Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

catch+some+zs

  • 1 catch some Z's

    1) Американизм: get some sleep (I need to \<b\>catch some Z's\</b\> before I go on my trip)
    2) Американский английский: вздремнуть, поспать

    Универсальный англо-русский словарь > catch some Z's

  • 2 catch some Z's

    expr AmE infml

    I gotta catch some Z's before I drop — Мне нужно немного поспать, а то я сейчас кончусь

    The new dictionary of modern spoken language > catch some Z's

  • 3 catch some Zs

    Общая лексика: поспать

    Универсальный англо-русский словарь > catch some Zs

  • 4 catch forty winks / catch some zs/ take forty winks

    Catch forty winks / catch some Zs/ take forty winks
     уснуть, вздремнуть
     I’ll just catch forty winks before getting ready for the party.

    English-Russian small dictionary of idioms > catch forty winks / catch some zs/ take forty winks

  • 5 catch some rays

    подзагореть (на солнце): — Today I'm gonna go to the beach to catch some rays.— Сегодня я собираюсь на пляж позагорать.подзагореть (на солнце): — Today I'm gonna go to the beach to catch some rays.— Сегодня я собираюсь на пляж позагорать.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > catch some rays

  • 6 catch some rays

    Американизм: get some sunshine (I'm going to lie on the beach and \<b\>catch some rays\</b\>)

    Универсальный англо-русский словарь > catch some rays

  • 7 catch some shut-eye

    Общая лексика: прикорнуть (She was able to catch some shut-eye on the bus to Richmond.)

    Универсальный англо-русский словарь > catch some shut-eye

  • 8 catch some rays

    expr AmE infml

    We wanted to catch some rays but the sun never came out the whole time we were there — Хотели немного позагорать, но солнце даже не выглянуло все это время, что мы были там

    The new dictionary of modern spoken language > catch some rays

  • 9 catch some ZZZ's

    Австралийский сленг: пойти в постель, поспать, прилечь

    Универсальный англо-русский словарь > catch some ZZZ's

  • 10 catch some ZZZ's

    поспать, прилечь, пойти в постель

    Australian slang > catch some ZZZ's

  • 11 catch some Zets

    вздремнуть. Наше ""хр-хр-хр"" — по-английски ""z-z-z-z"".вздремнуть. Наше ""хр-хр-хр"" — по-английски ""z-z-z-z"".

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > catch some Zets

  • 12 catch some ZZZ's

    поспать, прилечь, пойти в постель

    English-Russian australian expression > catch some ZZZ's

  • 13 get/catch some zeds

    Общая лексика: немного поспать

    Универсальный англо-русский словарь > get/catch some zeds

  • 14 catch at a straw

    хвататься за соломинку [часть пословицы a drowning man will catch или clutch at a straw; см. a drowning man will catch at a straw]

    She was drowning; Theobald might be only a straw, but she could catch at him and catch at him she accordingly did. (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. X) — Она тонула. Возможно, Теобальд был только соломинкой, но она могла за него ухватиться - и ухватилась.

    You could not even go to her father about it. Although anyone who even considered going to John Barclay about any thing was already grasping at straws. (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. LXVIII) — Вы не можете даже обратиться с этим к отцу Эдиты. Впрочем, с чем бы вы к Джону Барклею ни обращались, пользы будет все равно что утопающему от соломинки.

    Large English-Russian phrasebook > catch at a straw

  • 15 catch fire

    вспыхнуть, загореться; воспылать (любовью, интересом, страстью и т. п.)

    ‘I'll study algebra,’ he concluded... He took fire with unexampled rapidity. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. VII) — - Я буду изучать алгебру, - сказал Пинкертон в заключение... в мгновение ока воспылав интересом к этому предмету.

    And every day he was more and more tempted... to see whether he could not make her catch fire, and flare up with some emotion or idea. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part I, ch. XXI) — И с каждым днем Куртье одолевало все большее искушение... попытаться разжечь Барбару, увлечь ее каким-нибудь чувством или идеей.

    ‘Well God save us!’ cried Elrick, taking fire at once. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 17) — - Черт побери! - воскликнул Элрик, моментально вскипая.

    Everyone who heard him speak immediately took fire. (RHD) — Он вселял энтузиазм во всех, кому доводилось его слушать.

    Large English-Russian phrasebook > catch fire

  • 16 catch smb. on the raw

    (catch (get или touch) smb. on the raw)
    задеть кого-л. за живое

    ...he was... given to gently touching people on the raw, but he did it with a good-natured semi-conscious air that carried it off safely, and kept him from getting into trouble. (M. Twain, ‘Pudd'nhead Wilson’, ch. V) —...ему было... свойственно слегка наступать людям на любимую мозоль, но он делал это с таким добродушно-наивным видом, что ему все сходило с рук.

    He was developing a sense of humour, and found that he had a knack of saying bitter things, which caught people on the raw... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 18) — У Филиппа проснулось чувство юмора, и он обнаружил, что умеет сказать колкость, задеть собеседника за живое...

    I ought to get pretty nettled at some of the things you're saying, mister. But somehow it doesn't touch me. If you understood more of what you're talking about, you might... get me on the raw. (J. Wain, ‘A Winter in the Hills’, part II) — Некоторые ваши слова могли бы уязвить меня, но я как-то, знаете, не обижаюсь. Если бы вы больше знали то, о чем говорите, то могли бы, действительно, больно меня задеть.

    Large English-Russian phrasebook > catch smb. on the raw

  • 17 catch time by the forelock

    (catch (seize или take) time (occasion, opportunity, etc) by the forelock)
    воспользоваться случаем, использовать удобный, благоприятный момент, не зевать, не терять времени [в Англии принято изображать время в виде лысого старика с единственной прядью волос, падающей на лоб]

    Now, sir, it's got to come to blows sooner or later; and what a propose is, to take time by the forelock, as the saying is, and come to blows some fine day when they least expect it. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XII) — Рано или поздно, сэр, но нам придется вступить с этой шайкой в бой. Я предлагаю не терять времени, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всего будут этого ждать.

    The parents still hesitated, so Tony went put to get his bag as a clinching argument and to give Filomena a chance to tell them in his absence that they were fools not to take Opportunity by the forelock. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. IX) — Родители все еще колебались, поэтому Тони пошел за саквояжем, этим, по его мнению, решающим аргументом. Кроме того, он хотел, чтобы Филомена в его отсутствие попыталась убедить их не делать глупостей и воспользоваться таким редким случаем.

    Large English-Russian phrasebook > catch time by the forelock

  • 18 catch

    1. I
    1) the lock (the bolt, etc.) -es замок и т. д. защелкивается; the lock won't catch замок никак не запирается
    2) the pond (the lake, the river, the brook, etc.) -es пруд и т. д. затягивается /покрывается/ льдом
    3) this match will not catch эта спичка не загорится
    2. II
    1) catch in same manner the bolt doesn't catch properly задвижка плохо держит
    2) catch somewhere the lock -es somewhere замок где-то заедает
    3) catch in some manner straw (paper, dry wood, etc.) -es easily солома и т. д. легко загорается /воспламеняется/
    3. III
    1) catch with. catch a ball (a cigarette, a mouse, a fly, an animal, fish, a bird, etc.) ловить /поймать/ мяч и т. д.; here catch this! вот, ловите!; catch the post успеть опустить /отправить/ письмо до выемки корреспонденции; catch smb. you'll catch him if you hurry если вы поторопитесь, вы нагоните его; I caught him just as he was going out я застал / поймал/ его, когда он уже выходил
    2) catch smth. catch the горе (smb.'s coat, smb.'s arm, etc.) ухватиться за веревку и т. д.; catch an opportunity воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность
    3) catch smth. catch the bus (the
    5)
    15 plane, the last tram, etc.) успеть на /не пропустить/ автобус и т. д; catch the train успеть / не опоздать/ на поезд; catch a strange sound (a rustle, a heavy thud, a distant barking, a faint whistle, etc.) услышать /уловить/ странный звук и т. д.; а heavy thud (a faint whistle, etc.) caught his ear до него /до его слуха/ донесся тяжелый стук и т. д.', catch the smell (a faint odour, the aroma, etc.) of smoke (of burning leaves, of coffee, etc.) почувствовать /уловить/ запах дыма и т. д., catch wind of scandal (of trouble, etc.) почуять скандал и т. д.; catch smb.'s eye /the eye, smb.'s attention/ привлекать внимание, бросаться в глаза; the book in the window caught my eye [эта] книга в витрине привлекла мое внимание; catch a likeness схватить /уловить, подметить, увидеть/ сходство; catch an idea (the drift of an argument, etc.) понимать /улавливать/ мысль и т. д; do you catch my meaning? вы понимаете, что я хочу сказать?, вы меня понимаете?; catch smb.'s fancy поразить чье-л. воображение, понравиться кому-л.
    4) catch smth. catch a disease (the flu, measles, etc.) заразиться болезнью и т. д., подхватить болезнь и т. д; catch (а) cold chill/ простудиться, схватить простуду; catch one's death of a cold ужасно простудиться; catch enthusiasm заразиться [общим] энтузиазмом, поддаться [общему] воодушевлению; catch fire загореться, воспламениться; catch an accent перенять акцент /выговор/; catch a habit приобрести привычку
    5) catch smth. catch his name (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc.) расслышать /разобрать/ его имя и т. д.
    6) catch smb. catch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc.) поймать /схватить, задержать/ преступника и т. д.
    4. IV
    catch smth. somehow
    1) catch his arm (the rope, the edge of the boat, etc.) instinctively (convulsively, impulsively, passionately, etc.) инстинктивно и т. д. схватиться /ухватиться/ за его руку и т. д.
    2) || catch smb. off [his] guard застать кого-л. врасплох
    5. V
    catch smb. smth. coll. catch smb. a blow on the nose (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) стукнуть кого-л. по носу, дать /"заехать", "съездить"/ кому-л. по носу; catch smb. one in the eye подставить кому-л. фонарь под глазом
    6. VIII
    catch smb. doing smth. catch her eavesdropping (her smiling, the boy stealing flowers from the garden, the old woman hiding smth., etc.) застать /поймать/ ее на том, что она подслушивает и т. д.; catch oneself thinking about smth. ловить себя на какой-л. мысли || catch smb. napping заставать кого-л. врасплох
    7. XI
    be (get) caught in smth. a rat (a fox, an hare, etc.) was (got) caught in a trap (in a snare) крыса и т. д. попалась в крысоловку и т. д; we were caught in the rain (in a shower, etc.) мы попали под дождь и т. д; we were caught in the snowstorm нас застигла метель; the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах; he was caught in the turmoil он был вовлечен в водоворот событий; he was caught in a lie ой был уличен во лжи; be caught by smth. he was caught by the camera он попал в объектов фотоаппарата; be (get) caught under smth. he got (was) caught under a truck (under a train, under a car, etc.) он попал под грузовик и т. д. || be (get) caught between two fires оказаться меж двух огней; be caught doing smth. the boy was caught cheating мальчишку уличили в мошенничестве; be caught in some state he was caught red-handed его застали с поличным
    8. XVI
    1) catch at smth. catch at the rope (at the rail, at the boat, at the opportunity, at the idea, at a hope, etc.) ухватиться за канат и т. д. id catch at a straw хвататься за соломинку
    2) catch in smth. catch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc.) попасть в колесо и т. д.',catch in the ropes (in the grass, in a bog, etc.) застрять /запутаться/ в канатах и т. д.; my finger caught in the door я защемил палец в дверях, мне, прищемило палец дверью; the dog's paw caught in the trap собака попала лапой в капкан; catch on smth. catch on a nail (on a thorn, etc.) зацепиться за гвоздь и т. д. catch on a root (on a stone, etc.) споткнуться о /зацепиться за/ корень и т. д.
    9. XXI1
    1) catch smb. by smth. catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc.) поймать /схватить/ кого-л. за (руку и т. д., catch smb. by a trick поймать /схватить, задержать/ кого-л. с помощью хитрости; catch smb. in smth. catch bird in a net (a fox in a snare, etc.) поймать птичку в сети и т. д., catch hold of smth. ухватиться за что-л.; catch hold of the rope (of smb.'s arm, of the man, etc.) схватить веревку и т. д; catch sight of smb., smth. заметить кого-л., что-л.; catch sight of a ship заметить /увидеть/ корабль; catch smb.'s eye поймать / перехватить/ чей-л. взгляд
    2) catch smth. in smth. catch one's frock in the door, one's coat in the window, etc.) прищемить /защемить/ платье дверью и т.д., catch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc.) попасть пальцами в машину и т. д catch smth. on smth. catch one's frock on a nail (one's sleeve on a thorn, etc.) зацепиться платьем за гвоздь и т. д.
    3) catch smth. from smb. catch a cold (measles, scarlet fever, etc.) from them заразиться от них насморком и т. д.; catch a habit from him перенять у него привычку
    4) catch smb. at /in/ smth. catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc.) застать /поймать/ кого-л. на этом /с поличным/ и т. д.
    5) catch smb. in (on) smth. сoll. catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc.) стукнуть кого-л. по голове и т. д., дать /"съездить"/ кому-л. по голове и т. д.
    6) catch smb., smth. (in)to smth. catch the child (the girl, the doll, etc.) to one's breast прижать ребенка и т. д. к груди; catch the baby (the little boy, etc.) in one's arms подхватить /обнять/ ребенка и т. д.
    10. XXV
    catch what... catch what smb. says расслышать /разобрать/ [то], что кто-л. говорит

    English-Russian dictionary of verb phrases > catch

  • 19 catch\ on

    1. I
    1) coll. the rumour (the expression, etc.) caught on слух и т. д. распространился; the new method (the idea, etc.) caught on новый метод и т. д. нашел своих приверженцев; the term caught on этот термин начал широко употребляться
    2) he (she) catches on он (она) понимает /улавливает/ [вашу мысль]; he is not very quick at catching on до неге не сразу доходит (суть) ||1)
    catch on in some manner coll. the play caught on well эта пьеса стала весьма популярной; catch on at some time this fashion caught on recently эта мода привилась совсем недавно
    2)
    catch on in some manner we told him how to do the work and he caught on quickly мы объяснили ему, как работать, и он быстро [все] усвоил /научился, приноровился/; do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял /уловил суть/
    2. XVI
    catch он with smb. coll. the new idea (this method, his plan, etc.) caught on with young people (with customers, with colleagues, with the public, etc.) новую идею и т. д. подхватила молодежь и т. д.; the suggestion never caught on with the older committee members это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитета

    English-Russian dictionary of verb phrases > catch\ on

  • 20 catch

    I n infml
    1)

    I'm not a great catch but still not one to be despised — Я не слишком завидная партия, но и пренебрегать мною не следует

    2)

    That sounds too good to be true. What's the catch? — Что-то уж слишком хорошо все это. Но это неспроста

    They're selling that car for half the price. There must be a catch to it somewhere — Они продают машину за полцены. Здесь, должно быть, что-то не так

    There is no catch. It's all on the up and up — Здесь никакого подвоха нет. Все по-честному

    II vi

    The plane's engine is having difficulty in catching so the flight will be postponed — Двигатель самолета никак не могут запустить, и поэтому рейс будет отложен

    2) AmE sl
    III vt infml

    Did you catch "Gone with the Wind" on TV? — Вы смотрели по телевизору "Унесенные ветром"?

    The new dictionary of modern spoken language > catch

См. также в других словарях:

  • catch some z's — If you catch some z s, you get some sleep …   The small dictionary of idiomes

  • catch some Zs — catch some (or a few) Zs informal get some sleep I ll go back to the hotel and catch some Zs …   Useful english dictionary

  • catch some z's — catch/cop/get some z s American, informal to sleep. All I want to do is go home and catch some z s …   New idioms dictionary

  • catch some z's — Noun. Get some sleep. Pronounced catch some zeds. Original U.S. version is pronounced catch some Zees …   English slang and colloquialisms

  • catch some Z’s — AND cop some Z’s; cut some Z’s tv. to get some sleep. □ I gotta catch some Z’s before I drop. □ Why don’t you stop a little bit and try to cop some Z’s? …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • catch some z's — sleep, get some rest, crash    Do you mind if I catch some z s on your couch? I m sleepy …   English idioms

  • catch some Z's — {v. phr.}, {slang}, {informal} To take a nap, to go to sleep. (Because of the z sound resembling snoring.) * /I want to hit the sack and catch some Z s./ …   Dictionary of American idioms

  • catch some Z's — {v. phr.}, {slang}, {informal} To take a nap, to go to sleep. (Because of the z sound resembling snoring.) * /I want to hit the sack and catch some Z s./ …   Dictionary of American idioms

  • catch some z's — vp To sleep. I need to catch some Z s before I go on my trip. 1960s …   Historical dictionary of American slang

  • catch\ some\ Z's — v. phr. slang informal To take a nap, to go to sleep. (Because of the z sound resembling snoring.) I want to hit the sack and catch some Z s …   Словарь американских идиом

  • catch some rays — {v. phr.}, {slang}, {informal} To get tanned while sunbathing. * /Tomorrow I ll go to the beach and try to catch some rays./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»