-
1 celia
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > celia
-
2 Celia
Силия -
3 Celia
Общая лексика: Силия (женское имя) -
4 celia
(n) силия -
5 Celia
[ʹsi:ljə] n -
6 Celia
-
7 Celia
n Силия -
8 all sweetness and light
казаться хорошим, невиннымOutwardly Celia is all sweetness and light, but I know she is not that good.English-Russian small dictionary of idioms > all sweetness and light
-
9 a boiled lobster
уст.; шутл."варёный омар" ( прозвище английских солдат) [красный цвет их мундиров сходен с цветом варёного омара]The "Anchor", as if was lovingly called, stood in a crowded, street... It had a parterre, or pit, the entrance to which was free, where Jack the Sailor, Joe the Marine, and the Boiled Lobster could sit in comfort... (W. Besant and J. Rice, ‘By Celia's Arbour’, ch. XXXIX) — "Якорек", как нежно назвали эту комбинацию мюзик-холла и пивной, находился на оживленной улице... Вход в партер был свободный, и моряки, морские пехотинцы и солдаты чувствовали себя там как дома...
-
10 a good sort
разг.хороший человек, славный малый; см. тж. a bad sort‘You are very hard on Polly,’ said Celia. ‘She's such a good sort.’ (D. du Maurier, ‘The Parasites’, ch. XV) — - Ты так обрушился на Полли, - сказала Селия. - Она ведь очень хорошая женщина.
-
11 kick up smb.'s heels
редк.(kick (strike, throw или trip) up smb.'s heels)подставить ножку кому-л., содействовать падению кого-л.; сорвать чьи-л. планы [trip up smb.'s heels шекспировское выражение; см. цитату]Celia: "It is young Orlando, that tripp'd up the wrestler's heels and your heart in an instant." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act III, sc. 2) — Селия: "Это молодой Орландо, тот самый, что разом положил на обе лопатки и борца, и твое сердце." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
I wish it were in my power kick up his heels. (OED) — Как жаль, что не в моей власти помешать ему.
-
12 lay it on
разг.преувеличивать; грубо льстить, перехваливать; ≈ хватить через край [lay it on with a trowel переосмысленное шекспировское выражение, означавшее выразиться грубо, неизящно; см. цитату]Le Beau: "...How shall I answer you?" Rosalind: "As wit and fortune will." Touchstone: "Or as the Destinies decree." Celia: "Well said: that was laid on with a trowel. " (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act I, sc. 2) — Ле-Бо: "...Как мне ответить вам?" Розалинда: "Как вам позволят остроумие и Фортуна." Оселок: "Или как повелит Рок." Селия: "Хорошо сказано: прямо как лопатой прихлопнул. " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
She continued to flatter him... She got a little private amusement by seeing how much he could swallow. She laid it on with a trowel. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. VIII) — Джулия продолжала льстить Майклу. Ей было интересно - это доставляло ей какое-то тайное удовольствие, - сколько лести он может проглотить. Вот она и старалась вовсю.
Bessie: "...It'd be a tough job dealing with them if they didn't like flattery. You can't lay it on too thick..." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 2) — Бесси: "...С мужчинами трудно было бы иметь дело, если бы они не были так падки на лесть. В чем, в чем, а в этом трудно пересолить..."
A: "He's simply rolling in money." B: "You're laying it on rather thlck!." (SPI) — А: "Денег у него куры не клюют." Б: "Ну, хватили через край."
-
13 not a word to throw at a dog
быть необщительным, неразговорчивым [шекспировское выражение; см. цитату]Celia: "Why, cousin, why, Rosalind!; - Cupid have mercy! - Not a word?" Rosalind: "Not one to throw at a dog." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act I, sc. 3) — Селия: "Ну, сестра, ну, Розалинда! Помилуй нас, Купидон! Ни слова?" Розалинда: "Ни одного, даже чтобы собаке бросить." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Her mother was inaccessibly entrenched in a brown study; her father contemplating fate in the vinery. Neither of them had a word to throw to a dog. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. IX) — Мать была мрачна и неприступна; отец удалился в виноградную оранжерею размышлять о жизни. Оба точно воды в рот набрали.
Z: "Why, on that ship you hadn't a word to throw to a dog; and if anyone came near you shrank up into yourself like a hedgehog..." (B. Shaw, ‘Village Wooing’) — З: "На этом пароходе вы ни с кем словом не обмолвились. Если кто-то подходил к вам, вы уходили в себя, как улитка в раковину."
Large English-Russian phrasebook > not a word to throw at a dog
-
14 upon my soul!
≈ честное слово!, вот это да!, ну и ну!, вот те на! (восклицание, выражающее удивление, восхищение, досаду и т. п.)Jack Straw: "The situation is not without an element of humour." Mrs. Parker-Jennings: "Well, upon my soul, you 'ave got a cheek!" (W. S Maugham, ‘Jack Straw’, act II) — Джек Стро: "Создавшееся положение не лишено комизма." Миссис Паркер-Дженнингс: "Ну и наглец же вы!"
‘Upon my soul, darling,’ Aveling said to Celia, ‘Do you own this place? you are obviously a person to be reckoned with.’ ‘I've spent money here,’ she replied. (P. H. Johnson, ‘The Last Resort’, ch. 10) — - Вот это да! Неужели ты хозяйка этого бара? - спросил Авелинг Селию - Ты стала важной персоной. Это каждому понятно. - Я немало вложила в это дело, - ответила Селия.
-
15 preach to the converted
убeждaть убeждённoгo (cp. учить учёнoгo)'It's entirely Kate's doing,' said Celia... 'She's been a great Help to me, an enormous help... You're preaching to the converted... I don't know what I should have done without her' (C. P. Snow)Concise English-Russian phrasebook > preach to the converted
-
16 upon my soul!
чecтнoe cлoвo!; вoт этo дa!, ну и ну!, вoт тe нa! (вocклицaниe, выpaжaющee удивлeниe, вocxищeниe, дocaду и т. п.)Jack Straw. The situation is not without an element of humour. Mrs. Parker-Jennings. Well, upon my soul, you 'ave got a cheek! (W. S. Maugham). 'Upon my soul, darling,' Aveling said to Celia, 'do you own this place? You are obviously a person to be reckoned with.' 'I've spent money here,' she replied (P. H. Johnson) -
17 naos
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > naos
См. также в других словарях:
Celia — Celia, lo que dice Saltar a navegación, búsqueda Celia, lo que dice Autor Elena Fortún Ilustrador Molina Gallent País … Wikipedia Español
Celia — may refer to:* Celia (film), an Australian horror film * Celia (TV series) , a Spanish TV series based on Elena Fortún s novels. *Hurricane Celia, which hit Texas and Cuba in 1970In fiction: *Celia in the play As You Like It , by William… … Wikipedia
Celia — ist ein weiblicher Vorname (span. Aussprache [θe lja], englische Aussprache [ siliə]). Der Name Celia geht wahrscheinlich zurück auf das lateinische Wort „caelum“ (= Himmel, Wetter, Klima). Insofern kann die Bedeutung des Namens in etwa mit „die… … Deutsch Wikipedia
Celia — Célia Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Célia est un prénom féminin. En 2004, c était un des prénoms les plus souvent donnés (23e prénom féminin cette année là)[1]. La fête usuelle est le… … Wikipédia en Français
CELIA — Saltar a navegación, búsqueda CELIA o el (Centre d Etudes des Langues Indigènes d Amérique, Centro de estudios de las lenguas indígenas en América) es un centro de estudios lingüísticos que publica la revista en internet Amerindia; es también un… … Wikipedia Español
celia — / tʃɛlja/ s.f. [da Celia, nome di giovane commediante di genio burlesco]. [gesto, espressione e sim., fatto e soprattutto detto scherzando] ▶◀ beffa, burla, motteggio, presa in giro, scherzo. ● Espressioni: lett., mettere in celia [attaccare con… … Enciclopedia Italiana
Celia — fem. proper name, from It. Celia, from L. Caelia, fem. of Caelius, name of a Roman gens … Etymology dictionary
Celĭa — (v. celt), so v.w. Ceria … Pierer's Universal-Lexikon
Celia — f English and Italian: from Latin Caelia, feminine of the old Roman family name Caelius (of uncertain origin, probably a derivative of caelum heaven). The name was not used in the Middle Ages, but was introduced to the English speaking world as… … First names dictionary
CELIA — Norici oppid. Plin. l. 3. c. 24. In Stiria, ad Saanam fluv. qui paulo infra in Savum cadit, versus confinium Carniolae. Caput Comitatus perampli, sub Austriacis, cum duplici arce, ibi multae antiquitates Romanae sese exhibent; Baudrand. Urbs item … Hofmann J. Lexicon universale
celia — f. Bebida de los antiguos habitantes de la Península Ibérica, que se hacía de trigo echado en infusión, al modo de la cerveza o de la chicha2 … Diccionario de la lengua española