-
1 nergens
1 [op, in geen plaats] nulle part2 [niets] rien♦voorbeelden:hij, zij kan nergens meer terecht • toutes les portes lui sont ferméesik zie hem nergens • je ne le vois nulle partnergens anders dan • nulle part ailleurs quedat dient nergens toe • cela ne sert à riendat slaat nergens op • cela ne rime à rien -
2 dat slaat nergens op
-
3 tang
1 [gereedschap] 〈 algemeen〉 pince(s) 〈v.(, meervoud)〉 ⇒ 〈 groot〉 tenaille(s) 〈v.(, meervoud)〉 ⇒ 〈 verloskunde〉 forceps 〈m.〉2 [schaar van een dier] pince♦voorbeelden:iets met een tang pakken • saisir qc. avec des pincesdat slaat als een tang op een varken • cela ne rime à rien -
4 slaan
2 〈 in het gezicht〉 gifler (qn.)3 [door een zwaaiende beweging op, van de plaats brengen; ook m.b.t. het oog, de blik] jeter4 [van het speelbord verwijderen] prendre♦voorbeelden:een steen sloeg een barst in het raam • une pierre a fêlé la vitreeiwit slaan • battre les blancs d'oeufsde gevangenen werden geslagen • les prisonniers étaient battuseen spijker in de muur slaan • enfoncer un clou dans le murde trommel slaan • battre le tambouralles kort en klein slaan • tout démolirzich door het werk heen slaan • venir à bout de son travail〈 figuurlijk〉 niet van iemand af te slaan zijn • être toujours pendu aux basques de qn.〈 figuurlijk〉 ergens niet weg te slaan zijn • ne pouvoir être délogé de qp.iemand in elkaar slaan • rouer qn. de coupsiemand in het gezicht slaan • frapper qn. au visagede bal over het hek slaan • envoyer le ballon par-dessus la grillestof uit een tapijt slaan • battre un tapisstof van zijn jas slaan • secouer la poussière de son manteau; épousseter son manteau 〈 met borstel〉2 iemand een mantel om het lichaam slaan • envelopper qn. dans un manteaude armen om de hals van iemand slaan • jeter les bras autour du cou de qn.zijn arm om iemand heen slaan • enlacer qn.de armen over elkaar slaan • croiser les bras2 [m.b.t. hart, pols; ook deur, trom] battre3 [m.b.t. klok] sonner4 [+ op][betreffen] concerner5 [begin maken met] se mettre (à faire qc.)♦voorbeelden:hard slaan • taper durmet de vleugels slaan • battre des ailesmet de armen en benen slaan • se démenerer maar op los slaan, in het wilde weg slaan • taper dans le taser flink op los slaan • ne pas y aller de main mortehet schip slaat aan stukken • le navire se brisehet water slaat tegen het schip • l'eau bat le navirede regen slaat tegen de ruit • la pluie fouette contre la vitrehet slaan van het hart • le battement du coeurhet slaan van de regen • le fouettement de la pluiehet slaat twee uur • deux heures sonnentdat slaat nergens op • ça ne rime à riendat slaat op de huidige situatie • cela se rapporte à la situation actuelleoverboord slaan • passer par-dessus bordde angst slaat hem om het hart • l'angoisse le paralysede rook slaat me op de adem • la fumée me suffoquetegen de grond slaan • tomber par terrede vlammen sloegen uit het dak • les flammes jaillissaient du toit
См. также в других словарях:
rime — Rime, f. penac. Est consonance en terminaison finale de deux ou plusieurs vers mesurez entiers ou brisez, s entresuyvans ou intervallez, comme, Des grands forests la frayeuse espaisseur, Toy Dieu devant, m estoit claire lueur. et, Aux assaults qu … Thresor de la langue françoyse
rime — [ rim ] n. f. • v. 1160; de rimer 1 ♦ Disposition de sons identiques à la finale de mots placés à la fin de deux unités rythmiques; élément de versification, procédé poétique que constitue cette homophonie. Rime et assonance. Mot employé pour la… … Encyclopédie Universelle
rimer — [ rime ] v. <conjug. : 1> • v. 1120 ; frq. °riman, de °rim « série, nombre » 1 ♦ V. intr. Faire des vers; trouver des rimes (plus ou moins bonnes) (souvent péj.).⇒ rimailler; rimeur. « L art dangereux de rimer et d écrire » (Boileau). «… … Encyclopédie Universelle
RIMER — v. n. Il se dit Des mots dont les dernières syllabes ont la même terminaison, et forment le même son. Ces deux mots riment bien, ces deux autres ne riment pas, riment mal. Ce mot ne rime pas avec celui là. On ne peut faire rimer Poëte avec Boîte … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
rimer — (ri mé) v. n. 1° Avoir le même son, en parlant des finales des mots. • C est par l honneur qu il [Trissotin] a de rimer à latin, Qu il a sur son rival emporté l avantage, MOL. Femm. sav. IV, 7. • Quand je veux d un galant dépeindre la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
RIMER — v. intr. Il se dit des Mots dont les dernières syllabes ont la même terminaison et forment le même son. Ces deux mots riment bien, ces deux autres ne riment pas, riment mal. Ce mot ne rime pas avec celui là. On ne peut faire rimer Paume avec… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Abus sexuels sur mineurs dans l'Église catholique — L Église catholique fait face depuis la fin du XXe siècle à la révélation de plusieurs affaires d abus sexuels sur mineurs commis par des prêtres et des religieux. Si certaines de ces affaires ont été portées en justice, d autres sont… … Wikipédia en Français
Colin Salmon — au Festival du film britannique de Dinard. Données clés Naissance … Wikipédia en Français
Reim — Wie reimt sich das (zusammen)? fragt man redensartlich bei einer Nebeneinanderstellung von zwei Tatsachen, die scheinbar nichts miteinander zu tun haben. Derb verspottet Burkard Waldis (gest. um 1556) einmal in einem Streitgedicht den Herzog… … Das Wörterbuch der Idiome
reimen — Wie reimt sich das (zusammen)? fragt man redensartlich bei einer Nebeneinanderstellung von zwei Tatsachen, die scheinbar nichts miteinander zu tun haben. Derb verspottet Burkard Waldis (gest. um 1556) einmal in einem Streitgedicht den Herzog… … Das Wörterbuch der Idiome
Pères et Fils (roman) — Pour les articles homonymes, voir Pères et Fils. Pères et Fils Auteur Ivan Tourgueniev Genre Roman Version originale Titre original … Wikipédia en Français