Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

cellars

  • 1 cellars

    Запоминающие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cellars

  • 2 cellars

    * * *

    podruma

    English-Croatian dictionary > cellars

  • 3 cellars

    • sklepy

    English-Czech dictionary > cellars

  • 4 cellars

    Новый англо-русский словарь > cellars

  • 5 cellars

    English-Russian smart dictionary > cellars

  • 6 cellars

    n
    სარდაფები

    English-Georgian dictionary > cellars

  • 7 jass cellars

    Универсальный англо-русский словарь > jass cellars

  • 8 jazz cellars

    Универсальный англо-русский словарь > jazz cellars

  • 9 wine cellars

    Универсальный англо-русский словарь > wine cellars

  • 10 wine cellars

    n.
    Kellerei -en f.

    English-german dictionary > wine cellars

  • 11 salt-cellars

    • jamky za klúcnymi kostami

    English-Slovak dictionary > salt-cellars

  • 12 wine-cellars

    English-Croatian dictionary > wine-cellars

  • 13 salt-cellars

    n
    სამარილეები

    English-Georgian dictionary > salt-cellars

  • 14 podruma

    * * *
    • cellars

    Hrvatski-Engleski rječnik > podruma

  • 15 sklepy

    Czech-English dictionary > sklepy

  • 16 Kellerei

    f; -, -en winery; Räume: wine cellars Pl.
    * * *
    Kel|le|rei [kɛlə'rai]
    f -, -en
    (= Weinkellerei) wine producer's; (= Sektkellerei) champagne producer's; (= Lagerraum) cellar(s pl)

    Wein direkt von der Kelleréí kaufen — to buy wine direct from the producer's

    * * *
    Kel·le·rei
    <-, -en>
    [kɛləˈrai]
    f wine producer's, winery
    * * *
    die; Kellerei, Kellereien winery; wine producer's
    * * *
    Kellerei f; -, -en winery; Räume: wine cellars pl
    * * *
    die; Kellerei, Kellereien winery; wine producer's
    * * *
    -en f.
    wine cellars n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kellerei

  • 17 погребки с джаз-музыкой

    General subject: jass cellars, jazz cellars

    Универсальный русско-английский словарь > погребки с джаз-музыкой

  • 18 Р-279

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЙ В РУКИ VP subj: human, more often pfv fixed WO
    to regain control of one's feelings, mood, or actions ( usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented)
    X взял себя в руки = X took himself in hand
    X got a grip on himself X got (a) hold of himself X pulled himself together X got control of himself.
    ...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).
    Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хочу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself, I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop' I must get a grip on myself (1a).
    Чувствую, что меня все время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).
    На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For а second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-279

  • 19 брать себя в руки

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ
    [VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]
    =====
    to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):
    - X взял себя в руки X took himself in hand;
    - X got control of himself.
         ♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).
         ♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).
         ♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).
         ♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки

  • 20 взять себя в руки

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ
    [VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]
    =====
    to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):
    - X взял себя в руки X took himself in hand;
    - X got control of himself.
         ♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).
         ♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).
         ♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).
         ♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять себя в руки

См. также в других словарях:

  • cellars — cel·lar || selÉ™ n. basement, underground room; wine cellar …   English contemporary dictionary

  • cellars — 1) callers 2) recalls …   Anagrams dictionary

  • Caduceus Cellars — Location Cornville, Arizona, USA Appellation Sonoita AVA Founded 2004 Key peop …   Wikipedia

  • Heitz Wine Cellars — Location St. Helena, California, USA Appellation Napa Valley AVA Founded …   Wikipedia

  • DeLille Cellars — is a winery near Woodinville, Washington, USA. It specializes in wines using the Bordeaux grape varietals: Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc, and Petit Verdot. In 2000, DeLille won the New York Times s Wine Today.com Winery of the Year… …   Wikipedia

  • Korbel Champagne Cellars — Korbel Champagne CellarsF. Korbel Brothers, Inc. is a winery based in Sonoma County, California. Established in 1882, Korbel primarily produces sparkling wine and sells the largest volume of premium methode champenoise sparkling wine in the… …   Wikipedia

  • Dutch Hollow Wine Cellars — U.S. National Register of Historic Places …   Wikipedia

  • Turley Wine Cellars — Infobox Winery winery name = Turley Wine Cellars winery location city = Templeton, California location country = USA appellation = former name = other labels= year founded = 1993 first vintage = key people = Larry Turley, founder parent company …   Wikipedia

  • Stag's Leap Wine Cellars — Sommaire 1 Définition 2 Cépages utilisés 3 Récompenses 4 Voir aussi 5 Références …   Wikipédia en Français

  • The Cellars-Hohenort — (Константия,Южно Африканская Республика) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Stag's Leap Wine Cellars — Infobox Winery winery name = Stag s Leap Wine Cellars winery location city = Yountville, California location country = USA appellation = Stags Leap AVA former name = other labels= year founded = 1972 first vintage = key people = Warren Winiarski …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»