Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ce+n'est+qu'un+enfant

  • 121 adduco

    addūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - arch. addues = addideris P. Fest. 27, 4; adduit = addiderit Fest. 246, 1 II inf. prés. passif addier Arn. 7, 14. [st1]1 [-] tirer à soi, amener avec soi.    - architectum secum adduxit, Vitr.: il amena un architecte à sa suite. [st1]2 [-] apporter, causer.    - adducere febres, Hor.: donner la fièvre.    - adducere taedium vini, Plin.: amener le dégoût du vin. [st1]3 [-] mener vers qqn, conduire dans un lieu, apporter dans un lieu; traduire en justice.    - adducere nutricem puero, Ter.: amener une nourrice à un enfant.    - adducere medicum ad aegros, Cic.: amener un médecin auprès des malades.    - adducere (in jus), Cic.: faire comparaître en jugement, citer en justice.    - adducere lacum ad flumen, Plin.-jn.: amener l'eau du lac jusqu'au fleuve.    - adducere in judicium, Cic.: citer en justice.    - adducere moles, Curt.: mettre en mouvement de lourdes machines. [st1]4 [-] attacher à, introduire dans.    - adducere sapientiam in corpus eloquentiae, Quint.: incorporer la sagesse à l'éloquence. [st1]5 [-] amener à, réduire, pousser, entraîner à.    - adducere aliquid ad effectum, Liv.: réaliser une chose, effectuer une chose.    - adducere aliquem in suspicionem, Nep.: rendre qqn suspect.    - adducere se ad ultimum discrimen, Liv.: se mettre dans un danger extrême.    - adducere aliquem in spem, Cic.: faire espérer qqn.    - adducere ad desperationem: réduire au désespoir.    - adducere ad finem: finir.    - adducere aliquem ut credat, Cic.: amener qqn à croire, persuader qqn.    - adducere ut: amener à.    - adduci in sermonem: faire parler de soi (en mauvaise part).    - adduci ut: être amené à.    - non adducor ut credam, Cic.: je ne suis pas amené à croire.    - adduci + prop. inf. Cic.: être amené à penser que..., se persuader que...    - adducor et assentior, Cic.: je me rends et j'approuve. [st1]6 [-] tirer, ramener à soi; courber, tendre, serrer, rider, contracter.    - adducere ostium, Petr.: fermer la porte (la tirer à soi).    - adducere habenas, Cic.: serrer le frein.    - adducit cutem macies, Ov.: la maigreur ride la peau.    - adducere frontem, Sen.: froncer le sourcil.    - voir adductus
    * * *
    addūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - arch. addues = addideris P. Fest. 27, 4; adduit = addiderit Fest. 246, 1 II inf. prés. passif addier Arn. 7, 14. [st1]1 [-] tirer à soi, amener avec soi.    - architectum secum adduxit, Vitr.: il amena un architecte à sa suite. [st1]2 [-] apporter, causer.    - adducere febres, Hor.: donner la fièvre.    - adducere taedium vini, Plin.: amener le dégoût du vin. [st1]3 [-] mener vers qqn, conduire dans un lieu, apporter dans un lieu; traduire en justice.    - adducere nutricem puero, Ter.: amener une nourrice à un enfant.    - adducere medicum ad aegros, Cic.: amener un médecin auprès des malades.    - adducere (in jus), Cic.: faire comparaître en jugement, citer en justice.    - adducere lacum ad flumen, Plin.-jn.: amener l'eau du lac jusqu'au fleuve.    - adducere in judicium, Cic.: citer en justice.    - adducere moles, Curt.: mettre en mouvement de lourdes machines. [st1]4 [-] attacher à, introduire dans.    - adducere sapientiam in corpus eloquentiae, Quint.: incorporer la sagesse à l'éloquence. [st1]5 [-] amener à, réduire, pousser, entraîner à.    - adducere aliquid ad effectum, Liv.: réaliser une chose, effectuer une chose.    - adducere aliquem in suspicionem, Nep.: rendre qqn suspect.    - adducere se ad ultimum discrimen, Liv.: se mettre dans un danger extrême.    - adducere aliquem in spem, Cic.: faire espérer qqn.    - adducere ad desperationem: réduire au désespoir.    - adducere ad finem: finir.    - adducere aliquem ut credat, Cic.: amener qqn à croire, persuader qqn.    - adducere ut: amener à.    - adduci in sermonem: faire parler de soi (en mauvaise part).    - adduci ut: être amené à.    - non adducor ut credam, Cic.: je ne suis pas amené à croire.    - adduci + prop. inf. Cic.: être amené à penser que..., se persuader que...    - adducor et assentior, Cic.: je me rends et j'approuve. [st1]6 [-] tirer, ramener à soi; courber, tendre, serrer, rider, contracter.    - adducere ostium, Petr.: fermer la porte (la tirer à soi).    - adducere habenas, Cic.: serrer le frein.    - adducit cutem macies, Ov.: la maigreur ride la peau.    - adducere frontem, Sen.: froncer le sourcil.    - voir adductus
    * * *
        Adduco, adducis, penul. prod. adduxi, adductum, adducere. Cic. Amener, Adduire.
    \
        Adducere ad prandium ad se. Plaut. Mener pour disner en sa maison.
    \
        Adducito me seruitum tibi. Plaut. Emmeine moy pour te servir.
    \
        Adducere hominem ad, siue in rem aliquam. Amener ou faire venir à quelque chose, L'induire, Esmouvoir, Luy persuader.
    \
        Adducere aliquem ad arbitrium nostrum. Cic. Le persuader, et L'induire à faire nostre volunté et plaisir, Amener quelcun à nostre raison.
    \
        Adducere ad authoritatem nostram. Cic. Faire acquiescer aucun, et obeir à nostre authorité.
    \
        Adducere in cognitionem. Cic. Faire congnoistre, Donner à congnoistre, ou la congnoissance.
    \
        Adducere ad concordiam. Ci. Accorder, Pacifier, Mettre d'accord.
    \
        Adducere ad conditionem aliquam. Cic. Faire venir à quelque accord, ou appoinctement.
    \
        Adducere ad consuetudinem. Cic. Accoustumer.
    \
        In eam se consuetudinem adduxerunt. Caes. Ils se sont accoustumez à cela.
    \
        Adduci ad dubitationem. Plin. Doubter, Estre en doubte.
    \
        Adducere in dubitationem. Cic. Faire doubter, Faire estre en doubte, Mettre en doubte.
    \
        Adduci in dubium. Liu. Estre en doubte.
    \
        Adducere in expectationem. Cic. Mettre en attente.
    \
        Adducere ad facinus. Cic. Induire à faire quelque vilain cas.
    \
        Adducere ad vel in fletu. Ci. Faire plourer, Esmouvoir à pleurs.
    \
        Ad indignationem, ad iracundiam. Author ad Herenn. Faire malcontenter, ou Courroucer.
    \
        Adducere ad intelligendum. Cic. Faire entendre.
    \
        Adducere in metum. Liu. Faire paour, Mettre en crainte.
    \
        Ad misericordiam. Terent. Induire ou esmouvoir à pitié et misericorde.
    \
        Adducere in necessitatem. Liu. Me in eam necessitatem adduxisti, vt, etc. Tu m'as mis en telle necessité que, etc.
    \
        Adducere in negligentiam. Hirt. Faire negligent et mal soigneux.
    \
        Adducere ad nequitiam. Plaut. Gaster et desbaucher, Induire à meschancete.
    \
        In eam opinionem rem adduxerunt, vt Pompeius cupere videatur. Cic. Ils ont mis la chose en tel souspecon, qu'il semble que, etc.
    \
        Adductus in eam opinionem. Cic. Estant de ceste opinion et advis.
    \
        Adducere in ordinem. Cic. Mettre en ordre.
    \
        Adduci in periculum. Liu. Estre en danger.
    \
        Adducere aliquem in nostram sententiam. Liu. Le renger à nostre opinion, Tant faire qu'il soit de nostre advis.
    \
        Adducere ad vel in seruitutem. Cic. Mettre en servage.
    \
        Adduci in sermonem. Cic. Faire parler de soy en mal, Estre blasmé et vituperé, Estre tenu sur les rancs.
    \
        Adducere in solicitudinem. Cic. Mettre en soulci.
    \
        In eam spem adducimur, vt, etc. Cic. Nous esperons que, etc. Nous avons esperance que, etc.
    \
        Adduci in suspicionem. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Adducere ad veritatem. Cic. Quis non intelligit Canachi signa rigidiora esse, quam vt imitentur veritatem? Calamidis dura illa quidem, sed tamen molliora, quam Canachi. Nondum Myronis satis ad veritatem adducta, iam tamen quae non dubites pulchra dicere. Faicts au vray, et au naturel.
    \
        Adducere in voluntatem. Cic. Induire à vouloir quelque chose.
    \
        Adducere rem aliquam ad vtilitatem. Var. En faire son profict.
    \
        Adducere in certamen rem aliquam. Cic. Mettre en debat.
    \
        Adducere in controuersiam. Cic. Amener, ou Revoquer en doubte.
    \
        Rem in eum locum adduxit, vt diceret, etc. Ci. Il mist l'affaire en tel estat, qu'il veint jusques à dire que, etc.
    \
        In eum statum rempublicam adduxerant. Liu. Ils avoyent mis la republique en tel estat.
    \
        Adducta vita in extremum. Taci. En danger extreme, ou de mort.
    \
        Adducta res in fastidium. Plin. Qu'on mesprise, De laquelle on ne tient compte.
    \
        Adducere aliquid in honorem. Cic. Mettre en bruit, estime, honneur.
    \
        Adducere aliquem in inuidiam. Cic. Mettre en haine, Faire blasmer quelcun, Mettre en male grace.
    \
        Adducere hominem, vel rem aliquam, ad vel in ius, siue iudicium. Liu. Mettre en proces, Faire plainte d'une chose en jugement.
    \
        Adducta res in iudicium. Cic. La chose a esté debatue en jugement.
    \
        Adductus est in iudicium Polemocrates de dolo malo, et de fraude a Dione. Cic. Dion a faict convenir Polemocrates en justice, ou devant le juge, et l'a accusé de fraude et tromperie, L'a faict venir en jugement pour dol et tromperie.
    \
        Adducere in odium. Senec. Faire hair.
    \
        Adduci in obliuionem. Cic. Estre mis en oubli.
    \
        In angustum res adducta est. Cic. Mise à l'estroict.
    \
        Adducere aliquem in summas angustias. Cic. Le mettre en tresgrande perplexité.
    \
        Adducere arcum. Virg. Bander un arc et le tendre, Entoiser dedens un arc.
    \
        Adducere brachium, aut lacertum. Virg. Retirer le bras à soy pour jecter ou darder plus roide et plus loing.
    \
        Habenas adducere. Virg. Retirer la bride.
    \
        Adducere lorum liuius. Serrer.
    \
        Cibus in crimen adductus. Plin. Viande qu'on blasme.
    \
        Adduci in discrimen. Cic. Estre mis en danger.
    \
        Res in extremum est adducta discrimen. Cic. Est au plus grand danger qu'elle peult estre.
    \
        Nepos auum in discrimen capitis adduxit. Cic. L'a mis en danger de sa vie.
    \
        Adducit cutem macies. Ouid. Maigreté fait retirer et rider la peau. \ Miseros adduxerat artus. Virg. Avoit retraict.
    \
        Adducere frontem. Ouid. Se rider le front, Se renfrongner.
    \
        Adduci re aliqua, vt benignitate, iniuria, etc. Estre meu.
    \
        Voluntate. Ci. Faire voluntairement, De nostre volunté et propre motif.
    \
        Adducis me vt tibi assentiar. Cic. Tu m'induis à te croire.
    \
        Nullo frigore adducitur, vt capite operto sit. Cic. Il n'y a froidure qui luy puisse faire couvrir la teste.
    \
        Illud quidem non adducor vt credam. Cic. On ne me scauroit mener en ce poinct, que je creusse cela.
    \
        Adduci non possum, aut vix possum vt, etc. Cic. On ne me scauroit persuader, ou mettre en teste que, etc.
    \
        Adducere febres. Horat. Amener, ou faire venir la fiebvre.
    \
        Adduxere sitim tempora. Horat. Tempus aestiuum adduxit sitim. A amené la soif.
    \
        Adducere taedium alicuius rei. Plin. Faire qu'on se fasche et ennuye de quelque chose.
    \
        Adducere vultum. Senec. Froncer le visage, renfrongner.

    Dictionarium latinogallicum > adduco

  • 122 expositus

    expŏsĭtus, a, um part.-adj. de expono. [st2]1 [-] exposé (en parl. d'un enfant), abandonné. [st2]2 [-] mis devant les yeux, exposé, étalé, déployé, proposé. [st2]3 [-] débarqué. [st2]4 [-] étendu (en parl. d'un pays). [st2]5 [-] ouvert. [st2]6 [-] en butte à, exposé à, sujet à. [st2]7 [-] abordable, affable, d'un abord facile. [st2]8 [-] exposé, raconté. [st2]9 [-] commun, trivial, banal, vulgaire. [st2]10 [-] bien exposé, clair, intelligible.    - est obvius et expositus, plenusque humanitate quam praecipit, Plin. Ep. 1, 10: il est d'un abord facile, accueillant et plein de la bienveillance qu'il enseigne.    - expositum limen, Stat.: porte ouverte à tous.    - nihil expositum, Juv.: rien de banal.
    * * *
    expŏsĭtus, a, um part.-adj. de expono. [st2]1 [-] exposé (en parl. d'un enfant), abandonné. [st2]2 [-] mis devant les yeux, exposé, étalé, déployé, proposé. [st2]3 [-] débarqué. [st2]4 [-] étendu (en parl. d'un pays). [st2]5 [-] ouvert. [st2]6 [-] en butte à, exposé à, sujet à. [st2]7 [-] abordable, affable, d'un abord facile. [st2]8 [-] exposé, raconté. [st2]9 [-] commun, trivial, banal, vulgaire. [st2]10 [-] bien exposé, clair, intelligible.    - est obvius et expositus, plenusque humanitate quam praecipit, Plin. Ep. 1, 10: il est d'un abord facile, accueillant et plein de la bienveillance qu'il enseigne.    - expositum limen, Stat.: porte ouverte à tous.    - nihil expositum, Juv.: rien de banal.
    * * *
        Expositus, pen. corr. Participium, siue Nomen ex participio. Expositus solibus locus. Plinius. Un lieu tourné et exposé au soleil.
    \
        Dicta et exposita et demonstrata omnia. Cicero. Declarez et exposez.
    \
        Mores expositi. Stat. Faciles, Qui s'accommodent et s'offrent à chascun, Prests de faire plaisir à touts.

    Dictionarium latinogallicum > expositus

  • 123 feriae

    fērĭae, ārum, f. plur. [ferire immoler des victimes]: [st2]1 [-] jours fériés (où l'on chôme en l'honneur des dieux), jours consacrés au repos, les féries, les fêtes, les réjouissances publiques. [st2]2 [-] cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir.    - arch. P. Fest. fesiae.    - Ascyltos in hoc triclinio solus ferias agit? Petr.: Ascylte est-il le seul dans cette salle à être en vacances?    - ipse queri solitus est sibi uni, ne puero quidem, ferias unquam contigisse, Lhom.:: lui-même avait l'habitude de se plaindre de n'avoir jamais eu de vacances, pas même enfant.    - feriae forenses: vacances des tribunaux.    - ferias nobis fecit, Apul.: il nous a donné congé.    - feriae esuriales, Plaut.: jours de jeûne.    - feriae piscatorum, Cic.: fête des pêcheurs.    - indutiae sunt feriae belli, Varr.: les trêves sont les féries de la guerre.    - feriae statae (feriae stativae): fêtes fixes.    - feriae indictae (indictivae): fêtes mobiles.    - feriarum ob id indictarum homines taedebat, Liv.: les gens étaient fatigués des fêtes ordonnées à cette occasion.    - Latinae feriae: féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe pour unir tous les peuples du Latium).    - Latinae feriae fuere ante diem tertium nonas Maias, Liv. 41, 16: Les féries latines eurent lieu trois jours avant les nones de mai.    - messium feriae: fête des moissons.    - feriae scholarum, Prud.: les vacances (scolaires).    - sine ullis feriis, Arn. 1, 9: sans relâche.
    * * *
    fērĭae, ārum, f. plur. [ferire immoler des victimes]: [st2]1 [-] jours fériés (où l'on chôme en l'honneur des dieux), jours consacrés au repos, les féries, les fêtes, les réjouissances publiques. [st2]2 [-] cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir.    - arch. P. Fest. fesiae.    - Ascyltos in hoc triclinio solus ferias agit? Petr.: Ascylte est-il le seul dans cette salle à être en vacances?    - ipse queri solitus est sibi uni, ne puero quidem, ferias unquam contigisse, Lhom.:: lui-même avait l'habitude de se plaindre de n'avoir jamais eu de vacances, pas même enfant.    - feriae forenses: vacances des tribunaux.    - ferias nobis fecit, Apul.: il nous a donné congé.    - feriae esuriales, Plaut.: jours de jeûne.    - feriae piscatorum, Cic.: fête des pêcheurs.    - indutiae sunt feriae belli, Varr.: les trêves sont les féries de la guerre.    - feriae statae (feriae stativae): fêtes fixes.    - feriae indictae (indictivae): fêtes mobiles.    - feriarum ob id indictarum homines taedebat, Liv.: les gens étaient fatigués des fêtes ordonnées à cette occasion.    - Latinae feriae: féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe pour unir tous les peuples du Latium).    - Latinae feriae fuere ante diem tertium nonas Maias, Liv. 41, 16: Les féries latines eurent lieu trois jours avant les nones de mai.    - messium feriae: fête des moissons.    - feriae scholarum, Prud.: les vacances (scolaires).    - sine ullis feriis, Arn. 1, 9: sans relâche.
    * * *
        Feriae, feriarum. Cic. Feries et jours de cessation et repos, Festes.
    \
        Feriae belli. Gell. Treves de guerre.
    \
        Conceptiuae feriae. Macrob. Feries qui revenoyent tous les ans, mais n'avoyent point de jour nommé, ordonnees au plaisir et à la discretion des Pontifes, ou magistrats.
    \
        Feriae esuriales. Plaut. Jours de jeusne.
    \
        Imperatiuae feriae. Macrob. Festes extraordinaires et soubdaines, commandees pour quelque chose survenue.
    \
        Piscatorum feriae. Cice. Jours esquels les pescheurs ne peschent point, Festes de pescheurs.
    \
        Statiuae feriae. Macrob. Festes arrestees et immobiles, qui reviennent tous les ans en mesme mois et mesme jour.
    \
        Habere ferias triduum. Cic. Fester par l'espace de trois jours.
    \
        Imperare ferias. Cic. Commander qu'on face feste.

    Dictionarium latinogallicum > feriae

  • 124 flamma

    [st1]1 [-] flamma, ae, f. [*flagma*]:    - cf gr. ϕλέγω --- ϕλόξ, ϕλογός: flamme. a - flamme, feu, incendie; péril.    - flammam concipere, Caes. BC. 2, 14, 2: prendre feu.    - flamma ferroque, Liv. 30, 6: par le fer et le feu.    - e flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38: aller chercher sa nourriture dans les flammes (affronter les plus grands dangers pour obtenir un avantage).    - flamma fumo est proxima, Plaut. Curc. 53 (prov.): il n'y a pas de fumée sans feu.    - is se eripuit flammā, Cic.: il échappa au péril (aux flammes).    - ordo flammarum, Virg.: rangée de torches.    - flammae volantes caeli, Lucr.: les astres qui errent dans le ciel. b - feu de l'amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme.    - flamma amoris, Cic. Verr. 5, 92: feux de l'amour.    - flamma oratoris, Cic. Br. 93: le feu de l'orateur.    - flamma civilis discordiae, Cic. Fam. 16, 11, 2: le feu de la discorde civile.    - flamma gulae, Ov. M. 8: les tourments de la faim.    - amoris flammā conflagrare, Cic.: brûler des feux de l'amour.    - digne puer meliore flammā, Hor. C. 1, 27, 20: enfant, qui méritait d'autres amours.    - excute virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux allumés dans ton sein.    - flamma oratoris exstinguitur, Cic.: l'enthousiasme de l'orateur s'éteint. c - feu, vif éclat, couleur éclatante.    - Plin. 35, 46 ; Virg. En. 6, 300 ; Ov. M. 11, 368. [st1]2 [-] Flamma, ae, m.: Flamma (surnom).    - Plin. 22, 11 ; Tac. H. 4, 45.
    * * *
    [st1]1 [-] flamma, ae, f. [*flagma*]:    - cf gr. ϕλέγω --- ϕλόξ, ϕλογός: flamme. a - flamme, feu, incendie; péril.    - flammam concipere, Caes. BC. 2, 14, 2: prendre feu.    - flamma ferroque, Liv. 30, 6: par le fer et le feu.    - e flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38: aller chercher sa nourriture dans les flammes (affronter les plus grands dangers pour obtenir un avantage).    - flamma fumo est proxima, Plaut. Curc. 53 (prov.): il n'y a pas de fumée sans feu.    - is se eripuit flammā, Cic.: il échappa au péril (aux flammes).    - ordo flammarum, Virg.: rangée de torches.    - flammae volantes caeli, Lucr.: les astres qui errent dans le ciel. b - feu de l'amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme.    - flamma amoris, Cic. Verr. 5, 92: feux de l'amour.    - flamma oratoris, Cic. Br. 93: le feu de l'orateur.    - flamma civilis discordiae, Cic. Fam. 16, 11, 2: le feu de la discorde civile.    - flamma gulae, Ov. M. 8: les tourments de la faim.    - amoris flammā conflagrare, Cic.: brûler des feux de l'amour.    - digne puer meliore flammā, Hor. C. 1, 27, 20: enfant, qui méritait d'autres amours.    - excute virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux allumés dans ton sein.    - flamma oratoris exstinguitur, Cic.: l'enthousiasme de l'orateur s'éteint. c - feu, vif éclat, couleur éclatante.    - Plin. 35, 46 ; Virg. En. 6, 300 ; Ov. M. 11, 368. [st1]2 [-] Flamma, ae, m.: Flamma (surnom).    - Plin. 22, 11 ; Tac. H. 4, 45.
    * * *
        Flamma, huius flammae. Flambe, ou Flamme.
    \
        Flamma fumo est proxima. Plautus. Il n'est jamais feu sans fumee.
    \
        Compescere flammam mero. Ouid. Esteindre.
    \
        Hebetare flammas. Ouid. Leur oster la puissance de brusler et faire mal.
    \
        Mollire cibum vapore flammae. Lucret. Cuire.
    \
        Flamma, Periculum aliquando significat. Cic. Danger.
    \
        Feruida flamma. Ouid. Ardant amour.
    \
        Pronuba flamma. Claud. Le desir d'estre mariee.
    \
        Abire in flammas. Ouid. Estre tout embrasé d'amour.
    \
        Assumere nouas flammas. Ouid. Faire nouvelles amours.

    Dictionarium latinogallicum > flamma

  • 125 inultus

    inultus, a, um [st2]1 [-] non vengé, sans vengeance. [st2]2 [-] impuni, sans punition. [st2]3 [-] qui est à l'abri du danger, en sûreté.    - an... inultus ut flebo puer? Hor. Ep. 6: est-ce que, sans me venger, je vais pleurer comme un enfant?
    * * *
    inultus, a, um [st2]1 [-] non vengé, sans vengeance. [st2]2 [-] impuni, sans punition. [st2]3 [-] qui est à l'abri du danger, en sûreté.    - an... inultus ut flebo puer? Hor. Ep. 6: est-ce que, sans me venger, je vais pleurer comme un enfant?
    * * *
        Inultus, Adiectiuum: vt Inulta mors. Cic. Qui n'a point esté vengee, Non vengee.
    \
        Inultum aliquid auferre. Terent. Demeurer impuni de quelque meffaict.
    \
        Relinquere aliquid inultum. Cicero. Ne point venger quelque injure.

    Dictionarium latinogallicum > inultus

  • 126 stirps

    stirps, stirpis, f. (arch. m.) [st2]1 [-] souche; racine. [st2]2 [-] au plur. végétation, arbrisseaux, broussailles. [st2]3 [-] racine, origine, principe, fondement, cause. [st2]4 [-] souche, race, lignée, origine, famille. [st2]5 [-] rejeton, progéniture, enfant, postérité, descendant. [st2]6 [-] race, peuple.    - stirpes, is, f.: Liv. c. stirps.    - stirpium asperitas, Cic.: les ronces, les broussailles.    - arbores per stirpes aluntur, Cic.: les arbres se nourrissent par leurs racines.    - antiquas domos avium cum stirpibus imis, Virg.: il déracine complètement les antiques demeures des oiseaux.    - filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? Virg. En. 6: est-ce son fils ou un descendant d'une longue lignée?    - Karthago ab stirpe interiit, Sall. C. 10: Carthage a été détruite de fond en comble.
    * * *
    stirps, stirpis, f. (arch. m.) [st2]1 [-] souche; racine. [st2]2 [-] au plur. végétation, arbrisseaux, broussailles. [st2]3 [-] racine, origine, principe, fondement, cause. [st2]4 [-] souche, race, lignée, origine, famille. [st2]5 [-] rejeton, progéniture, enfant, postérité, descendant. [st2]6 [-] race, peuple.    - stirpes, is, f.: Liv. c. stirps.    - stirpium asperitas, Cic.: les ronces, les broussailles.    - arbores per stirpes aluntur, Cic.: les arbres se nourrissent par leurs racines.    - antiquas domos avium cum stirpibus imis, Virg.: il déracine complètement les antiques demeures des oiseaux.    - filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? Virg. En. 6: est-ce son fils ou un descendant d'une longue lignée?    - Karthago ab stirpe interiit, Sall. C. 10: Carthage a été détruite de fond en comble.
    * * *
        Stirps, stirpis, quum de homine dicitur, f. g. est. Dicitur et Stirpis, teste Seruio. Virg. Race, Extraction, Lignage, Engence, Enge.
    \
        Nec formae, nec stirpis egens. Stat. Beau et noble, qui n'avoit point faulte de beaulté ne de noblesse.
    \
        Diuinae stirpis alumnus. Ouid. Extraict de race divine.
    \
        Foeminea stirps. Ouid. Lignee feminine, Filles.
    \
        Humili de stirpe creatus. Ouid. De petite race et extraction, De bas lieu.
    \
        Virilis. Ouid. Lignee masculine, Enfants masles.
    \
        Stirps, quum de arboribus dicitur, masc. ge. Virgil. Cic. La racine des arbres et herbes. Stirpes etiam sunt virgulta quae de radicibus nascuntur. Rejectons.
    \
        Committere stirpes ramis. Lucret. Planter des jeunes branches, et leur faire prendre racine.
    \
        Altae sunt stirpes stultitiae. Cic. Les racines de folie sont longues et profondes, Folie est fort enracinee.
    \
        Stirps quaestionis. Cic. La racine et fondement ou origine.

    Dictionarium latinogallicum > stirps

  • 127 CHOCANI

    chôcani, éventuel de chôca.
    Qui pleure.
    Allem., der weint, der Tränen fähig ist, Heulmeier. SIS 1950,262.
    Esp., llorador. Molina II 21v.
    Angl., one who wept. Sah3,69.
    Est dit de l'enfant, pilpil. Sah10,13.
    Est dit du petit enfant, conepil. Sah10,13.
    " chôcani, tlaôcoyani ", elle pleure, elle est affligée - one who weeps, who is compassionate.
    Est dit d'une jeune fille de noble origine, Sah10,49.
    " anchôcanih ", you (pl.) usually cry. R.Andrews Introd 18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOCANI

  • 128 OQUICHTLI

    oquichtli, plur. oquichtin mais aussi oquichmeh.
    Homme, mari.
    Note: désigne l'homme par opposition à la femme et à l'enfant
    " toquichtli ", tu es un homme.
    " ahzo toquichtli ahzo titiyahcâuh ", peut-être es-tu un homme, peut-être es-tu un guerrier courageux. Sah2,103.
    " in ihcuâc miquiya in oquichtli, ahnôzo cihuâtl, ahnôzo piltôntli ", quand quelqu'un mourrait, un homme, une femme ou un enfant. Sah3,41.
    " oc ce quichîuh îconêuh oquichtli ", elle a encore mis au monde un garçon - once more bore a son. Sah8,3.
    * plur.,
    1. " oquichtin ", les hommes de guerre.
    " têcpilcalli oncân catcah, oncân tecpanoâyah in pipiltin, tiyahcâhuân oquichtin, in yâôc matinih ", tecpilcalli: c'est là que sont, là que sont établis les nobles, les soldats vaillants, les hommes de guerre, ceux qui sont experts à la guerre - tecpalcalli: there were (to be found) and were etablished the noblemen, the brave warriors, the valiant men, wise in war. Sah8,42.
    " in tequihuahqueh, in tiyahcâhuân, in oquichtin ", les soldats aguerris, les soldats vaillants, les hommes de guerre. Sah9,34.
    " in oquichtin in yâôtêhuatoqueh ", les hommes de guerre, ceux qui vont partir en guerre - the men (at arms) who where about to go to war. Sah8,52.
    2. " toquichtin ", nous les hommes, les hommes en général, opposés aux femmes.
    " in toquichtin ahnôzo cihuâtl in îmihtlacoh ", celui qui homme ou femme a eu des relations sexuelles excessives. A propos de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    * à la forme possédée, " noquich " ou " noquichhui ", mon mari, honorif. " noquichhuatzin ".
    " têoquichhui ", le mari d'une femme - marido, o esposo (M - teoquichui).
    " nô contlâliah in îoquichhui in ôncân tlecuilîxcuâc ", ils placent aussi son (futur) mari là devant le foyer. Sah6,131.
    La forme possédée '-oquichtiuh' sert à une jeune fille d'appelatif du frère aîné.
    " noquichtiuh ", honorifique " noquichtihuatzin ", mon frère aîné.
    * à la forme possédée plur. irrégulière, '-oquichtihuân'. Désigne les frères d'une jeune fille.
    " îoquichtihuân ", ses frères.
    Il s'agit des frères cadet de la déesse. Sah2,91.
    " in înhueltiuh in coyolxauh quimilhuih noquichtihuân têchâhuilquîxtia ", leur soeur ainée, Coyolxauhqui, leur dit: 'mes frères, elle nous a déshonnoré'. Sah9,2.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " yehhuâtl îpahyo in toquichyo îhuân cihuâcocôlli ", ceci est un médicaments pour nous les hommes et également pour les maladies féminines - este es la medicina de los varones y de las enfermedades mujeriles.
    Est dit de la plante côânenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,143.
    Le texte espagnol dit: 'Sana el miembro genital assi a los hombres como a las mugeres'.
    " in ôihtlacauh in toquichyo ", quand quelqu'un a endommagé sa virilité - when one has harmed his manhood. Sah11,173.
    " toquichyo ", notre virilité - our manliness, désigne le sperme. Sah10,130.
    " zan îoquichyo îtiyahcâuhyo in compopôhua ", il ne rapporte que ses exploits, ses actes héroiques - only his exploits, his chieftainship did he relate.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108 (jioquichio).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OQUICHTLI

См. также в других словарях:

  • enfant — [ ɑ̃fɑ̃ ] n. • XIe; lat. infans « qui ne parle pas » 1 ♦ Être humain dans l âge de l enfance. ⇒ bambin, fille, 1. fillette, garçon, garçonnet, petit; région. drôle, gone, 2. minot, pitchoun; fam. gamin, gosse, lardon, loupiot, marmot, mioche,… …   Encyclopédie Universelle

  • ENFANT NATUREL — Un enfant est dit «naturel» ou encore «illégitime» lorsqu’il a été conçu et est né hors le mariage de ses père et mère. Fruit de relations sexuelles non instituées par le droit, l’enfant naturel a longtemps subi, dans sa condition juridique et… …   Encyclopédie Universelle

  • enfant — ENFANT. sub. m. Fils ou fille par relation au père et à la mère. Avoir des enfans. Enfant mâle. Une femme qui est grosse d enfant, en mal d enfant, en travail d enfant. Être chargé d enfans. Une mère qui aime fort ses enfans. Cette mère souffre… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Enfant d'école — Enfant Pour les articles homonymes, voir Enfant (homonymie). Gamin aux Cerises de Édouard Manet Un enfant est un êtr …   Wikipédia en Français

  • Enfant mineur — Enfant Pour les articles homonymes, voir Enfant (homonymie). Gamin aux Cerises de Édouard Manet Un enfant est un êtr …   Wikipédia en Français

  • enfant — Enfant, comm. gen. acut. Vient de ce mot Latin Infans. Mais le François dilate plus avant ce mot, que le Latin dont il le prend, car il l usurpe aussi pour l aage, auquel parvenu le parler luy est aisé. Et encores en use tant au singulier qu au… …   Thresor de la langue françoyse

  • enfant — ENFANT. s. m. Fils ou fille par relation au pere & à la mere. Faire des enfants. avoir des enfants. enfant masle. une femme qui est grosse d enfant, en mal d enfant, en travail d enfant. estre chargé d enfants. une mere qui aime fort ses enfants …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Enfant Prématuré — La prématurité est une naissance avant le terme normal. Pour la définir, selon une recommandation de l Organisation mondiale de la santé (OMS), l âge gestationnel est un critère nécessaire et suffisant : est prématurée, toute naissance avant …   Wikipédia en Français

  • Enfant premature — Enfant prématuré La prématurité est une naissance avant le terme normal. Pour la définir, selon une recommandation de l Organisation mondiale de la santé (OMS), l âge gestationnel est un critère nécessaire et suffisant : est prématurée,… …   Wikipédia en Français

  • enfant — (an fan) s. m. 1°   Individu de l espèce humaine qui est dans l âge de l enfance. Un petit enfant. Un bel enfant. Jouer comme un enfant. •   Aussi, à dire le vrai, c est une extrême méchanceté de se moquer d un pauvre enfant qui n a appris le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ENFANT — s. m. Garçon ou fille qui est en bas âge, qui n a pas encore l usage de la raison. On est enfant jusqu à l âge de dix ou douze ans. Un bel enfant. Un petit enfant. Un joli enfant. Un enfant opiniâtre. Tenir un enfant sur les fonts baptismaux. Un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»