien, Parfümerien, Liqueuren; große Schweinemärkte; 1300 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Chapelle [2] — Chapelle, eigentlich Claude Emanuel Lhuillier, genannt Ch., geh. 1816 in dem Dorfe La Chapelle bei St. Denis, Sohn des reichen Maitre des comptes François Lhuillier; er lebte von seinen Renten u. st. 1686. Sein Humor verschaffte ihm den Umgang… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Chapelle [2] — Chapelle (spr. schăpäl , eigentlich Claude Emmanuel Lhuillier), franz. Dichter, geb. 1626 in La Chapelle bei Paris, gest. im September 1686 in Paris, war der natürliche Sohn eines reichen Mannes, dem er eine vortreffliche Erziehung und ein großes …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Chapelle — (frz. Schapell), eigentlich Claude Emmanuel Lhuillier, geb. 1626 zu La Chapelle bei Paris, gest. 1686, franz. Dichter aus der Zeit Ludwigs XIV. in der heiteren Gattung, ausgezeichnet durch Humor und leichte Darstellung; er ist der Erfinder jener… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Chapelle — Originaire du lieu dit la Chapelle, que l on trouve dans presque toute la France, notamment dans l Ouest …   Noms de famille

  • Chapelle [1] — Chapelle (franz., spr. schăpäl ), Kapelle. C. ardente, s. Katafalk …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»