Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

changó

  • 1 chango

    m.
    monkey, mullet, ape, primate.
    * * *
    chango, -a
    1. ADJ
    1) Méx (=listo) quick, sharp

    ¡ponte chango! — wake up!

    2) Chile (=tonto) silly
    3) Caribe, Méx (=juguetón) mischievous, playful
    4) Cono Sur (=molesto) annoying
    5)

    la gente está changa Méx there are lots of people

    2. SM / F
    1) Méx small monkey
    2) Cono Sur, Méx (=niño) kid; (=criado) young servant
    changa
    * * *
    - ga masculino, femenino (Méx) monkey
    * * *
    - ga masculino, femenino (Méx) monkey
    * * *
    chango -ga
    masculine, feminine
    ( Méx) monkey
    * * *

    Del verbo changar: ( conjugate changar)

    chango es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    changó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    chango
    ◊ -ga sustantivo masculino, femenino (Méx) monkey


    * * *
    chango, -a
    adj
    1. Carib [bromista] playful, joking
    2. Chile [fastidioso] tedious, annoying
    3. Méx, PRico
    estar chango to be cheap and plentiful
    nm,f
    1. Carib [bromista] joker, prankster
    2. Chile [fastidioso] tedious person
    3. Arg, Bol, Méx [muchacho] youngster
    nm
    1. Méx [mono] monkey
    2. Ven
    changos [harapos] rags
    * * *
    Méx
    I adj sharp, smart
    II m, changa f monkey
    * * *
    chango, -ga n, Mex : monkey

    Spanish-English dictionary > chango

  • 2 chango

    I 1. adj
    3) П.-Р. весёлый, шутливый
    2. m
    1) Вен., Куба макака
    2) Мекс., П.-Р. кривляка, мартышка
    3) Арг., Ур. слуга, мальчик ( в доме)
    4) Арг., Мекс. ласк. мальчик, паренёк
    ••
    estar chango Дом. Р., П.-Р.быть в изобилии, изобиловать
    cada chango a su mecate Мекс. — всяк сверчок знай свой шесток
    II m Куба

    БИРС > chango

  • 3 chango

    I 1. adj
    1) Ч. надое́дливый, доку́чливый
    2) М. ло́вкий, прово́рный, хи́трый
    3) П. разоде́тый, расфранчённый
    4) П.-Р. глупова́тый ( похожий на обезьяну чанго)
    2. m
    1) П.-Р. шутни́к
    2) Арг., М.; ласк.; нн. па́рень или де́вушка
    3) Арг., Ур. ма́льчик-слуга́ ( в доме)
    4) Ц. Ам. ча́нго ( обезьяна)
    5) М.; нн. ≈ же́нские половы́е о́рганы
    6) чёрт, дья́вол
    ••

    ponerse chango М. — насторожи́ться, навостри́ть у́ши

    comprar un chango П.-Р. — найти́ объе́кт для насме́шек

    II Chango
    m; М.; нн. ( dim de Santiago)
    Ча́нго (уменьш. от Сантьяго)

    Diccionario español-ruso. América Latina > chango

  • 4 chango

    I 1. adj
    1) Чили докучливый, надоедливый
    2) Мекс. проворный, ловкий
    3) П.-Р. весёлый, шутливый
    2. m
    1) Вен., Куба макака
    2) Мекс., П.-Р. кривляка, мартышка
    3) Арг., Ур. слуга, мальчик ( в доме)
    4) Арг., Мекс. ласк. мальчик, паренёк
    ••

    estar chango Дом. Р., П.-Р. — быть в изобилии, изобиловать

    II m Куба

    Universal diccionario español-ruso > chango

  • 5 changó

    I m; Куба
    при́ступ эпиле́псии
    ••
    - bajarle a uno el changó II m; М.; жарг.
    ≈ же́нские половы́е о́рганы

    Diccionario español-ruso. América Latina > changó

  • 6 chango

    Испанско-русский универсальный словарь > chango

  • 7 chango

    Ch nešikovný
    Ch protivný
    vyparáděný
    čiperný
    šikovný
    m
    Am chlapec
    Am chlapeček
    Am dítě
    Am opice
    parádník
    čipera
    PR vtipálek
    * * *
    m
    Bo hanl. Bolivijánec (z pobřeží)
    Ch otrava chlap
    PR afektovaný člověk

    Diccionario español-checo > chango

  • 8 bajarle a uno el changó

    Diccionario español-ruso. América Latina > bajarle a uno el changó

  • 9 cogerle a uno el changó

    = bajarle a uno el changó
    1) впасть в религио́зный фанати́зм
    2) си́льно рассерди́ться, рассвирепе́ть

    Diccionario español-ruso. América Latina > cogerle a uno el changó

  • 10 ponerse chango

    Мекс.
    1) проснуться; встряхнуться
    2) насторожиться, быть начеку

    БИРС > ponerse chango

  • 11 estar chango

    Am být za babku

    Diccionario español-checo > estar chango

  • 12 hacer el chango

    Am opičit se

    Diccionario español-checo > hacer el chango

  • 13 ponerse chango

    mít se na pozoru

    Diccionario español-checo > ponerse chango

  • 14 ponerse chango

    Мекс.
    1) проснуться; встряхнуться
    2) насторожиться, быть начеку

    Universal diccionario español-ruso > ponerse chango

  • 15 Batá Nombre de un tambor africano, usdo en homenaje al Oricha Changó y Egungun

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Batá Nombre de un tambor africano, usdo en homenaje al Oricha Changó y Egungun

  • 16 Hacha bipene, que simboliza la equidad de la justivcia regida por el Oricha Changó.

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Hacha bipene, que simboliza la equidad de la justivcia regida por el Oricha Changó.

  • 17 Odan odane Adorno que lleva la corona de ochun. Odduara oduara;educro: Piedra de rayo (o tocada por el rayo). Es atributo de chango.

    Ota. Otan Piedra receptaculo del orisha que de acuerdo al que se recibe son sus cantidades.

    Vocabulario Lucumí > Odan odane Adorno que lleva la corona de ochun. Odduara oduara;educro: Piedra de rayo (o tocada por el rayo). Es atributo de chango.

  • 18 Batá:

    Tambores. Solo se tocan de día.
    (Ortiz). "Son tres tambores de carácter religioso, usados en las ceremonias de los cultos que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y sus descendientes criollos. Según el diccionario yoruba de Oxford, batá es un tambor usado por los fieles de Changó y de Egungun. "La orquesta lucumí o es la de los batá o la de los ágbe o chekeré. Tambor! Piel! Cuero! Sandalia. "Posiblemente batá procede de los fonemas onomatopéyicos "ba", suave y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia yoruba reciben propiamente el nombre de "aña" o "añá" y el nombre profano de ilú". En espera de una mejor opinión, suponemos que la palabra aña o añá es corruptela criolla o dialectal de las voces yorubas "dza" o sea "dya", significan "guerrear" y también "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a" forma sustantivos con una raíz verbal; por eso ádza o ádya, y en definitiva aña o añá, puede decir "guerrero", "peleador. perro "tempestad furiosa" y sobre todo "un duende o espíritu que pelea con brujería". Aña es la potencia sobrenatural de los batá, que los defiende, truena y pelea contra sus enemigos". "Aña es un objeto misterioso con potencia sacromágica que se introduce en las cerradas cajas resonantes de los tambores batá, cuando son construidos y consagrados". "El conocimiento de este nombré criptico tiene en sí cierto poder sacromágico que el "olori" o músico emplea para dominar su instrumento. "El "secreto" o afóubó de los batá es precisamente lo que se dice áña. Ilú áña o batá áña es el tambor cuando está "jurado". Aña es el "resguardo", "hechizo", "fetiche", o magia que los consagra. Es el "secreto" del dios Aña. "Para hacer un juego de batá que sea de "fundamento" o sea de "Aña", es necesario que lo consagre un sacerdote que tenga "Aña" y que pueda trasmitirla... Su creación está en las exclusivas facultades de los "olosaín" o sacerdotes de Osaín, el dios de los árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas y medicinales". "Aña iggilú nitín chouó", le rezan al darle comida a los olú por la argolla del borde de su chachá. Lo cual parece ser corrupción criolla de Aña igguí ilú gui tichouón o sea traducido "Aña, del árbol tambor hizo que el habla fuese preciosa". Sinonimias: batá. battá, ilú batá. ilú áña, bata áña, Onibatá, onilú. "Cada áña o lú de los batá, tiene, además, un nombre especifico. El tambor más pequeño se denomina Kónkolo, Okónkolo, y generalmente también Omelé. El tambor mediano, o segundo por su tamaño, se conoce por Itótele u Omeló Enkó. El tambor batá de mayor tamaño se llama lyá. Iyá, madre, Jlú Iyá. es la madre de los tambores. "La palabra Itótele acaso provenga de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar sustantivos de acción", "totó": completamente y "téle" sigue; quizás porque ese tambor es el que regularmente sigue al iyá, que es el que dirige. "Kónkolo"(el verdadero nombre) u Okonkolo como suele decirse, parece derivado de la palabra yoruba: Kónkoto "dios o juguete de los niños" aludiendo a que el Kónkolo es el más pequeño de los sacros batá, el bebé, o niño, así como iyá es el mayor o la madre. El vocablo Kónkolo más probablemente ha debido ser formado por "kon", cantar con repetición de la raíz en sentido reiterativo, y lo que, lo mismo que lu, significa "percutir un tambor o sonar un instrumento musical". "A veces los tambores flaquean, se advierte en su toque el cansancio; entonces algunos de los oyentes les grita ¡Omelé! para que todos aquellos reanimen sus energías. En yoruba omé lé puede significar ¡Muchachos, fuerte!..." La voz omelé pudiera provenir de omo "niño" y le "fuerte", "sobre los demás". El Kon kolo u omelé es en efecto el más pequeño de los batá, o sea el "niño" y también el es el que da en su cuero pequeño la nota más alta de los batá". "Las membranas de los batás son de piel de cabro o de venado". Cada tambor tiene dos bocas (enú) tapadas con cuero (auó). "Específicamente, el auó grande se denomina enú, que en yoruba quiere decir "boca"...; y el auó pequeño se llama chachá. voz onomatopéyica que en el vernáculo criollo se traduce libremente por "culata". Chachá no es sinónimo de cuero o membrana de ilú. "En la orquesta de batá, el iyá ocupa el centro, el omelé se pone invariablemente al lado derecho del iyá y el itótele a su costado izquierdo, aun cuando el Kpuátaki sea zurdo y toque el chachá con la derecha". Los batá jamás se tañen después de puesto el sol. Lo dice un canto lucumí: "Orú dié aña ko ofé soró" (Noche, poco aña, no quiere hablar)... "Estos adornos de chales y pañuelos en los batá se denominan alá". "Además de los alá comunes, los batá áña son vestidos excepcionalmente con un indumento litúrgico especial, que en Cuba se denomina banté y en la tierra yoruba ibanté. Ibanté quiere decir "delantal". (El ibanté salalá lo usaban los reyes o los sacerdotes en posición delantera). "Por la manipulación del oráculo éste designa el nombre que debe llevar el trío de batá, según el "camino" o el Odun que salga cuando las piezas de la adivinación caigan al azar. He aquí algunos de los nombres sagrados que tienen los batá de algunos famosos tamboreros de La Habana y su comarca: Aña Iguilú (algo así como "tambores de madera embrujada")...Añabi (hijo de Aña) es nombre de los batá... (de) Aguía batá. Otros títulos de batá son Akobí Aña ("El primer hijo del tambor") y Aiguobí (hijo de la música o de la bulla). Recientemente, a un trío de batá se le bautizó con el nombre encomiástico de Alayé, que en yoruba quiere decir "Amo del Mundo". Hay batá judíos y también tienen nombre. Uno de éstos se llama Iraguó Méta ("Tres estrellas"). Otro, bastante imperfecto, Lulú Yonkóri ("Toque y canto"). Ko bo ko guá ("no para el culto, no vengas"). Otro muy insultante, se dice Oró tin Ochú Kuá bi oré. lo cual parece significar "!Engaño! Te hicieron en luna nueva, nacido por un regalo o misericordia". Y a otro se le puso un título más repugnante... Olomí Yobó, "Flujo o menstruo de la vulva". Los tambores al ser "jurados" con jerarquía sacerdotal, adquieren un nombre como los olochas y los babalaos. Okilákpa, Brazo Fuerte. Omó Ológun, Hijo del Amo de la Magia. E Meta Lókan, Tres en uno. Obanilú, Rey del tambor. Eruáña, Esclavo de Aña. Otobike, Omó gugú, Yóboyobo, etc. El órú de los batá es una especie de himnario musical que se tañe en honor de los orichas; previamente en el "cuarto", sagrario o igbódu; primero sin cantos y sólo a golpes de tambor, y después con el acompañamiento del canturreo litúrgico y de los bailes en el ilé aránla. Los toques especiales son muchos y cada uno tiene su nombre. Aluyá, el dedicado a Changó y a Oyá, muy vivo y que se baila "sacando el pie". Báyuba, también de Changó y Oyá, lento, complicado y "muy movido de cintura". Kankán, de Changó con muchos movimientos de pies como "puntapiés a una piedra". Tuitui, asimismo para Changó con baile cinturero. Aláro, en salutación a Yemayá. Apkuápkuá, una especie de zapateo para la misma diosa. Chenché Kururú, en homenaje a la diosa Ochún. Ayálikú, ritmación y tonos tristes y funerarios, inspiración de Oyá, diosa de la muerte. Aggueré, toque estrepitoso, un frenesí percusivo en el chachá, dedicado a Ochosí. Y así muchos más, innumerables.

    Vocabulario Lucumí > Batá:

  • 19 Iroko:

    Ceiba. Ceiba pentandra (Lin). (Gaertn). Arbol silvestre de la familia de las Bombacáceas. Árbol sacratísimo entre africanos, chinos y cubanos. Dada la imbricación de pueblos, culturas, lenguas y mitos que desde hace más de cuatro y medio siqlos se viene produciendo en Cuba, y en América, ha resultado que en muchos asuntos, el folklorista, el etnólogo, el antropólogo, el sociólogo y el musicógrafo, encuéntranse con noticias de un mismo objeto o asunto, que son de muy distintos orígenes, las cuales forman un complejísimo cuerpo intelectual que en su día, talentos como los del Dr. Fernando Ortiz, podrán estudiar y explicar. Nosotros nos limitamos a recoger, poner algún orden e informar. Este es el caso de las noticias respecto a la Ceiba, informada por la Srta. Lydia Cabrera, alumna del Dr. Ortiz y meritísima floklorista. Son muchos los nombres que en Cuba le damos a la Ceiba. Es el propio orísha Iroko o Iroke de los lucumis oyó; Lóke dicen los dajomeyanos, señalando a un santo viejo, esposo de Abomán y hermano de la llamada Ondó. Otros nombres para la Ceiba son Iggi Olorun o Arbol de Dios, Arabbá, Eluwere y Asabá. Esto es sin mencionar los que recibe entre los bantús o congos, así como en otras culturas africanas de asiento en Cuba. Iroko es la propia Oddúa, diosa del infrarnundo de los espíritus o muertos. Vive en la parte superior del follaje a donde concurren todos los muertos. Como que Oddúa es el Obatalá de los lucumís oyó, resulta que el Obatalá llamado Agguémo Yéme es Iroko, por lo que se le sacrifican pollos blancos todos los meses, y cual si fuera otá, se hablá con la propia Obatalá en cualquier Ceiba. Quizás por eso sea que se diga que la Ceiba es tronco o bastón de Olofi. Los ararás, como los lucumís oyó, representaron en la Ceiba, llamado Aremú. También señalan que en la Ceiba están Yémmu y Babá, Náná Dádda, Awuru, Maggalá y el Changó arará mayor, llamado Gebioso. Entre los oríchas que se nombran como los que están o van a la Ceiba, señalamos a todos los Changó, y Aggayú Solá (el Brazo Fuerte). Por otra parte, se dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko así que está consagrada, pero no faltan quienes aseguran que todas las Ceibas son benditas y sagradas por Olofi, sin más. En cuanto a la pertenencia, se dice que aunque en ella están todos los orichas y muertos, pertenece al Santísimo Poder de Dios, a la Virgen María, a la Purísima Concepción que protege a las parturientas en su tronco, a Obatalá o Virgen de las Mercedes, a Oricha oko, a Oggún, a Aggayú, a Changó, Obbá, a Obanlá o Virgen Purísima... No hay dudas de que Iroko es un oricha al que como a Aggayú se le sacrifican toretes que no hayan padreado, los cuales son paseados alrededor de su tronco por los santeros que llevan velas encendidas; mientras le están sacrificando gallos, gallinas, patos de la Florida y guanajos blancos. Es una preciosa ceremonia en el campo abierto que se traga los rezos como tierra reseca bebe agua; al final, el ceremonial asciende hasta el mismo cielo, vertiendo la sangre caliente del torete degollado en la tierra donde se agarran las salientes raíces del Gigante Dios. Aquella ceremonia de reconocimiento, atención, sumisión y petición, había principiado con una sencilla reunión en la que un Santero Mayor invocó a Iroko, según es la costumbre centenaria en el ilé Ocha, diciendo: Terewama Iroko. Iroko, fumi arere.Terewama Iroko, Arere iyágguó. Los rezos con oriaté, y coro de hombres y mujeres, rompieron cuando los obínú, salidos del coco seco roto, anunciaron en sus cuatro masas blanquísimas, el alafia húmedo del agua bendita de sus entrañas; el choro chorochó mezclado en el otawe de las broncíneas caras, espejea las maniobras de los sacrificios menores, hasta que asciende el dramatismo en el degüello del malú para culminar en la danza y toque a Iroko, donde se ve un bastón cubierto de preciosos collares en colores haciendo juego con una escoba adornada de cuentas rojas de Changó y blancas de Obatalá. Bastón y Escoba representan dioses que bailan con los omóchas hasta el frenesí de la posesión corpórea de los orichas, que se personifican así, para dar muestras de que han participado y están conformes en la alegría de sus hijos, que nada malo hacen en buscar la felicidad con un modo religioso que los ajusta.

    Vocabulario Lucumí > Iroko:

  • 20 changa

    f.
    1 odd job (trabajo temporal). (Bolivian Spanish, River Plate)
    2 joke. (Andean Spanish (Bolivia, Chilean Spanish, Colombia, Ecuador, Peru), Cuban Spanish)
    * * *
    SF
    1) And, Cono Sur (=chapuza) odd job
    2) And (=propina) tip ( to a porter)
    3) Caribe (=broma) joke
    chango
    * * *
    femenino (RPl fam) odd job
    * * *
    femenino (RPl fam) odd job
    * * *
    ( RPl fam)
    odd job
    vive de changas he makes a living doing odd jobs
    * * *
    changa nf
    1. Bol, RP [trabajo temporal] odd job
    2. Andes, Cuba [chiste] joke
    * * *
    f Rpl
    odd job
    Méx
    I adj sharp, smart
    II m, changa f monkey

    Spanish-English dictionary > changa

См. также в других словарях:

  • Changó — Changó, Xangó, Shangó Orishá Apodo Yacutá (lanzador de piedras), Obakosso (rey de Kosso) Venerado en Umbanda Festividad 30 de septiembre …   Wikipedia Español

  • Chango — may refer to: People José de Jesús Méndez Vargas (born 1974), nickname El Chango, alleged Mexican drug cartel leader Chango Spasiuk (born 1968), Argentine chamamé musician and accordion player Juan Carlos Cárdenas (born 1945), nickname El Chango …   Wikipedia

  • Chango — bezeichnet Shango, der Gewitter und Sturmgott im Voodoo, Vodun oder Santeria (auch Shango) die eingedeutschte Bezeichnung eines Volksstamms an der Region Moldau, siehe Tschango auch Changos ein indigenes Volk in Chiles, siehe Chango (Volk) José… …   Deutsch Wikipedia

  • Chango — Chango, 1) Indianerstamm in den südamerikanischen Republiken Peru, Bolivia u. Chile; 2) Ort in der Provinz Maule in Chile …   Pierer's Universal-Lexikon

  • chango — chango, ga adjetivo 1. Origen: México. Que es vivo, astuto o listo. 2. Origen: Puerto Rico. Que es bromista. adjetivo,sustantivo masculino 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • chango — chango, ga 1. adj. Se dice del individuo de un pueblo amerindio que habitaba el norte de Chile. U. t. c. s.) 2. Hond. elegante (ǁ que tiene buen gusto y distinción para vestir). 3. P. Rico y R. Dom. Bromista, guasón. U. t. c. s.) 4. m. y f. NO… …   Diccionario de la lengua española

  • Chango — Camanchacos o Camanchangos o simplemente Changos[1] es la denominación dada a la etnia que habitaba entre Camaná y Coquimbo en la costa centro occidental sudamericana. Se dedicaban a la pesca, actividad para la cual utilizaban balsas hechas con… …   Wikipedia Español

  • Changó — Shango Shango (Xango, Changó) ist der in der Religion der Yoruba und den darauf beruhenden afroamerikanischen Religionen der wohl populärste Orisha (Göttergeist). Er ist himmlischer Vater, Donnergott und Ahne der Yoruba. In der karibischen Lukumí …   Deutsch Wikipedia

  • Chango — ► sustantivo 1 Argentina, Bolivia Niño, muchacho: ■ cuatro changos se le acercaron y le acompañaron. ► adjetivo/ sustantivo 2 Chile Que es torpe y fastidioso. ► sustantivo masculino 3 México Mono, en general cualquier simio: ■ con su chango y la… …   Enciclopedia Universal

  • chango — s 1 Cualquier primate, especialmente el que corresponde al género ateles, sobre todo el mono araña (Ateles geoffroy, ateles veilerosus); este último es delgado, de extremidades largas y colgantes, cabeza pequeña, de color café rojizo en el lomo y …   Español en México

  • chango — {{#}}{{LM C41819}}{{〓}} {{SynC42076}} {{[}}chango{{]}}, {{[}}changa{{]}} ‹chan·go, ga› {{《}}▍ s.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En zonas del español meridional,{{♀}} mono. {{<}}2{{>}} {{※}}desp.{{¤}} {{♂}}En zonas del español meridional,{{♀}} individuo: • …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»